Глава 30
.
Ночью Салема и Гарри разбудил грохот. Кот первым вскочил на ноги. За ним резко сел в постели мальчик. Их глазам тут же в полумраке предстал незваный гость.
Лысый и худой коротышка с большими обвисшими ушами висел в верёвочной петле вниз головой между шкафом и кроватью. В качестве противовеса в воздухе болтался стул с примотанными к нему скотчем снизу кирпичами. Одежда, которая до этого покоилась на нём, была разбросана по полу.
Петля затянулась на правой ноге незваного гостя. Одет он был в серую потрёпанную наволочку, которая сползла к шее, обнажив худую костлявую задницу. Он тихо бормотал себе под нос:
— Добби это не нравится. Раньше Добби обычно подвешивали за уши…
— Что это?! — удивлённо уставился на существо Гарри. — Кто это?
— Это? — прищурился Салем. — Это домовой эльф, который проник к нам домой подобно домушнику. Мочи его, Гарри, а там уже разберёмся, кто он.
— Добби пришёл предупредить мастера Гарри, — заверещало существо. — Ему нельзя возвращаться в Хогвартс. Иначе ему будет плохо!
— Ты глянь, — хищно оскалился Салем. — Тварюга ещё и угрожает. Гарри, не тяни, врежь по этому гаду хотя бы битой!
— Ха-ха-ха! — зловеще рассмеялся домовик. — Добби рад принять наказание, но не сегодня!
В следующее мгновение домовой эльф с хлопком исчез. Стул без жертвы в петле с громким грохотом рухнул на пол. Этот шум переполошил всех обитателей дома. Прибежавшие Вернон с Петунией устроили Гарри словесную выволочку, чтобы он не смел шуметь по ночам. Оправданий они слушать не захотели.
Когда Дурсли ушли досыпать, Салем с ехидной ухмылкой произнёс:
— А я тебе говорил, Гарри, чтобы ты мочил гада. А ты что сделал?
— Прости, Салем, я растерялся, — опустил голову мальчик. — В следующий раз я постараюсь действовать сразу. К тому же, у меня не было биты.
— Твоё упущение. Гарри, ты должен выучить заклинание на такой случай.
— Какое заклинание? — насторожился Поттер. — Какие у него минусы?
— Остановка времени! — выдал кот. — Это идеальные чары, когда нужно кого-то задержать. Из минусов — оно жрёт много маны. То есть, долго его использовать не получится. Но тебе хватит, чтобы скрутить нежданного визитёра.
— Хорошо, — подумав, согласился Гарри. — Думаю, такое заявление мне будет полезно.
В следующее мгновение Салем принялся учить Гарри новым чарам. На это ушло пару дней. За это время их покой никто не нарушал.
В начале августа Поттеру пришло письмо из Хогвартса со списком литературы. Мальчик созвонился с Гермионой Грейнджер и договорился о совместном посещении Косого переулка.
Они встретились утром следующего дня у самого входа в Косой переулок, поскольку Гарри проще было телепортироваться в грязный закуток за «Дырявым котлом», чем куда-то ещё.
— Гарри! — тут же бросилась его ощупывать обеспокоенная Гермиона. — Ты как? Ты в порядке?
— Эм… — опешил мальчик. — Привет, Гермиона. У меня всё отлично. А как ты?
— Ты шутишь, Гарри? — застыла она. — Мы этим летом с родителями ездили во Францию. И мы были на Монмартре. И там обнаружили тебя в нищенской одежде и с табличкой «Помогите сироте».
— Оу… — смущённо опустил голову и уткнулся взглядом в брусчатку Поттер. — Не думал, что во Франции «меня» увидит кто-то из знакомых.
— Гарри! — возмущённо воскликнула Гермиона. — Мы забрали тебя с собой. Ты говорил как ненормальный. Всё время повторял три фразы на кривом французском: подайте бедному сироте, большое спасибо, моих родителей убил террорист. А потом ты внезапно исчез.
— Это точно был твой клон, Гарри, — подал весёлый голос Салем, чем удивил хмурого мистера Грейнджера. — Помнишь, пару недель назад мы не нашли на месте твоего двойника? Мы ещё тогда подумали, что его забрали бандиты. Оказывается, это были не бандиты.
— Говорящий кот! — на выдохе произнёс мужчина.
— От дантиста слышу, — улыбнулся ему Салем.
— Простите, — вежливо склонил голову мужчина. — Просто я впервые вижу говорящего кота.
— Салем Сэберхэген к вашим услугам, мистер Грейнджер.
