— Потом, парень, потом. Для первого раза хватит. А то твой "папа" устанет, — усмехнулся Шепард, вытаскивая мальчишку из кабины.
Потом было небольшое кафе. Лёгкие, ненавязчивые расспросы, обычное общение, которое казалось таким необходимым и важным. Они провели вместе полдня, просто гуляя по военному городку. То заходили в тир, то катались на каком-нибудь аттракционе, а то и просто гуляли в парке. Было тихо, спокойно и приятно. Однако, по мнению Гарри, да и Шепард с ним соглашался, ничего на свете не могло сравниться с Мако.
Когда день подходил к концу, Джон, не долго думая, предложил повторить катание. На этот раз они направились на другую базу, находившуюся в соседнем городе. Причина была проста: Шепард прекрасно понимал, что слухи о его утренних покатушках уже разошлись по округе, и в ближайшем месте им точно не дадут развернуться. А вот здесь всё было иначе. Шепард вспомнил старые знакомства и должки, которые командир этой базы ещё не успел вернуть. Именно это дало им возможность устроить вечернее катание.
Однако, как оказалось, не только Шепард был настроен на веселье. Молодые десантники, узнав, кто к ним приехал, и вспомнив легенды о навыках вождения молодого лейтенанта Альянса, не смогли удержаться. Старшие товарищи, понимая, чем это грозит, с удовольствием подталкивали их к авантюре.
— Ну что, парни, не хотите испытать настоящий ад? — с ухмылкой спросил Шепард, кивая на Мако.
— Мы готовы! — в один голос ответили десантники, хотя никто из них даже не подозревал, какую угрозу представляет не просто Шепард, а Шепард с его любимым сыном.
— Ладно, Гарри, слушай. Задача проста: это полоса препятствий. Мы должны пройти её быстрее всех. Ты за рулём, я за педалями. Всё понял? — спокойно объяснил Джон мальчику.
Гарри радостно закивал, его глаза горели азартом. И вот Мако вновь рванул вперёд, а вокруг летели песок, земля и ошеломлённые взгляды десантников. Гарри с каким-то врождённым талантом справлялся с каждым виражом, каждую кочку превращал в трамплин, а Шепард, улыбаясь, подбадривал его.
— Левее, парень, левее! Отлично, теперь жми прыжок! — командовал он, а Гарри с энтузиазмом следовал указаниям.
Когда наконец катание закончилось, молодые десантники выбрались из Мако. Но это не было обычным выходом: они буквально падали на колени, целовали землю и благодарили всех богов, в которых только могли верить. Некоторые из них даже рыдали, осознавая, что пережили этот ад.
— Ну что, как вам? — невозмутимо спросил Шепард, выходя следом за сыном.
Солдаты, обессиленные и потрясённые, смотрели на Гарри с благоговением и ужасом. Для них он был порождением самого дьявола — ребёнком, который с лёгкостью справился с тем, что свело бы с ума любого взрослого.
— Ты их перепугал, Гарри, — усмехнулся Джон, похлопав сына по плечу.
— Это было круто! — восторженно ответил мальчик, сияя от счастья.
* * *
Гарри готовился к вечернему путешествию в другой мир. Он предусмотрительно запасся бутербродами, палочкой и книжкой. Однако, прочитав инструкцию в книге, он освоил небольшой фокус, который позволил ему унести с собой в новый мир не просто еду, а целый контейнер с запасами. Устроившись поудобнее, Гарри уснул, а проснулся в той самой канализации, которая теперь напоминала уютную нору хоббита — в её лучшем воплощении.
Он внимательно прислушивался к каждому шороху, опасаясь, что где-то поблизости могут бродить хулиганы или кто-то ещё неприятный. Мысль о встрече с такими персонажами вызывала у Гарри только одно — категорическое нежелание. Но, к его облегчению, вокруг было тихо. Никто не шнырял по коридорам, не стучал ногами и даже не разговаривал. Всё было спокойно.
Однако тишина быстро наскучила. Мальчик начал скучать, глядя в потолок, и размышлять о том, почему ему вообще нужно оставаться в этом месте. Ведь там, в мире Шепардов, всё было куда интереснее, и перспектива торчать в канализации казалась ему невероятно тоскливой.
Его монотонное времяпрепровождение продолжалось бы и дальше, если бы в какой-то момент книга не зашелестела страницами. Вскоре из неё раздался сварливый голос тени:
— Так и будешь тут сидеть? — с наигранным возмущением спросила книга.
Гарри, всё ещё сидя на корточках, пробормотал:— Ну… а что мне делать? Тут даже стула нормального нет.
Книга издала раздражённое шуршание, словно бы охая от усталости:— Неужели?! Даже не на фоточке сидел, а тут у него всё не так. Ну да, вот прям ничего не сделаешь, — съязвила она.
