Глава 34
.
Три часа спустя у Гарри Поттера кое-что начало получаться. Он выглядел бледным и усталым. Гермиона, на которой он тренировался, вся покраснела и осунулась. Она отводила взгляд в сторону от мальчика, будто стесняясь тех образов, которые он узрел в её разуме.
— Ну что? — зевнул кот.
— У меня получается, — Гарри наставил палочку на кота. — Не двигайся, смотри мне в глаза и не сопротивляйся.
— Не учи учёного, — уставился ему в глаза Сэберхэген.
— Легилименс! — сорвалось заклинание с палочки Поттера.
Через несколько мгновений Гарри плюхнулся на задницу и часто заморгал.
— Я видел в мыслях Салема, когда он показывал свой мир… Там был магазин «Книжная вселенная» на главной улице Гриндейла. Красная вывеска, витрина с книгами…
— О, так ты всё же увидел мои воспоминания? — обрадовался Салем.
— Немного, — признался Гарри. — Просто чтобы убедиться, что мы попадём куда надо.
— Отлично, — улыбался кот. — Давай, попробуй. Но если нас занесёт в Антарктиду, я лично отгрызу тебе уши.
Гарри закрыл глаза, сосредоточился и прошептал:
— Переместиус интер-реалитус.
Вспышка.
Хлопок.
Ощущение падения.
И…
Они стояли перед «Книжной вселенной».
— Получилось! — воскликнул Гарри.
— Не радуйся раньше времени, — пробормотал Салем, озираясь. — Мы ещё не знаем, какой сейчас год и не ждёт ли нас тут засада Совета магов.
Гермиона, забыв обо всём, с восхищением разглядывала витрину магазина.
— О боже… Здесь действительно продаются твои книги! — она тыкнула пальцем в стопку томов с надписью «Жуль Верн: Полное собрание сочинений».
— Конечно, — гордо поднял нос Салем. — Бестселлеры, между прочим.
— Тогда быстрее заходим, покупаем и уходим, — прошептал Гарри, нервно оглядываясь.
— Надеюсь, ваши доллары такие же, как и наши, — пробормотал Салем.
Момент покупки дети не очень хорошо продумали. Они со слов наставника убедились в том, что в этом мире в ходу баксы, обменяли фунты Поттера на доллары его же мира, и этим ограничились.
Дверь книжного магазина звякнула колокольчиком, и продавец, пожилой мужчина в очках, лениво поднял голову на посетителей.
— Добрый день. Можете свободно посмотреть, если что — спрашивайте.
— Спасибо, — улыбнулась Гермиона, тут же ринувшись к полкам.
Салем, притворяясь обычным котом, шепнул Гарри:
— Деньги у тебя есть?
— Э… — Гарри потрогал карман. — Только галлеоны и доллары.
— Бесполезно, — вздохнул кот. — Придётся воровать.
— Что?! — округлил глаза мальчик.
— Шучу, шучу… — прошептал Салем. — Хотя, если доллары окажутся не такими…
— Нет! — прошептал ему Поттер. — Никаких краж.
Тем временем Гермиона уже набрала стопку книг и подошла к кассе.
— Сколько с меня?
Продавец взглянул на книги, потом на неё, потом на Салема.
— …Вы откуда, юная леди?
Гермиона замерла.
— Э… Из Англии?
— А кот… ваш?
— Да! — слишком быстро ответила Гермиона.
Продавец прищурился.
— Странно… У нас в городе всех говорящих котов знают в лицо.
В помещении воцарилась гробовая тишина.
— …Он не говорящий, — слабо улыбнулась Гермиона.
— Мяу, мяу, мяу… — неестественно пропищал Салем.
Продавец достал из-под прилавка радиотелефон и набрал на нём номер.
— Сабрина? У меня тут подозрительные посетители, в числе которых чёрный ГОВОРЯЩИЙ КОТ…
— ВСЁ, МЫ УХОДИМ! — завопил Салем, вцепляясь когтями в рукав Гермионы. — ВАЛИМ, ВАЛИМ, ВАЛИМ!
Гарри перехватил книги, Гермиона покрепче обняла Салема, и они вылетели из магазина под крики продавца:
— СТОЯТЬ! ВЫ НЕ ОПЛАТИЛИ!
— Переместиус интер-реалитус домус! — заорал Гарри на бегу.
Вспышка.