— Джон, — кивнул он. — Зовите меня Джон, мистер Сэберхэген.
— А вы зовите меня Салем, Джон.
— Погодите со своим знакомством, — заткнула их Гермиона. — Гарри, ты не хочешь объясниться? Почему во Франции твой двойник просил милостыню?
— Ну-у… — запустил он ладонь в свою шевелюру, взлохматив её. — Это отличный бизнес. Оставляешь двойника утром, вечером забираешь у него деньги. Четыреста-пятьсот фунтов в день, ничего не делая.
— Гарри, зачем тебе такие большие деньги? — поражённо распахнула рот Гермиона.
— Ну, понимаешь, — тяжело вздохнул Поттер, — я жил в Индии. Мне нужны были деньги на отель и всякие туристические траты.
— Ты жил в Индии?! — округлила глаза девочка. — Почему? Как?!
— Ну, я просто взял, и телепортировался туда, — развёл руками в стороны Поттер. — Тётя меня взяла под домашний арест, чтобы я случайно не продемонстрировал волшебства соседям. Меня это взбесило. Вот я и сбежал на ГОА. Там дёшево. Я привёз с собой две трети заработанных во Франции денег.
— То есть, — подытожила миссис Грейнджер, — ты сбежал из дома в Индию. При этом зарабатывал тем, что по утрам телепортировался в Париж и оставлял там побираться своего двойника. И вечером забирал у него деньги?
— Да, миссис Грейнджер.
— И ты, — продолжила женщина, — заработал за лето сколько? Тысяч десять фунтов?
— Побольше, мэм, — смущённо улыбнулся Поттер. — У меня десять тысяч осталась после всех трат. Некоторые дни были более удачливыми в плане заработка. Иногда я тратил меньше.
— Неплохо! — присвистнул мистер Грейнджер. — Многие рабочие за год в два раза меньше зарабатывают.
— Дочка, — обеспокоенно хмурясь, посмотрела на Гермиону мама, — а ты тоже так можешь?
— Двойников я создавать не умею… пока. Но надеюсь, Гарри меня обучит.
— Конечно, Гермиона! — с радостью согласился он.
— А телепортироваться? — хмурилась миссис Грейнджер. — Вот так же, как Гарри, ты могла бы переместиться в другую страну?
— Ну-у… — Гермиона шаркнула ножкой и смущённо опустила глаза на брусчатку. — Вроде того.
— Вроде того?! — поползли на лоб брови её матери.
— Ну да, мам, я тоже так могу. Просто мне такое в голову не приходило.
— Боже мой! — закатила глаза миссис Грейнджер. — Почему я узнаю об этом только сейчас?!
— Мам, — решила сменить неприятную тему Гермиона, хотя сама её подняла. Она уже успела пожалеть об этом, твёрдо решив, что подобные вопросы в будущем будет задавать с глазу на глаз. — Нам пора за покупками.
Все покупки прошли гладко, за исключением посещения книжного магазина. Там было жуткое столпотворение. Смазливый блондин раздавал автографы на своих книгах. Звездой дня был Гилдерой Локхарт. И Гермиона непременно хотела с ним сфотографироваться, поскольку была его фанаткой. Она прочитала книги Локхарта до того, как это стало мейнстримом, то есть превратилось в обязательную для ознакомления литературу по защите от тёмных искусств.
Гарри и родителям Гермионы пришлось торчать в очереди. За это время они стали свидетелями неприглядной сцены. Рыжий отец семейства Уизли повздорил с блондином с мерзостным характером — Малфоем-старшим. Они подрались. Разъял их Хагрид, который тоже оказался в этом магазине. После этого мужики разошлись и покинули магазин вместе со своими семьями.
После того, как Гермиона получила свой автограф, Гарри с облегчением выдохнул.
— Гарри, — девочка фонтанировала счастьем, — ты представляешь, мистер Локхарт будет в этом году нашим преподавателем ЗОТИ!
— А зачем мы тогда стояли в очереди? — возмутился Поттер. — Ты могла бы взять у него автограф после уроков.
— Ой… Действительно, — на мгновение сбилась с шага Гермиона. — Ну, ничего, я возьму у него ещё автографы.
Дома Салем решил разобраться, из-за чего так много шума вокруг Гилдероя Локхарта. Он принялся читать его книги.
— А ничего так, — сказал он, лёжа над книгой. — У Локхарта талант. Если бы он писал свою фэнтези не на маленькую аудиторию волшебного сообщества, а на широкую публику простых людей, то он бы стал популярным автором. Насчёт жизни на Мальдивах не уверен, но как минимум квартиру в Лондоне он бы купил и с голоду не загнулся бы.