— Серьёзно, а что мне делать? Превращению, что ли, учиться? — спросил Гарри, надеясь хоть на какую-то конкретику.
Книга задумчиво помолчала на секунду, затем с наигранной драмой ответила:— Ну, я даже не знаю… может, затем, что твоя временная квартирка сейчас начнёт превращаться в тыкву? А точнее… прямо сейчас.
С этими словами Гарри с удивлением заметил, как изящный стул, на который он собирался пересесть, начал трескаться и буквально растворился в воздухе.
— Как так?! — воскликнул он, подскочив на месте.
— А вот так, — невозмутимо ответила книга. — Превращения ненадёжные, а ты ничего делать не хочешь. Пора учиться, мальчик!
Так началось Гаррино «большое приключение». Каждый день, буквально с самого утра, в доме обязательно что-то разваливалось, исчезало или просто начинало жить своей «магической» жизнью. Один раз внезапно исчезла дверь, оставив Гарри в ловушке, пока он не освоил новое заклинание. В другой раз кровать потеряла одну ножку и начала угрожающе крениться. А ещё однажды исчез свет, и Гарри пришлось изучать магию освещения с трясущимися руками, пока он пытался не упасть в темноте.
С каждым днём ребёнок становился всё более искусным в магии. Медитация начала получаться настолько хорошо, что он мог за секунды войти в транс и столь же быстро выйти из него. Но каждый раз, когда он начинал задаваться вопросом: «Это просто превращения такие ненадёжные или книга нарочно издевается?» — ответом ему было многозначительное молчание.
— Книга, это же специально сделано, да? — не выдержал он однажды.
В ответ книга щёлкнула переплётом и словно бы с ленцой пробормотала:— Ой-ой-ой, ну откуда мне знать… Сиди, учи дальше. — И, как назло, вместо развёрнутой информации на нужной странице показывала тизер — ровно два предложения, после чего с издёвкой захлопывалась.
Гарри застонал, понимая, что это лишь начало очередного долгого и утомительного дня, полного новых заклинаний и неожиданных сюрпризов.
* * *
А Тридцатый день его пребывания в мире «эффекта массы» стал для Гарри настоящим испытанием. Всё началось довольно безобидно: утро было солнечным, лёгкий ветерок качал листья, и Гарри наслаждался своим мороженым на скамейке в парке рядом с Робертом. Старший Шепард, доев своё мороженое, вдруг поднялся и, мягко улыбнувшись, велел Гарри следовать за ним.
— Давай-ка, парень, у нас сегодня важные дела, — сказал он, не добавляя никаких деталей.
Гарри соскочил со скамейки, ожидая чего угодно: может, ещё одна прогулка, или новый трюк с «Мако». Но вместо этого они зашли в магазин, который выглядел как нечто среднее между библиотекой и центром технического обслуживания. Роберт начал выбирать странные предметы: серую папку, которую консультант назвал «планшетом», коробку с инструментроном, стилусы, наушники. Затем, по наводке продавца, он купил набор программ для изучения математики, физики и даже какой-то интерактивный курс по астрономии.
Гарри, изначально заинтересованный, быстро начал настораживаться. «Инструменты» дедушки выглядели подозрительно серьёзно. Однако он старался отгонять дурные мысли, пока консультант ненароком не спросил:
— Мальчик, а тебе какой скин на школьный дневник установить?
Школьный дневник. Гарри почувствовал, как холод пробежал по спине. Его мозг, привыкший к ассоциациям со словом «школа», моментально нарисовал картинки из прошлого: скучные уроки, строгие учителя и особенно те самые хулиганы, которые не давали ему покоя.
Он повернулся к Роберту с лёгкой паникой в глазах.
— Деда, а что происходит?
Роберт, занимавшийся установкой приложений, спокойно ответил:
— Ну как что, мальчик? Сегодня двадцать девятое августа. Завтра первое сентября. Ты в школу идёшь, как все в твоём возрасте.
— В школу?! — Гарри замер, мороженое в его руке начало таять, но он даже этого не заметил.
— Ну да, школа. Не переживай, всё будет нормально. «Я и Ханна всё организовали», —успокаивающе сказал Роберт, похлопав его по плечу.
Гарри молчал, осознавая масштаб трагедии. Вся его свобода, приключения и «Мако» теперь казались чем-то далёким. Единственное, что он мог выдавить из себя, было тихое:
— А может… не надо?
— Надо, Гарри, надо, — твёрдо сказал Роберт, выходя из магазина с полной сумкой покупок. — Ты в новой школе понравишься. Да и с твоими способностями тебе не составит труда учиться.
