Точность формулировок глава 5 Маги

Время летело быстро.

Джеймс всё так же пропадал на миссиях, оставаясь в первой десятке оперативников. Директор ему благоволил, не в последнюю очередь потому, что Джеймс свои амурные похождения напоказ не выставлял, блюдя имидж, и вообще, возвращаясь в Лондон, вёл себя безупречно.

Майкрофт подрос, начал внятно разговаривать наконец — прошли те странные спазмы связок, учился и показывал, насколько умён.

Джейн всё так же занимала место первого секретаря, её влияние росло, как и возможности. Она безупречно исполняла свои обязанности, следила за домом, за сыном, за мужем… и копала. Расследование вело её всё глубже и глубже в неведомое.

Хотя не такое уж и неведомое, как выяснилось. Осторожное первоначальное наведение справок обнаружило, что некий Дамблдор давно известен, как и всё якобы закрытое сообщество английских магов, влиятельным лицом в котором он являлся. Правда, пока было совершенно непонятно, какое отношение этот человек имеет к Майкрофту. Но Джейн была полна решимости это выяснить.

Естественно, результатами она поделилась с дорогим супругом. Джеймс внимательно выслушал и задумался.

— Встречались мне пару раз некие личности, — плеснув виски в толстостенный хрустальный стакан, начал он. — Да, опасны, но. Их видно.

— То есть? — прищурилась Джейн.

— Они выглядят чужаками, — пояснил мужчина. — Сразу видно: этот мир им непривычен. Да, некоторые отменно маскируются, но всё равно есть ощущение фальши и презрения. Обычных людей презирают, считают дикарями. Пользуются вспомогательными средствами: волшебные палочки, похожие на короткие указки с рукоятями. Вот только против пистолета девяносто процентов из них ничего не могут. Рукопашным боем тоже брезгуют.

— А оставшиеся десять процентов ничего не могут против снайперской винтовки? — уточнила Джейн.

Джеймс расплылся в обаятельнейшей улыбке.

— Чудесная идея, дорогая! — он подхватил её руку и с чувством поцеловал пальцы. — Благодарю.

Он поднял стакан в шутливом салюте и сделал глоток.

— А вообще, они опасны тем, что обожают стирать память. Или вообще убивать. Они нас за людей не считают.

— Значит, придётся это исправить, — прищурилась Джейн. — Но вот какое отношение Майкрофт имеет к этому безобразию?

— Мне не нравится его шрам, — Джеймс посуровел, став очень опасным: Джейн просто залюбовалась. — Напоминает нечто ритуальное. И так психов хватает, а уж среди этих… Так и вовсе. Надо отталкиваться от этого.

— У кого можем спросить? — тут же собралась Джейн. — Директор? Дон Феррагамо?

— Директор, — уверенно ответил Джеймс. — Дедушка вряд ли так уж плотно с ними общается.

Джейн улыбнулась. И эта улыбка не сулила ничего хорошего ни неведомому Дамблдору, ни директору МИ-6.

Что ж, Джейн никогда не пасовала перед трудностями, тем более что судьба предоставила отличный повод для проявления интереса и задавания неудобных вопросов. Они возвращались с прогулки, когда Джейн услышала хлопок — очень странный, отличающийся от звука лопнувшего велосипедного колеса или ещё чего — и, обернувшись, увидела очень странно одетого человека. Сюртук и цилиндр фиолетового цвета. Невысокий мужчина вежливо, явно привычным жестом приподнял цилиндр и завернул за угол. Вновь раздался хлопок.

До поворота было два шага, но, когда Джейн заглянула в переулок, там никого не было.

Она прищурилась, поправила на топающем рядом Майкрофте тёплую шапочку с шарфом, и они продолжили прогулку.

— Мама, — подёргал Майкрофт за руку, — мне этот человек не нравится.

— Да, мне тоже, милый, — согласилась Джейн.

Разрешение на ношение оружия у неё есть, обращаться с ним она умеет. Пора начать носить с собой. Два. Двадцать второй калибр в сумочке, что-то покрупнее в кобуре на поясе или под рукой. Надо подумать, что удобнее.

Мужчина, почти карлик, в цилиндре появился рядом ещё раз. Это Джейн не понравилось куда больше.

Выходные закончились, и она отправилась на работу, намереваясь переговорить с директором прямо сегодня.

— Сэр Дуглас, прошу вас уделить мне двадцать минут вашего времени, — попросила Манипенни за час до ланча. Она чётко знала, что никаких встреч или совещаний в это время проводиться не будет.

Сэр Дуглас Аберкромби кивнул: по пустякам его секретарь никогда не беспокоила, значит, это что-то важное.

Уже через десять минут разговора, выслушав Джейн и полюбовавшись запакованным в плотный целлофан обрывком письма, сэр Дуглас недовольно хмурил брови. Он по своей должности прекрасно знал, о чём говорит его бессменная и безупречная секретарша.