Хлопок.
И…
Они рухнули в снег.
— …Опять Канада?! — застонал Салем.
— Нет, — мрачно сказала Гермиона, глядя на табличку. — Аляска.
— ПОЧЕМУ ТАК ВСЕГДА?! — завопил Поттер.
Гермиона, Гарри и Салем стояли на снегу, окруженные густым лесом. Рядом с ними разместилась потрёпанная табличка, которая гласила о том, что это территория природного парка в Аляске. Ветер свистел между деревьями, а где-то вдалеке завывал волк.
— Ну вот, просто замечательно, — саркастически протянул Салем, отряхивая снег с шерсти. — Из всех возможных мест нас занесло в зимний ад. И скорее всего, это всё ещё мой родной мир, а не ваш.
— Это не моя вина! — защищался Гарри. Он дрожал из-за мороза, поскольку не собирался попасть в холодные края и облачился в потрёпанные кеды, джинсы и рубашку. — Я же представлял Лондон!
— Видимо, твои мозги решили, что Лондон — это снежная пустошь с медведями, — огрызнулся кот.
— Хватит спорить, — прервала их Гермиона, дрожа от холода и обхватив себя руками. Как и мальчик, она была одета по-летнему в джинсы и блузку. У неё изо рта во время разговора вырывались облачка пара. — Нам нужно согреться и найти способ вернуться.
— О, отличная идея! — язвительно сказал Салем. — Может, разведём костёр? Или вызовем горячий шоколад заклинанием? Ой, подождите… МЫ В МИРЕ, ГДЕ ТЕПЕРЬ МАГИЮ НЕЛЬЗЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ! Потому что мы засветились перед магом, тот доложил об этом Сабрине, и об этом наверняка уже узнал Совет. Они теперь будут внимательно отслеживать всё волшебство на планете.
— Тогда… может, найдём город или иное человеческое поселение? — предложил Гарри.
— Да, конечно, — закатил глаза Салем. — Просто пойдём туда, где пахнет жареным мясом.
В этот момент раздался хруст веток.
Все трое замерли.
Из-за деревьев вышел огромный гризли. Он замер и уставился на них голодными глазами.
— Эм… А я предупреждал про медведей? — прошептал Салем.
— Бежим? — испуганно округлила глаза и прошептала Гермиона.
— Нет, — ответил ей кот. — Медведи бегают быстрее людей. Он вас задерёт. Бежать нельзя. Нужно его валить.
— Может… огненное заклинание?! — сглотнул вязкую слюну напуганный Гарри.
— НЕТ! — рявкнул Салем. — Совет магов уже наверняка ищет нас из-за того телепорта и моего опознания.
— Тогда что делать?! — Гарри не спускал взгляда с медведя.
Гризли в ответ задумчиво пялился на людей и кота, словно размышлял над тем, стоит ли их превращать в свой обед или нет.
— Ещё один прыжок между мирами! — предложила Гермиона.
— Но мы же можем снова промахнуться, — неуверенно отозвался Гарри. Он всё ещё продолжал держать в руках стопку книг Жуль Верна.
— Лучше рискнуть, чем быть съеденными! — твёрдым тоном заявила девочка. — Гарри, давай ты. У тебя лучше получается.
— Но на этот раз я облажался, — нахмурился Поттер.
— Хватит рассуждать, — с паническими нотками оборвал их Салем. — Гризли двинулся в нашу сторону! Гарри, перемести нас уже домой к Гермионе!
Гарри набрал полные лёгкие воздуха, сосредоточился и с решительным видом прошипел:
— Переместиус интер-реалитус домус!
Вспышка.
Хлопок.
Падение.
И…
Они приземлились прямо посреди гостиной Грейнджеров.
— УРА! — радостно воскликнул Гарри, которого завалило книгами.
— Слава моим блестящим яйцам и моему таланту руководителя! — провозгласил Салем. — Неужели всё это было ради горстки моих старых произведений? Гермиона, теперь ты обязана их прочесть!
— Я и так собиралась это сделать.
Неожиданно для всех в дверном замке зашебуршал ключ. Дверь приоткрылась, и в прихожую зашла миссис Грейнджер. Она обнаружила на полу детей в мокрой одежде и небольшие лужицы под ними (от растаявшего снега с их вещей и обуви). Местами снег не успел превратиться в воду, сохраняясь пятнами на подошвах обуви.