— Салем, — грустно вздохнул Поттер. — Как мне теперь смотреть в глаза Гермионе?
— Ты про тот случай с двойником-попрошайкой?
— Ну да, — кивнул мальчик.
— Забудь, Гарри. У тебя после всех трат осталось больше девяти тысяч фунтов. Это примерно на девять тысяч фунтов больше, чем у любого твоего сверстника. Я бы на твоём месте продолжил отправлять двойника в Париж до самого конца лета. Ещё десять тысяч фунтов лишними не будут.
— Мне так стыдно оттого, что меня там увидели знакомые, — грустно вздохнул Поттер.
— Мне было бы плевать на стыд, когда карман греет пачка денег. Лучше закажи мне консервированного тунца в Хогвартс. И побольше.
— Завтра этим займёмся, Салем. А пока я спать. Этот день меня утомил. Если хочешь и дальше читать — делай это в другом месте.
— Окей, — Салем поволок книгу в коридор, где и разместился с ней на полу.
Именно эту ночь выбрал для визита тот же домовик, который однажды навестил Гарри. На этот раз он избежал как физических, так и магических ловушек.
Гарри резко распахнул глаза, почувствовав на себе чужой взгляд. Он ахнул, увидев, что возле его кровати стоял маленький человечек с ушами как у летучей мыши, и таращил на него выпученные зелёные глаза величиной с теннисный мяч. Гарри сразу его узнал — это он несколько дней назад попал в ловушку Салема.
Человечек не сводил с него глаз, Гарри отвечал тем же. В комнате повисла зловещая тишина. Мальчик сейчас как никогда нуждался в поддержке и совете со стороны ехидного кота, но Салема с ним не было — он сам его выгнал читать книгу вне спальни.
Человечек низко поклонился, коснувшись ковра кончиком тонкого, длинного носа. Как и в прошлый раз, одет он был в старую наволочку с дырками для рук и ног.
— П-привет, — поперхнулся Гарри, не зная, что ещё сказать. Биты у него под рукой не было, чтобы вырубить наглеца, который ночью ворвался к нему в комнату. А все заклинания вымело у него из головы.
— Гарри Поттер! — пронзительным голосом воскликнул нежданный гость. — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь…
— Да-да-да, — кивнул Гарри. Он невольно скопировал ехидный тон своего кота и не удержался от саркастичного комментария: — Ты выбрал отличное время для визита, Добби. Просто шикарное. Но я не даю автографы по ночам и без предварительного согласования.
Двигаясь вдоль стенки, Добби достиг письменного стола и опустился на стул, предварительно проверив его на предмет ловушек. К сожалению, этот стул не был зачарован и не имел никаких ловчих петель.
Гарри хотел было спросить незнакомца, кто он и какого хрена ведёт себя в его комнате так, словно он её владелец, но, подумав, что без биты в руке возникать ненадёжно, он лишь излишне вежливо спросил:
— Так и кто ты?
— Добби, сэр, — ответил человечек. — Просто Добби. Добби-домовик, если угодно, домовой эльф.
— В самом деле? — из Гарри изливался сарказм. Он и так теперь знал о том, кто такие домовые эльфы — порабощённые магами пришельцы из другого мира. — Видите ли, мистер Добби, сегодня… э-э… не лучший день для знакомства с домовиком. Только, пожалуйста, не обижайтесь. Но я ночью в принципе не принимаю фанатов. Тем более с непрошеным визитом. Вам следовало бы послать мне письмо, договориться о встрече и всё такое, а не совершать неожиданных визитов.
— Кстати, мистер Поттер не в курсе, почему друзья ему не пишут? — ехидно ухмыльнулся домовой эльф.
— Наверное, потому что я им тоже не пишу? — пожал плечами мальчик.
— Нет, сэр, — Добби внезапно прыгнул на подоконник и стал яростно биться головой об оконную раму. — Гадкий Добби! — кричал он при этом. — Мерзкий, гадкий Добби!
— Э-э-э… — круглыми глазами смотрел на него Поттер, обалдевая от зрелища. Он не понимал, что происходит.
— Что за приступ мазохизма?! — раздался от двери ехидный голос. Это Салем прошёл через приоткрытую им же дверь. — Ого! Да у нас тут мелкий извращенец. Гарри, почему ты его до сир пор не скрутил?
