Пример для подражания глава 30 Рождественский визит

То, насколько ей помог разговор с брауни, Бенни поняла уже на следующее утро. Она проснулась в отличном настроении, спокойная и умиротворённая. Мысли, обуревающие её последнее время, ушли, и она ощущала уверенность в том, что всё будет хорошо. Она справится. Они справятся. И раз они будут в безопасности… Всё по плечу.

Обдумав ещё раз всё на свежую голову, Бенни приняла решение не вмешиваться. От того, что она откроет рот и вывалит на обалдевшую общественность неприятные откровения, ничего не изменится, будет только хуже. Ей, в первую очередь. А значит, и Тому. Кто будет слушать малявку, пусть она и имеет толику крови Дивных? Да никто. Посмеются, и на этом делом закончится. И будет ждать её слава сумасшедшей — и это в самом лучшем случае.

Гораздо хуже, если своими откровениями она наступит на мозоль кому-то влиятельному. Тому, кто послушает, сделает выводы и примет меры. Тогда за её собственную жизнь и жизни её маленькой семьи никто не даст и ломаного медяка. И опять-таки, кто знает, в какую сторону пойдут изменения, учитывая свалившиеся на неё вчера откровения о многослойности этой реальности?

Так что Бенни пожала плечами и выбросила мучающие её сомнения из головы. В первую очередь она должна позаботиться о себе, о Томе, о брауни, о сэре Редьярде и мистере Смите. Остальные? Как получится. Изливать на кого-то даром и просто так блага Бенни не собиралась. Такую помощь никто не ценит. А учитывая нравы мира магов… Нет.

И Бенни решила просто жить, причём как можно лучше. Мысли наладить производство ликёра не выходили из головы, она даже устроила совещание в компании Тома, сэра Редьярда и мистера Смита.

Внимательно выслушав идею крем-ликёра, Киплинг сказал:

— Я немного знаю о производстве алкоголя, мисс Кеноби. И в вашей задумке самым сложным мне представляется предотвратить расслаивание сливок и алкоголя. Как я понял вас, ликёр должен быть полностью однородной эмульсией?

— Именно, — кивнула Бенни. — Это крайне важно. Ликёр должен сохранять кремообразную плотную структуру в любом состоянии. Никаких расслаиваний, никаких взбалтываний и прочего. Четыре ингредиента: отменный, выдержанный не менее двух лет виски, желательно односолодовый, чистейшие жирные сливки, сахар, шоколад. Всё. Идеальное сочетание. Вот, продегустируйте. Я приготовила пробник.

Том надулся: ему не налили. Смит и Киплинг дегустировали необычный напиток, смаковали его.

— Потрясающе, — наконец произнёс сэр Редьярд. — Никогда не пробовал ничего подобного.

— Вкус впечатляет, — согласился Смит. — Я думаю, нужно выдержать напиток в течение хотя бы года, чтобы убедиться, что он не расслоится. И его надо будет продавать в обоих мирах. Я подумаю, чем можно привлечь магов.

— Этот ликёр будет самым популярным во всех мирах, — убеждённо посмотрела на хрустальную бутылку с притёртой пробкой Бенни. — Он совершенен в своей простоте, его можно использовать для добавления в кофе, чай, для создания коктейлей, для кондитерских целей… Идеальный. И производство мы будем налаживать в Ирландии. Зеленый Эрин будет благосклонен к нам, и виски мы будем использовать только ирландский. Как и сливки. И строить надо завод. Это будет мощное производство.

Редьярд и Смит переглянулись.

— Это потребует серьёзных инвестиций, — сказал Киплинг. — Очень серьёзных. А в нынешней экономической ситуации я бы рекомендовал вам избегать кредитов.

— Вы что, сэр Редьярд, какие кредиты? — изумлённо посмотрела на него Бенни. — Сокровищница полна, я запросто могу выделить всё необходимое. Это не проблема. Главное — документация, законы и чтобы никто не попытался отжать построенное себе. Тут я надеюсь на вашу помощь, мистер Смит. Ну и вы, сэр Редьярд. Сами понимаете, нам нужен представитель. Естественно, не за просто так.

— Никогда не занимался продвижением, — признался Киплинг. — Ну, если не считать моих собственных книг. Я обдумаю ваше предложение. Репутационные риски…

— Мы всё обдумаем, — твердо пообещала Бенни. — Никаких потерь репутации, только прибыль.  В любом случае, прежде чем строить, надо как следует всё подготовить.