— Гермиона? — подозрительно прищурилась женщина. — Вы куда-то телепортировались?
— Нет, мам! — неестественно высоко пискнула Гермиона. — Просто… хотели почитать, но я уронила книги.
— …Хорошо, — миссис Грейнджер странно посмотрела на них и закрыла за собой входную дверь. — А то я уж было подумала, что вы в летней одежде перемещались на Северный полюс или в иное заснеженное место… Ну, вы это, переоденьтесь и выпейте горячего шоколада, прежде чем читать книги…
Женщина прошла мимо детей на кухню и закрыла за собой дверь.
Все трое выдохнули.
— Ну что, — прошептал Салем, — довольны приключением?
— Мы украли книги, — угрюмо сказала Гермиона.
— Зато не были съедены медведем, — парировал кот.
— И не попались Совету магов, — добавил Гарри.
— Пока что, — мрачно напомнил Салем. — Потому что если они вычислят, кто это сделал…
В этот момент зазвонил телефон.
Все вздрогнули.
Гермиона поднялась на ноги и осторожно подняла трубку.
— Алло?
— Гермиона Грейнджер? — раздался незнакомый женский голос.
— …Да?
— Мы знаем, что это вы… Никуда не уходите, иначе ваше наказание будет строже! Ждите, я скоро приду к вам…
Из трубки донеслись протяжные гудки отбоя.
Гермиона медленно опустила трубку и с ужасом посмотрела на остальных.
— Нам кабзда! — на выдохе сказала она.
— Кто это был? — взволнованно спросил Поттер.
— Не знаю, — развела руками в стороны девочка. — Какая-то женщина. Она сказала, что знает, что это я. И она скоро прибудет сюда. Пригрозила наказанием. Боже, кто это?
— Да, — кивнул хмурый Салем. — Кто это? Хотелось бы мне знать. Совет так не действует.
Стук в дверь заставил всех повторно вздрогнуть. Гермиона с опаской приблизилась к двери и распахнула её. Она крепко держала в руке волшебную палочку, готовая пустить её в ход.
На пороге стояла миниатюрная женщина, с развевающимися седыми волосами. Она мелко-мелко заморгала от яркого света — уплывающее за горизонт солнце только что выглянуло из-за тучи.
— Гермиона Грейнджер? — суровым тоном спросила она.
— Эм… Да, — наставила на неё палочку девочка. — А вы из Совета магов?
— Какого ещё Совета? — нахмурилась женщина, с неодобрением глядя на палочку в руке девочки. — Я Муфалда Хмелкирк. Министерство магии, Сектор борьбы с неправомерным использованием волшебства. Кстати, вы зря усугубляете своё положение. Я получила отчёт о том, что в вашем доме на протяжении дня множество раз использовались заклинания с помощью волшебной палочки. Поскольку вы маглорожденная волшебница, то родственников магов у вас нет. Следовательно, вся вина на вас.
— Так вы не из Совета? — вырвался у Гермионы выдох облегчения.
Из кухни на шум вышла миссис Грейнджер. Увидев незнакомку, она нахмурилась и подошла к проходу на улицу. Оттерев дочку назад, она предстала перед ведьмой.
— Кто вы и что вам нужно, мэм? — заявила хозяйка дома.
— Миссис Грейнджер? — вопросительно вздёрнула брови работница Министерства.
— Да, это я, — кивнула женщина. — А вы кто?
— Муфалда Хмелкирк. Министерство магии. Сектор борьбы с неправомерным использованием волшебства, — вновь представилась незнакомка. — Ваша дочь колдовала дома. Колдовать на каникулах запрещено. На первый раз я выношу ей предупреждение. В случае повторного нарушения её исключат из Хогвартса и сломают волшебную палочку.
— Эм… — растеряла боевой настрой миссис Грейнджер. — Я прослежу, чтобы она больше не колдовала на каникулах.
— Хорошо, — кивнула Муфалда. — Надеюсь на вашу разумность. Лучше спрятать волшебную палочку до конца каникул.
— Конечно, — кивнула миссис Грейнджер. — Я так и сделаю. Спасибо за вашу доброту, мадам Хмелкирк. Хотите чаю?
— Нет, спасибо, — покачала головой из стороны в сторону слегка подобревшая волшебница. — У меня уже закончился рабочий день. Я решила навестить вашу девочку по пути домой. Хорошего вечера, миссис Грейнджер.
