Я — Скарамучча? Я стал… куклой?: Глава 21

Я - Скарамучча Я стал... куклой_Глава 21.docx

Я - Скарамучча Я стал... куклой_Глава 21.pdf

Ху Фуа очнулась спустя несколько часов и первым делом пожаловалась на отёки и ноющую боль в некоторых местах. Ну не удивительно. Камни не мягкий матрас. Тем более после тяжелого поединка.

Она медленно приподнялась.

— Как себя чувствуешь? — тихо спросил я, не желая пугать её резким голосом.

Девушка поморщилась, и тяжело выдохнула:

— Будто на меня обрушился гнев Властелина Камня. Но жива — это уже плюс.

Она попробовала встать, опираясь на ладонь, но тут же поморщилась и снова уселась. Я заметил, как её пальцы нервно сжались в кулак, но она быстро расслабилась, стараясь не показывать слабость.

— Лучше не вставай. Всё равно тут полностью не разогнуться, — вздохнул я, а затем протянул девушке заранее заготовленную еду из сумки, чтобы у неё не возникли вопросы насчёт инвентаря. — Держи.

Ху Фуа посмотрела на меня странным взглядом, а после перевела взгляд на еду. По её взгляду сразу стало ясно, что у неё возникли некоторые вопросы. Ведь как ни посмотри, но моя еда — это не походная стряпня, которая может долго храниться, а-ля вяленое мясо, а полноценное блюдо. Например, сейчас я протягивал что-то похожее на шашлык. Но пусть лучше подумает, что чудик, который в путь берёт неподходящие вещи.

Однако она не стала задавать вопросы, молча взяла деревянную шпажку, и поблагодарила. Правда я всё же заметил, как её взгляд на мгновение задержался на моей левой руке.

К слову о ней, раны практически затянулись, оставался только фиолетовый след в виде трещин. Но только после сна. Видимо либо из-за печати, либо из-за нехватки энергии.

Впрочем, теперь я уверен, что девушка точно всё видела. Однако она не кажется испуганной, и при этом даже не задаёт вопросов. Будь я на её месте, то уже сгорал бы от любопытства или нервничал в присутствие непонятного нечто. Впрочем, Ли Юэ наполнено всякими существами наподобие Адептов. Поэтому можно будет ссылаться на них, либо придумать что-нибудь на ходу разговора, если, конечно, она спросит.

— Что будем делать? Долго мы так не протянем, — сказал я, внимательно глядя ей в глаза. — Запасы не резиновые, не говоря уже про другие детали, о которых молчат.

Я говорил про банальное — туалет. Это в игре хорошо, с таким не сталкиваются. Но не думаю, что она сможет протянуть без туалета долгое время, а делать это здесь… сама не захочет.

Что касается меня, то мне повезло. Моё тело поглощает всё, расщепляя на дополнительную энергию. Так что мне всё же нужно питаться, чтобы хотя бы быстрее восстанавливать повреждения.

Ху Фуа вздохнула, отложив еду в сторону.

— Ждать, — спокойно ответила она. — Перед уходом я оставила записку. Когда мастер вернётся с исследований, он отправится за мной. Он сильный, так что справится с любой преградой. К тому же, я оставляла специальные отметки на стенах.

Я не заметил этого. Однако если она говорит правду, значит, у нас ещё есть хорошие шансы выбраться.

Но, с другой стороны, просто ждать не выйдет, по тем же причинам. Поэтому, когда она восстановится, то нужно будет попытаться разобраться с быком. Тем более у нас есть небольшое преимущество — алтарь. Он, как скорпион, не должен атаковать его.

Ху Фуа устроилась поудобнее, скрестив ноги. Некоторое время мы молчали, прислушиваясь к звукам вокруг. Тишина давила.

— А если он не придёт? — наконец спросил я.

— Он придёт, — уверенно отрезала она, не открывая глаз.

Я невольно усмехнулся. В её голосе не было ни тени сомнения. Она действительно верила в своего мастера.

— Ладно. Значит, ждём, — заключил я, устраиваясь поудобнее.

Опять возникла тишина. Было странно вот так сидеть в маленьком помещении друг напротив друга, при этом молчать.

Даже захотелось проверить как там бык.

Впрочем, на такое безумство идти не хотелось. Я мельком взглянул на потолок, покрытый неровными выступами и трещинами, а затем снова перевёл взгляд на девушку.

— Раз уж у нас есть время, может, расскажешь о своём мастере? — спросил я, надеясь немного разрядить обстановку.

Ху Фуа чуть заметно улыбнулась.

— Ты хочешь услышать историю о мудром наставнике, который принял меня к себе, когда я была ребёнком?

— Ну, типа того, — усмехнулся я.

Даже в этом мире такой сюжет очень любят. Только узнал я про это не через книги, а через оперы и пьесы, которые проводятся в ресторане и в борделе. До сих пор, для меня странно звучит сочетание оперы и борделя. Но всё же нужно уже свыкнуться, что бордель в этом мире отличается.

