Я - Скарамучча Я стал... куклой_Глава 18.docx
Я - Скарамучча Я стал... куклой_Глава 18.pdf
Я шёл вперёд, а рядом со мной, явно в приподнятом настроении, шагала Ху Фуа.
У неё аж глаза блестели любопытством, и я не сомневался — для неё это всё было захватывающим приключением. В отличие от меня, который мысленно перебирал все возможные способы не умереть в ближайший час. Поскольку нам уже выдалась возможность почувствовать на себе местные ловушки. Шипы из пола, град стрел, обвал стен… Черт, в игре даже половины такого не было как тут. Не руины, а военный полигон. И, судя по довольному лицу Ху Фуа, ей это даже нравилось.
Честно, лучше были бы монстры, чем ловушки… У меня хоть сердца нет, но пару раз показалось, что оно останавливалось при внезапной атаке.
— Ты так мрачен, будто уже видишь свою могилу, — с лёгкой насмешкой заметила Ху Фуа, кинув на меня быстрый взгляд. — Расслабься. Это всего лишь древние руины. Что может пойти не так?
— Всё, — сухо ответил я. — Абсолютно всё.
Она рассмеялась — тихо, мелодично, словно мы гуляли по саду, а не пробирались по пыльному и потенциально смертельно опасному коридору.
Вокруг стало заметно холоднее, и воздух наполнился тонким металлическим запахом. Время от времени я улавливал странный гул — низкий, почти вибрацию, и это совсем не добавляло уверенности.
Постепенно узкий коридор расширился, и мы вышли к просторному помещению. Если до этого были лишь голые каменные стены, то здесь уже угадывались остатки древних строений. Высокие колонны, испещрённые непонятными символами, тянулись вверх, теряясь в темноте. Пыльный пол был усыпан обломками, а вдоль стен виднелись разрушенные арки и фрагменты мозаики, когда-то украшавшей это место.
Но вроде пока всё выглядело относительно неплохо. Никаких ловушек, монстров или других смертельных сюрпризов.
На одной из стен сохранились фрески, едва различимые сквозь слой пыли и времени. Они изображали сцены поклонения: фигуры, низко склонённые перед возвышающимся силуэтом, от которого исходили песчаные бури. Но стоило коснуться одной из них, как изображение осыпалось под пальцами, превращаясь в тонкую пыль.
— Согласно преданиям, — подала голос Ху Фуа, — здесь когда-то находился храм Бога Песков и Ярости — существа, известного своей безжалостностью и жестокостью. Немногие осмеливались произносить его имя вслух, а после его падения всё, что напоминало о нём, исчезло в песках времени… Иронично, не правда ли?
Я посмотрел на свои пальцы, на которых остались песчинки от фрески, а затем кивнул.
Этот песок доказывал, что нет ничего вечного. Даже Боги рождаются и покидают мир, как обычные люди. Так в чем же разница? В силе, в долголетии…? Почему Скарамучча, обладая всем этим, желал стать Богом? Ради Эи, связи с Сердцем Бога, или из-за чувства неполноценности?
Столько вопросов, и ноль ответов.
А ведь можно сказать я знаю будущие, и даже некоторые моменты из жизни Богов. Но оказавшись в этом мире всё кажется таким необычным. Словно все мои знания про этот мир лишь сон.
Я вздохнул, отгоняя тревожные мысли, а после вновь оглядел помещение.
Чуть поодаль виднелся ещё один проход — узкий и почти скрытый за обломками. Из него исходил едва заметный свет, мерцающий, словно чей-то слабый, прерывистый вздох.
Однако больше всего привлёк внимание сундук, стоявший чуть в стороне, покрытый толстым слоем пыли. Казалось, его не открывали веками, и от одного взгляда на него воображение рисовало таинственные сокровища или давно забытые секреты, скрытые внутри. Поэтому я тут же ринулся к нему.
Я убрал пыль. Сундук оказался деревянным, но дерево уже давно окаменело и напоминало камень. Однако золотые заклепки всё также украшали сундук.
Значит в эти руины мы вступили первые. Поскольку расхитители сокровищ или искатели приключений давно бы забрали находку себе.
— Интересно, что там, — улыбнулась Ху Фуа, робко заглянув через моё плечо.
Внутри лежали монеты. Эта не была мора, а просто золотые кругляшки в виде чешуи рыбы, но с чеканкой. Золото ценилось в этом мире, так что можно их продать. И кроме монет были украшения, но на этом всё.
Мне не хотелось раскрывать свой инвентарь. Да и Ху Фуа как-то быстро потеряла интерес, когда увидела содержимое. Сразу видно, богатая девочка. Поэтому горестно вздохнув, я закрыл сундук. А затем посмотрел на проход, откуда исходил слабый голубой свет.
Ху Фуа тоже посмотрела туда, и быстро направилась туда.
— Помоги, — произнесла она, начав разгребать завал.
Я без слов присоединился к ней, и вместе мы быстро справились, расчистив достаточно места, чтобы пройти.
За завалом действительно скрывался спуск: узкая, крутая лестница, ведущая вниз. Свет, привлёкший наше внимание, исходил от странного растения, цеплявшегося за стену. Его тонкие лепестки мерцали голубоватым сиянием, но, судя по равнодушной реакции Ху Фуа, оно не представляло особой ценности.
Она направилась первой, а я чуть зависнув, решил всё же забрать сундук, пока есть такая возможность. На всё ушло пару секунд. Ху Фуа даже не заметила, так сильно была увлечена спуском.
Воздух здесь был ещё тяжелее, и с каждым шагом вниз казалось, будто стены сжимаются вокруг нас, а где-то в глубине раздавались глухие капли воды. Я пытался не думать о том, что потолок может обрушиться в любой момент.