— Тогда я начну, — захлопнул записную книжку Август. — Есть у меня пара знакомых…

— Не спешите, делайте всё основательно. Еще ликёра? И кофе? Или чай?

— Чай, — сказал Киплинг.

Том тут же добавил:

— Только без сахара.

— Для тебя лимонное желе и апельсиновый курд, — улыбнулась Бенни. — Попробуй. И цитрусовый салат.

Дни шли за днями медленно и неторопливо. Бенни с Томом учились и наслаждались жизнью. Том всё больше оживал и раскрывался, как цветок под солнцем. Магия всё больше и больше заполняла их жизни, становясь обыденностью и привычкой, ежедневным чудом.

Кроме того, Бенни потихоньку пыталась развивать Силу. Сила и Магия отличались, Бенни это ощущала, словно разные вкусы или ароматы. Твёрдо решив, что раз она может, то надо как можно полнее освоить свалившееся на неё чудо, Бенни каждый день пыталась повторить то, что помнила из фильмов и книг. Пыталась освоить телекинез, эмпатию, занималась физически: Карна оказался отменным учителем.

Легче всего ей пока давалась эмпатия. Тома, Киплинга, Карну, Смита Бенни чувствовала как себя. А вот брауни пока оставались закрытыми. И ей это категорически не нравилось.

Бенни без напряжения ощущала эмоции всех Малфоев, их с Томом учителей и даже ребёнка леди Малфой. У той пока даже животик виден не был!

Эмпатия очень помогала правильно выстраивать общение с окружающими, особенно с Томом. Мальчик до сих пор иногда замыкался в себе, вспоминая что-то из прошлого, и тогда Бенни его просто обнимала, пела песни, поила какао, рассказывала разные смешные случаи.

Бенни не хотела, чтобы он оставался один на один со своими страхами. В свою очередь Том начал заботиться о ней в ответ, что радовало. Заботе и любви ведь тоже учатся, учатся их выражать, демонстрировать, а не молча переживать что-то, сидя в тёмном углу. Бенни своим воспитанником, настоящим младшим братом, откровенно любовалась: Том отъелся и начал расти. Сейчас они уже сравнялись в росте, но это ненадолго, мальчик обещал стать высоким красавцем.

Уже сейчас он демонстрировал хорошие манеры, поведение не босяка, но представителя высшего общества, а значит, надо было решать вопрос с легализацией Тома в обычном мире. Требовалось обдумать, как и когда состоится встреча Тома и его деда с бабушкой.

— Думаю, им стоит встретиться в Рождество, — предложил Киплинг, протирая белоснежным платком очки и вновь водружая их на нос. — Это время, когда люди расслаблены и ждут чудес.

— Критичность восприятия снижается, — согласилась Бенни. — Значит, давайте устроим отдельно взятым людям настоящее рождественское чудо! Сэр Редьярд, нам нужна ваша помощь.

— Разумеется, — наклонил голову Киплинг. — Мистер Смит давно уже подготовил все необходимые документы для мира людей, так что вы числитесь моими подопечными.

— Прекрасно! — захлопала в ладоши Бенни. — Том! Мы готовим операцию по твоему знакомству с роднёй! От тебя требуется выучить всё, что необходимо.

Том кивнул. Игры в шпионов под прикрытием ему очень нравились, и относился он к ним серьёзно. А тут такое!

Знакомство решили обставить с размахом: Карна блистал в расшитом облачении кшатрия, поражая окружающих кривым кинжалом на поясе и шёлковым тюрбаном. Сэр Редьярд излучал достоинство минимум принца крови. Бенни и Том, одетые в роскошные, специально пошитые по последней лондонской моде одёжки, выглядели юными наследниками кого-то очень богатого и высокопоставленного. Автомобиль сверкал, отполированный до блеска. Все выучили свои роли.

И вот, долгожданный миг настал.

— Готов? — осведомилась Бенни, поправляя перчатку. Том решительно закивал. — Тогда… Поехали!

На Литтл-Хэнглтон опускался невесомый снежок. Покрывал белым крыши и заборы, поля и дороги. Всего полдюйма снега, а какая красота!

«Роллс-ройс» медленно ехал по деревне к церкви под пение рождественских гимнов. Карна сидел за рулём, суровый и невозмутимый. Том выглядел принцем крови, совершающим поездку по владениям, Бенни листала роскошнейший молитвенник размером с ладонь, купленный загодя: сафьяновая кожа, миниатюры, золотой обрез, каллиграфия и серебряная закладка. Очень, очень красиво. И удобно: как раз в сумочку влезает.