— Что-то они совсем распустились, — проворчал он. — А Майки маг? Или это ещё не проявилось?

Джейн замерла, сосредоточенно обдумывая новые для себя вводные.

— Пока что никаких странностей ни я, ни Джеймс не замечали. Няня тоже не докладывала о необычном. Майки очень умный мальчик, он с энтузиазмом учится. Магия… Нет. Ни разу.

— Ну, может, ещё рано, — покивал сэр Дуглас. — Ему пока и двух лет нет. Не беспокойтесь, Манипенни. Я инициирую расследование и буду держать вас в курсе. Им займутся те, кому по должности положено.

Усы сэра Дугласа дёрнулись, скрывая нехорошую ухмылку: магов он не переваривал. Джейн благодарно кивнула и вышла из кабинета. Через два дня её пригласили в другой отдел на встречу, Джейн поделилась всем, что смогла узнать, предоставила обрывок письма для изучения и фотографию сына.

В том, что сэр Дуглас сдержал своё обещание, Джейн убедилась через месяц. Её пригласили в кабинет, и невозмутимый джентльмен в строгом костюме раскрыл папку. Джейн молча слушала, всё больше изумляясь. Это походило на какой-то шекспировский сюжет, а не на реальную жизнь.

Ничем не примечательный маг из проблемной и скандальной семьи; взращивание Тёмных Лордов; влияние на детей; бесконечные игры, интриги, многослойная паутина.

И Майкрофт. С которым всё ещё ничего не понятно.

Манипенни осознавала: она читает аналитическую выжимку, собранную по крупицам, потому что маги не считали обычных людей людьми. Она примерно представляла, как собрана информация: есть полукровки, есть сквибы — видящие магию, но лишённые дара ею манипулировать. В конце концов, маги, как и обычные люди — подданные Её Величества.

Пусть и делают вид, что это не так.

Майкрофт… Что от него хочет этот старик с манией величия?

Просто так в этом разобраться она не могла, зато могла подвинуть расследование в новую сторону.

— Сэр Джонс, — обратилась она к сидящему напротив мужчине, захлопнувшему папку. — Меня беспокоят две вещи: шрам Майкрофта и обрывки письма. Как нам известно, в те дни, когда Майкрофта подбросили в корзине, по всей Британии происходили странные вещи. Фейерверки, мелкие чудеса, неадекватные люди в странной одежде, пьяные… Можно сделать вывод, что произошло какое-то крупное событие, имеющее положительный характер.

Сэр Джонс кивнул, взгляд у него стал острым и внимательным.

— Если всё это сопоставить — подбрасывание ребенка, празднование, — то можно сделать вывод, что в письме были указания. Скорее всего, имя ребёнка и просьба или даже приказ взять его на воспитание. Просто так подбрасывать бы не стали, значит, Майкрофт и чета Дурслей являются роднёй. Я узнала, что у миссис Дурсль была младшая сестра, Лилиан. Может ли Майкрофт быть её сыном?

Сэр Джонс довольно прищурился.

— Миссис Манипенни, не хотите занять должность моего секретаря?

— Благодарю, меня более чем устраивает быть секретарём сэра Дугласа Аберкромби, — с достоинством ответила Манипенни.

— У Лилиан Поттер, в девичестве Эванс, действительно родился сын примерно того же возраста, что и Майкрофт, — произнёс сэр Джонс. — Его зовут Гарри и, по имеющейся у меня информации, мальчик жив и сейчас находится в Италии у давнего друга Лилиан, мага полукровного происхождения. Сама Лилиан мертва. Её муж исчез. Чьим ребёнком является Майкрофт, нам пока неизвестно, равно как и его роль во всей этой постановке.

— Меня настораживает шрам, — прищурилась Джейн. — И вся эта история очень сильно напоминает легенду о короле Артуре и Мерлине. Мерлин, помнится, тоже подбросил ребёнка сэру Эктору, не спрашивая, хочет он воспитывать это золотое кукушкино яйцо или нет. Здесь… ну просто повторение той ситуации!

Сэр Джонс поднял брови с видом озарённого идеей человека.

— Миссис Маннипенни, вы точно не хотите перейти работать ко мне? — покосился он на Джейн. Та с улыбкой качнула головой. — И за что сэру Дугласу такое счастье… — проворчал мужчина, раздумывая. — Вы абсолютно правы. Действительно, один в один с легендой об Артуре. Самомнение, однако, у магов… и у Дамблдора. Избранный, Наставник, поверженное Зло… Чего он хочет добиться? Какой результат получить?

Они оба задумались, хмурясь.

— Миссис Маннипенни, — сэр Джонс подался вперёд. — Я рекомендую подчистить следы в системе и обосновать Майкрофта как вашего родного сына. Со своей стороны окажу помощь и уведомлю нужные инстанции. А шрам… есть у нас специалисты. Разберёмся.