— Я внезапно забыл все чары, — повинился он. — Я рад тебя видеть, Салем.
— Злой кот мастера Гарри? — прекратил пытаться сломать раму домовик, уставившись большими глазами на Салема.
— Но-но-но! — возмутился Сэберхэген. — Я, между прочим, тут живу, а ты нежданно-негаданно ворвался к нам домой посреди ночи. Первый вопрос: зачем? И почему ты пытаешься сломать наше имущество? Ты ошибся адресом — общество мазохистов находится в другом месте.
— Письма, — в следующий миг в руках домовика появилась пачка писем. — Вот поэтому вам не писали друзья.
— Мои письма! — ошалел Поттер. — Ты их украл!
— Ого! — ехидно ухмыльнулся кот. — Да у нас не просто извращенец, а воришка и вуайерист. Эй, домовик, кто тебе приказал красть корреспонденцию Гарри Поттера?
— Никто, мистер кот, — замотал головой из стороны в сторону домовой эльф. — Добби сам так решил, чтобы спасти мистера Поттера. Он великий волшебник. В Хогвартсе ему грозит опасность.
— Какая опасность? — ещё больше удивился Гарри.
— Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи, — прошептал Добби и вдруг задрожал всем телом. — Добби проведал об этом уже давно, сэр, несколько месяцев назад. Гарри Поттер не имеет права подвергать себя опасности. Он всем очень нужен, сэр!
— Какие ещё кошмарные вещи? — напрямик спросил Гарри. — Кто их затевает?
Добби издал странный сдавленный хрип, соскользнул с подоконника на пол и стал неистово биться головой об стену.
— Этот маньяк нам весь дом разнесёт, — заметил Салем. — Гарри, останови уже время, свяжи его, и мы выпытаем из него всё!
Гарри нахмурился, вспоминая чары. В следующий миг он выпалил слова заклинания.
Салем моргнул. Мгновение назад Добби бился головой о стену. Но через краткий миг уже сидел связанный простыней по рукам и ногам и привязанный к стулу возле письменного стола.
— Гарри Поттер великий волшебник! — пуча глаза, заявил домовик. — Добби поражён, насколько ловко мистер Поттер владеет волшебством. Но всё равно ему нельзя в Хогвартс, иначе мир может потерять такого великолепного и доброго волшебника. Мистеру Поттеру не стоило останавливать Добби. Добби поступил плохо, пошёл против хозяина, и ему следует себя наказать.
— Слышь, ушастик, завали хлебало! — Салему надоело слышать поток бреда. — Немедленно говори: кто твои хозяева и какая опасность грозит Гарри? Если не скажешь, я пойду искать иголки, чтобы загнать тебе под ногти! Хотя боюсь, что тебе это может понравиться.
— Жестокий кот Гарри Поттера, — заявил домовик, — Добби больше ничего не скажет. Можете хоть прижечь уши Добби утюгом или засунуть голову в духовку. Или раздробить пальцы молотком. Но Добби ничего не скажет!
— Кажется, я недооценил уровень твоего мазохизма, мелкий негодник, — покачал головой из стороны в сторону Салем. — Давай зайдём с другой стороны. Если не скажешь нам, кто и что затевает против Гарри, то… тебя будут нежно ласкать. Гарри, погладь его по голове!
— Я мигом, — тут же подорвался Поттер.
Мальчик потянул руку к голове Добби. Стоило ему коснуться ладонью лысой башки, как Добби задрожал всем телом. У него из глаз брызнули слёзы.
— Какое счастье! — завопил он. — Какой мистер Поттер добрый волшебник. Ещё никто не был так добр с Добби. Великий и несравненный Гарри Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность! Добби молит мистера Поттера не ездить в Хогвартс. Добби много слышал о вашем величии, но о вашей доброте Добби не ведал.
— Не сработало, — констатировал Салем. — Этот псих ещё больше кукухой потёк. Гарри, прекращай уже его гладить! Ты же видишь, он только сильнее фанатеет.
— Да уж, — Гарри одёрнул руку, словно от ядовитой змеи. — И что с ним делать? Пытки ему в радость. От ласки он дуреет.
— Заколдуй его, — сказал Салем. — Чары изменения сознания плюс порошок правды.
— Точно! — обрадовался Гарри.
Поняв, что он близок к раскрытию, Добби внезапно с хлопком исчез. Вместе с ним пропали простыни, которыми он был связан, и стул. Но через краткий миг и первые, и последний вернулись обратно, но уже без пленника.
— А он хорош в телепортации, — заметил Салем.