В следующее мгновение Хмелкирк достала палочку и крутанулась вокруг своей оси. После чего она с хлопком исчезла.
— Гермиона! — положив руки на бока, с грозным видом обернулась к дочери мать. — Что за дела? Ты что, хочешь, чтобы тебя лишили возможности использовать твой талант к магии?!
— Ой! — пискнула девочка. — Это всё из-за Гарри, — она пронзила мальчика гневным взором.
— А чё я? — скрестил руки на груди Поттер. — Я ничё!
— А кто тренировался в легилименции? — вопросила Гермиона.
— Ах, вон оно что… — протянул Поттер. — Но ты сама настояла на этом.
— Надо было напомнить, что дома и в его окрестностях колдовать нельзя! — продолжила наезжать на друга Гермиона. — Меня из-за тебя теперь могут исключить из Хогвартса!
— Поправка, — влез Салем. — Нельзя колдовать палочкой. А беспалочковую магию Министерство не засекает. Проверено. И вообще, Гермиона, ты хотела книги? Они у тебя есть. Наслаждайся. А ведь я предлагал тебе пересказать сюжет…
— Ладно, — вздохнула Гермиона. — Тут есть и моя вина. Но вы тоже хороши. Могли бы и предупредить меня. Я так сильно увлеклась, что…
— Палочку на базу! — протянула ладонь к дочери миссис Грейнджер.
— Эх… — грустно вздохнув, Гермиона отдала матери свою палочку. — Прости, мам.
— Домашний арест на неделю, — забрав волшебный инструмент, суровым тоном заявила женщина. — Никаких друзей и сладкого, мисс Грейнджер! Подумай о своём поведении.
— Да, мам… — поникла головой девочка. — Прости, Гарри, — грустно вздохнула она, посмотрев на друга. — Мы с тобой не увидимся неделю. И тебе, наверное, лучше уйти.
— Да-да, я всё пониманию, — подхватив кота, Гарри выскочил на улицу.
Перемещаться из дома Грейнджеров после получения подругой предупреждения от министерской служащей он не решился. Поэтому пришлось некоторое время поплутать по кварталу в поисках неприметного места, из которого он телепортировался к дому Дурслей.
* * *
Несмотря на невозможность в ближайшее время общаться с Гермионой, у Гарри не было времени на скуку. Утром следующего дня возле дома на Тисовой четыре объявился здоровенный чёрный пёс. Мальчик узнал в собаке своего крёстного отца и дальнего дядю Сириуса Блэка. Вернее, ему о приходе волшебника заявил Салем. В итоге Поттер поспешно оделся и в компании кота выскочил на улицу навстречу собаке.
С псом они не ошиблись. Он превратился в мужчину, одетого в дорогой и современный тёмный деловой костюм.
— Сириус, неужели до тебя добрались современные модные тенденции? — вместо приветствия выдал Салем.
— Пришлось вникать в подобные нюансы, — тяжело вздохнул Блэк. — Из-за того, что я много общался с маглами из-за ремонта, я вынужден был научиться выглядеть презентабельно. Иначе задолбаешься им мозги промывать. А с промытыми мозгами они работают хуже, чем без присмотра прораба и инженера из стройконтроля.
Блэк достал волшебную палочку, но Гарри тут же вцепился ему в руку.
— Сириус, не колдуй тут! — испуганно заозирался он по сторонам. — Недавно Министерство влепило предупреждение моей подруге из-за колдовства дома. Не хочу из-за тебя вылететь из Хогвартса.
— Прости, я забыл о том, что ты живёшь с маглам, а при них колдовать нельзя, — Сириус убрал палочку во внутренний карман пиджака. — Короче, я закончил этот чёртов ремонт в родовом особняке Блэков. Так что, Гарри, можешь переезжать жить ко мне. Кстати, у меня дома колдовать можно. Никто не докажет, что это сделал ты, а не я.
— Удобно для сегрегации, — язвительно заметил Салем. — Пока дети магов качаются на каникулах, маглорожденные волшебники вынужденно забывают то, что успели выучить за год.
— В Министерстве магии работают те ещё маглоненавистники, — развёл руками в стороны Блэк. — Раз колдовать нельзя, предлагаю вызвать такси.