Впрочем, к сюжету. Тут любят прям всё по канону: главного героя постоянно избивают, но в определенный момент его либо находит добрый и крутой мастер, либо он сирота, которому повезло встретить уважаемого человека и стать его учеником.

— Увы, но это скучная история, — пожала плечами Ху Фуа. — Я просто услышала о его силе и пришла к нему, и он взял меня в ученицы. Он строгий, но справедливый. Учит не только бою, но и тому, как правильно видеть этот мир.

— Хм, и как же правильно его видеть?

Она ненадолго задумалась.

— Не цепляться за гнев, не цепляться за страх, не цепляться за сомнения. Всё проходит, всё меняется. Даже самый стойкий камень со временем стачивает вода. Главное — не потерять себя. Так он говорит. Но, знаешь… мне кажется, эти слова предназначены не мне. Обычно, когда он это произносит, его взгляд устремлён в пустоту.

Я молча переваривал её слова.

— А у тебя есть мастер? — вдруг спросила она, внимательно глядя на меня.

Её вопрос застал меня врасплох. Я действительно не знал, что ответить. Тело помнило движения, но разум не спешил просвещать меня. Возможно, дело в том, что Скарамучча не обучался боевым искусствам — их просто вложили в него. А может, я просто не задел нужные струны в своей памяти.

Впрочем, размышлять о его прошлом было бессмысленно. Только голову сломаешь. Знания всплывали урывками, хаотично. Полноценных воспоминаний я так и не видел — лишь отдельные фрагменты, из которых невозможно сложить цельную картину.

— Был, — уклончиво ответил я, надеясь, что она не станет дальше расспрашивать. Может, подумает, что он погиб или наши пути разошлись. Это куда проще объяснить, чем мою настоящую ситуацию. Тем более, такие разговоры могли привести к обсуждению моего тела, а этого мне явно не хотелось. — Кстати, а зачем ты вообще пошла сюда? Я понимаю, что в руинах можно найти сокровища или древнюю силу, но ты не выглядишь той, кто стремиться к этому. Даже ящик с золотом проигнорировала. Ты словно целенаправленно шла именно к нему.

Ху Фуа не ответила сразу. Она некоторое время пристально смотрела на меня, будто оценивая, стоит ли делиться правдой, а затем тяжело вздохнула.

— Будет честно, если ты узнаешь, — наконец произнесла она, скрестив руки на груди. — Моя тётя пропала в этих руинах.

Я удивлённо вскинул бровь, но промолчал, позволяя ей продолжить.

— Она отправилась сюда, чтобы выполнить один ритуал, — Ху Фуа говорила спокойно, но я заметил, как её пальцы крепче сжались на ткани одежды. — Но уже четвёртый день от неё нет вестей.

— Что за ритуал?

Она колебалась, но всё же ответила:

— Ритуал Очищения. Это старинный обряд моего рода. Тётя была самой опытной среди нас, но в то же время не отличалась хорошим здоровьем… — её голос дрогнул, но Ху Фуа быстро взяла себя в руки. — Я должна её найти.

Мне хотелось вздохнуть, но я сдержался.

Какие шансы, что эта женщина, а, судя по всему, ещё и с плохим здоровьем, выживет? Не хочу судить. Но, может, чудо ей поможет.

— Она раньше была исследовательницей руин, но после смерти дедушки взяла обязанности семьи на себя. Хотя мы часто с ней исследовали руины. Поэтому я верю, что она жива. Даже несмотря на те слухи…

— Слухи? — не понял я.

Ху Фуа удивлённо посмотрела на меня, а потом иронично усмехнулась и покачала головой, словно осознав что-то очевидное, что было на виду, но долго не замечалось.

— Ты же сам рассказывал о монстре возле руин. Это и есть те самые руины, только с другой стороны. Центральный Храм Бога Песков походит на целый город.

Я только хотел открыть рот, чтобы возразить, мол, между ними расстояние в десятки километров, но промолчал. Если она права, то получается, мы в руинах, где обитает тот самый монстр… Древний Король.

Только от одной этой мысли мне захотелось удариться головой об стену, чтобы забыть обо всём. Этот монстр не просто силён, а ужасающ. Слишком опасная тварь, чтобы с ним связываться. И я знаю это, поэтому не хотел идти к нему в пасть. Однако, видимо, у судьбы плохое чувство юмора.

Но кто же знал, что вход в те самые руины может быть на таком удалении? Я вот нет.

Я даже специально по карте сверился и удостоверился, что никак не пересекусь с этим монстром.

— Если это так… — я прикусил язык, так и не сказав, что её тётя, скорее всего, мертва. Вовремя вспомнил, что ей тринадцать. А ведь уже забыл об этом. — Что будем делать? Мы в ловушке, вряд ли сможем подняться наверх без помощи, а идти нам дальше некуда.

Ху Фуа вздохнула, опустив взгляд в пол.

Она так ничего и не сказала. А я больше не стал её тревожить. Она сама понимает ситуацию даже лучше я. Ведь не мой дорогой человек где-то там в опасности, а я ничего не могу сделать.