Но, к счастью, всё обошлось, и мы спустились вниз. Там был разлом — глубокий и неровный, словно кто-то ударил по земле топором, и она раскололась, как сухое бревно. Тёмная бездна уходила в неизвестность, а тонкие полосы света, исходившие из трещин, делали зрелище ещё более зловещим.
— Красиво, но у меня мурашки по коже, — прошептала Ху Фуа. Я не мог с ней не согласиться. — Пошли, я вижу проход.
— Ты на удивление хорошо ориентируешься. Уже бывала в таких местах? — спросил я, идя следом. — Ну, я, например, не могу оторвать взгляд от этих древних сооружений, а ты словно даже не замечаешь их.
— Ну, я ведь не учёный, — улыбнулась она. — Интересно, конечно, но в итоге это просто камни.
Я хмыкнул, но спорить не стал.
Проход привёл нас к широкому коридору, стены которого были усеяны странными узорами — такими же, как у входа. В конце виднелась массивная дверь, такую могли бы открыть, пожалуй, только великаны.
Ху Фуа прикоснулась к ним, и её Глаз Бога засиял. Однако ничего не произошло.
— Видимо, чего-то не хватает, — пробормотала она, убирая руку.
Я заметил, что на полу перед дверью лежал круглый углублённый пьедестал, едва различимый среди пыли и трещин. Он выглядел так, словно на нём когда-то что-то стояло — или должно было стоять. Возможно, именно это и было ключом к открытию двери. Поскольку он как раз был возле врат и походил на тот же механизм, что у входа.
— Что будем делать?
— Не знаю, — вздохнула Ху Фуа. — Я знаю, что другой вход в руины через холм, а значит, чтобы выбраться отсюда, нужно идти вперёд.
— Как меня только угораздило? — вздохнул я в ответ.
— Зато вдвоём веселее, — она лучезарно улыбнулась.
— Медленная и мучительная смерть от голода… — продолжил я, не обращая внимание на слова девушки.
Я поднял голову, надеясь увидеть спасительную дыру в потолке, но, разумеется, там был лишь глухой камень.
— Не переживай так, у меня всегда есть запасной план.
— Я не о себе беспокоюсь, а о тебе, — покачал я головой, переведя взгляд на неё.
Мои слова её удивили.
Она — человек. Ей нужна еда, вода и всё остальное, чтобы выжить. Сколько мы здесь пробудем? Даже если решим разгребать завал, на это уйдут недели. За это время её организм может сильно истощиться.
И почему я начал переживать о ней?
Вероятно, потому, что ей тринадцать. Она ребёнок. Плюс, скорее всего, из-за одиночества. За три месяца я так и не смог ни с кем подружиться. Даже нормально пообщаться не получалось. Со взрослыми… Ну, это взрослые. У них свой взгляд на мир — строгий, пропитанный традициями Ли Юэ, к которому мне не подобраться.
— Ладно, давай попробуем решить вопрос с воротами. Тут либо где-то неподалеку валяется нужная нам деталь, либо попробуем проделать дыру, — произношу вздыхая.
— Проделать… дыру? — переспросила Ху Фуа, задумавшись. — А ведь действительно…
В её глазах вспыхнул какой-то странный, опасный огонёк.
И пусть ворота были защищены каким-то барьером, не дававшим оставить даже царапину, но вот рядом стена — обычная, ничем не усиленная. Причем по каменной кладки не столь прочная.
Вандалы, идиоты, монстры… Пф-ф, ха-ха… Учёные точно захотят нас задушить.
Я только открыл рот, чтобы предложить подумать ещё раз, но было поздно. Ху Фуа уже действовала.
Ослепительная красная вспышка вырвалась из меча Ху Фуа, прорезая темноту коридора. По лезвию прошлись алые символы, а после клинок окутало пламя. При этом её Глаз Бога ярко сияло.
Меч с глухим рёвом врезался в камень, и стены содрогнулись от удара. Оглушительный треск — и огромный кусок кладки осыпался внутрь, подняв облако пыли. Я едва успел зажмуриться, когда ощутил, как мелкие осколки камня ударились о моё лицо. А после хмуро посмотрел на Ху Фуа, которая довольно улыбкой смотрела в сторону зияющей дыры.
Она сильна. Очень, судя по толщине кладки — там больше метра, а она легко пробила стену. Причём дыра большая, двухметровая.
Я, конечно, знал, что обладатели Глаз Бога очень сильны. В игре даже была девушка, которая могла с лёгкостью крушить большие валуны. Поэтому не хотел с ними сталкиваться в бою. Однако всё же не ожидал такой взрывной силы от Ху Фуа.
— Ты хоть понимаешь, что могла обвалить всё это на наши головы? — хрипло выдавил я, всё ещё не веря своим глазам. — Зачем использовать всю свою силу?
— Ну, могла… — беспечно протянула она, стряхивая пыль с рукава. — Но не обвалила же. И да, это не полная моя сила. Я очень сильная!
Я только покачал головой. Она точно сумасшедшая.
— Напоминай мне никогда не подкидывать тебе идеи, — буркнул я, подходя ближе, чтобы заглянуть в тёмный проём.
— Эй, не будь занудой! Зато у нас теперь есть вход, — она хихикнула и бодро шагнула в дыру, будто вообще не думала о последствиях.
А я, вздохнув, последовал за ней. Потому что, как ни крути, но Ху Фуа действительно создала нам путь вперёд. И ведь в игре такое нельзя было сделать, хоть обладай персонажами, которые способны взмахом меча разрезать горы.
Ох, как сейчас помню сколько я голову ломал над загадками. Но всё же я не в игре.