— Боюсь, что Петуния не позволит тебе позвонить с её телефона, — заметил Салем. — Она до сих пор с ужасом вспоминает, как вы с отцом Гарри разрушили её свадьбу.
— Это были лёгкие шутки, — ухмыльнулся Сириус. Не заметив положительного отклика от собеседников, он устало вздохнул и достал с пояса позади массивный сотовый телефон. — Мне стационарный телефон ни к чему… если только в этом пригороде есть покрытие сотовой сети…
Такси до центра Лондона Блэку вызвать всё же удалось.
Гарри после рассказов кота о жутком состоянии особняка ожидал чего угодно: от «немного меньше пауков» до «теперь тут можно дышать, не умирая». Но то, что он увидел, заставило его наступить на хвост Салему.
— АЙ! — взвыл кот. — Ты что, никогда не видел современного ремонта?!
— Нет, — честно признался Гарри, разглядывая интерьер. — Я думал, тут всё ещё полумрак, паутина и кричащие портреты.
— Кричащие портреты теперь на чердаке, — гордо объявил Сириус, ведя за собой новых жильцов, словно экскурсовод в музее. — Вместе с чучелами домовых эльфов, подставкой под зонтики из ноги тролля, коллекцией ядовитых свечей и бабушкиным ночным горшком.
— А электричество… работает? — скептически прищурился Салем.
— Работает, — Сириус щёлкнул выключателем. Люстра загорелась.
— О БОЖЕ! — кот картинно прикрыл лапой глаза. — Что за адский свет?! Я привык к мраку и уютному свечному освещению!
— Привыкай, — усмехнулся Сириус. — Здесь теперь двадцать первый век.
— Двадцать первый век?! — Салем фыркнул. — Когда на дворе всё ещё конец двадцатого?
— Это у вас конец двадцатого, а у меня ремонт начала двадцать первого века со всеми крутыми новшествами, — парировал гордый Сириус.
Гарри затащил свои вещи в спальню на втором этаже и ахнул.
— Кровать! Огромная кровать!
— Да, — кивнул Сириус. — Она гигантская и не скрипит. Можешь валяться на ней хоть с пятью девчонками.
— Ему ещё рано по девочкам, но я запомню, — Салем осторожно потыкал лапой в матрас. — Матрас не кусается?
— Нет, — улыбнулся Блэк.
— Подозрительно… — прищурился кот.
— А что это? — Гарри указал на плоский экран на стене с метровой диагональю.
— Телевизор! — с гордостью объявил Сириус.
— ЧТО?! — Гарри с удивлением рассматривал плоский телек.
— Да, я провёл кабельное.
— Ты предал волшебный мир и используешь магловские штучки! — насмешливо и наигранно возмутился Салем.
— Зато теперь можно смотреть футбол, — невозмутимо сказал Сириус.
— Футбол?! — кот схватился за голову. — Ты променял магию на мужчин в трусах, бегающих за мячом?!
— Ну… — Сириус задумался. — Если так посмотреть, то да.
* * *
Ночью Гарри сладко спал на новой кровати, а Салем ворочался.
— Не могу спать, — проворчал он.
— Почему? — пробормотал Гарри, не открывая глаз.
— Слишком тихо.
— …Что?
— В Хогвартсе стены стонали, привидения орали, Пивз бросался книгами… А тут… тишина, — в каждой фразе кота слышалась открытая ирония.
— Это же хорошо.
— Нет. Это неестественно, — усмехнулся Салем. — Настоящий дом должен пугать…
— …Ты больной.
— Я кот, мне можно.
В этот момент зазвонил телефон.
— Что за дьявольский звук?! — завертелся на месте кот. — Неужели Сириус не обманул и тут есть телефон?
— Ага, телефон, — Гарри снял радиотрубку с базы. — Алло?
— Гарри? — раздался голос Гермионы.
— Гермиона?! Откуда ты…
— Сириус дал мне номер.
— И когда он только успел?! — прокомментировал Салем на заднем плане.
— …Гарри, у тебя всё в порядке? — спросила Гермиона.
— Нет! — иронично воскликнул кот. — Нас заставили жить в доме без привидений и говорящих портретов… Вместо них телефон, кабельное и электричество! И всё это, о, ужас, в особняке в центре Лондона!
— Всё отлично, Гермиона… Секундочку, я только выкину за дверь слишком шумного и неугомонного кота…