Легенда была проста: сэр Редьярд с воспитанниками, возвращаясь из гостей домой, в Лондон и проезжая сквозь Литтл-Хэнглтон решили остановиться и послушать службу. Сэр Редьярд как следует обдумал маршрут и даже навестил своего давнего знакомого для полной правдоподобности.

Естественно, автомобиль привлекал внимание: машина дорогая, сделана по спецзаказу, и на салон и прочее не пожалели денег. Карна, открывший дверцу сначала сэру Редьярду, а потом и Тому, заставил зашушукаться зевак и направляющихся в церковь прихожан. Том невозмутимо подал руку Бенни, и они в компании сэра Редьярда чинно направились к распахнувшей двери церкви. Карна остался охранять автомобиль.

Бенни чувствовала, что Том очень волнуется и переживает, однако вида он не подавал. Сжав его пальцы рукой в лайковой перчатке, она постаралась поделиться своей уверенностью в благоприятном исходе их авантюры.

Да, без знакомства с Риддлами можно прожить спокойно и не напрягаясь, но… зачем упускать возможность сделать всё просто и красиво? Кроме того, Бенни не собиралась забывать тот факт, что кто-то очень хотел свести Меропу Гонт и Томаса Риддла под номером два, получив вполне определённый результат. Смит искал хоть что-то, хоть какие-то намеки на то, каким образом нищая и затюканная Меропа смогла захомутать первого парня на деревне, но пока что всё было глухо.

А ещё Бенни чуяла, что правильное знакомство с Риддлами крайне важно для Тома.

Церковь была заполнена под завязку. Пахло воском, хвоей и корицей. Горели свечи. Пастор читал проповедь, сидящие в первом ряду слева Редьярд с детьми почтительно внимали, не обращая внимания на странные взгляды, которые кидал на них дорого одетый джентльмен, сидящий тоже в первом ряду, но справа. Мужчина то косился, хмуря брови и явно усиленно что-то обдумывая, то отворачивался, потом, не выдержав, прошептал что-то благообразной даме, сидящей рядом, и та тоже начала бросать быстрые взгляды. Бенни с трудом давила ухмылку, делая вид, что слушает пастора: от Риддлов тянуло шоком, узнаванием, неверием и подозрениями. Гремучий коктейль. Мужчина к тому же начал медленно закипать, искры злости были почти видны невооружённым взглядом.

Наконец долгая и красивая служба закончилась и прихожане начали покидать церковь. Некоторые шушукались, поглядывая на Тома, Риддлов и сэра Редьярда. Даже пастор, бросив на мальчика взгляд, озадаченно нахмурился.

Бенни его понимала: сходство Тома с пожилым джентльменом было видно сразу же. И судя по бурлящему клубку чувств, Риддл-старший вот-вот не выдержит.

— Мистер… — обратился он к Киплингу.

— Сэр Редьярд Киплинг, — представился тот, с достоинством наклонив голову. — С кем имею честь?

— Томас Риддл, — отозвался мужчина, едва не скрипнув зубами. Ну да, местный богач вдруг встретил того, кто выше него на социальной лестнице. — Моя супруга — Мэри Риддл.

Киплинг едва заметно кивнул и спросил:

— Чем обязан?

— Гхм, — неожиданно закашлялся Риддл.

От него пахнýло быстро задавленной яростью и желанием как можно скорее получить ответы на обуревающие его вопросы. Но требовать что-то от вышестоящего? А сэр Киплинг был известен по всей Британии, в том числе и в этом захолустье.

— Прощу прощения, что отвлекаю, но меня волнует ваш подопечный, — наконец справился с собой Риддл. — Он очень похож на моего покойного сына.

Мисс Риддл элегантно поднесла к сухим глазам платочек.

— Прошу вас, сэр, — всхлипнула она. — Этот юноша… Он так похож на моего Тома…

— Разумеется, миссис, — кивнул Киплинг. — Позвольте представить моих воспитанников. Мисс Оби-Ван Кеноби, — Бенни сделала элегантный книксен, чопорно наклонив голову. — И мистер Томас Марволо Риддл-Гонт.

Бенни едва не заржала, вспомнив бессмертное произведение Марка Твена и фразу, точно описывающую происходящее: «Опустим же занавес милосердия над этой сценой».

Может она и не совсем точно цитировала, но то, что описание соответствовало — факт.