И действительно. Вопреки всем своим опасениям, Гарри в школе чувствовал себя просто замечательно. Всё давалось ему с удивительной легкостью. Магия, с её хитросплетениями и сложностью, казалась такой же простой, как учеба, а школьные предметы — не более чем забавной игрой. Люди, которые обычно любили возвышаться за счет других, отступали, видя Гарри. Он стал чем-то вроде маленького амбала, и это их откровенно пугало. Даже когда он входил в класс, возникало впечатление, что стеснительный медвежонок протиснулся в дверь, и все вокруг мгновенно передумывали с ним связываться. Так проходили его уроки — спокойно и без проблем. Всё было идеально, пока однажды книга не прислала не письмо, а настоящий шантаж. Гарри всё больше бледнел, читая слова:
«Привет, пацан, это я, твой Альфред. Слушай, у меня тут возникли неприятности, и раз уж твой длинный язычок привел к такому, тебе и закрывать их. Нужно сделать кое-что очень простое: засунуть сахар в бензобак одного космического челнока. Не переживай, никто не разобьется, он просто никуда не полетит, хотя и будет очень этого желать. Сделаешь — скажу, как две трети медитаций не делать, силы не потеряешь. Не сделаешь — Шепардов больше не увидишь. Я им ничего не сделаю, но в этот мир ты больше не попадешь».
Рука Роберта вывела. — «Что за корабль? Где он будет? Чей он? И когда?»
Ответ пришел почти мгновенно, и Гарри почувствовал, как на его плечах легла тяжесть. Всё выглядело так, будто кто-то решил сыграть с ним в игру, правила которой он едва ли понимал.
"Как приятно иметь дело с умными людьми", — начал Альфред. — "Всё очень просто. Челнок принадлежит Генри Лоусону, отлетает через две недели из этого города. Вот и всё. Он летит, чтобы вернуть своих беглых дочурок, над которыми ставил генетические эксперименты. А догнать их он не должен".
Гарри вздохнул, но продолжил читать.
"Я могу обратиться в Альянс?" — написал Роберт.
"Меня это устроит, и от последних своих слов я отказываюсь. Но ведь не только в этом дело. Гарри давно пора на практику. Он уже всё знает, кроме заклятья невидимости, которому я сейчас его научу. И не надо мне тут про 'не позволю подвергать ребёнка опасности'. Её тупо нет. Там — общественный космопорт. Челнок стоит в чистом поле. Если Гарри сделает это, я расскажу, кто его родители, даже фотки дам".
Роберт в ответ написал: "Эта информация выглядит как бред. У Генри многомиллиардная компания и собственные посадочные площадки."
"Это не бред, если ты с Цербером дружишь", — с нескрываемым ехидством ответила Тень.
"И вы называете по сути минирование кораблей таких опасных людей безопасным для ребёнка? Вы безумец?" — воскликнул Роберт.
"Нет. На что спорим, что Гарри через неделю разукрасит казармы военной базы в цвета радуги? И принесет из сейфа коньяк генерала Рамиреса?" — пошла в ход очередная подколка от Тени.
Гарри в это время, наконец, решился вмешаться в разговор и написал: "Скажешь, кто был моим папой?"
"Идет", — ответила Тень, и страницы книги перевернулись, открывая описание заклинания невидимости.
— Гарри, это плохая идея, и ты не должен этого делать, — сказал Роберт.
Но Гарри был непреклонен и не слушал деда. Через пять дней все казармы пестрели разноцветными цветами, а любимый коньяк генерала Рамиреса, который он хранил в сейфе, теперь стоял на столе у дедушки Роберта. Гарри же смущенно стоял перед ним, ковыряя ножкой паркет, опустив свои шаловливые глазки.
«Маленький малолетний диверсант, чтоб его», — думал Роберт, за эти дни уже успевший включиться в работу над делом Генри Лоусона, которого активно играла разведка Альянса, надеясь выйти на самого призрака. И сейчас Роберт судорожно размышлял, как не допустить вмешательства внука во взрослые игры разведки под названием «шпионим за преступником». Чем больше он думал, тем больше понимал, что правильный ответ — никак.
Но Роберт не был бы собой, если бы не умел находить решения. Поэтому в столь ранний утренний час он сел в кресло, усадил Гарри на колени, взял бутылку коньяка, того самого, что спер его внук, открыл её и налил бокал. После этого он позвонил несчастному генералу по видеосвязи.
— Подожди, не до тебя сейчас! — ответил Рамирес, чуть ли не срываясь на крик. — У меня тут какой-то умник… Нет, ты даже не представляешь, что он сделал! Это надо видеть!
Рамирес поднёс камеру к окну и показал Роберту, что там происходило.
Перед ним была целая база, и все здания, казармы, даже жилые дома — всё было покрыто яркими радужными цветами. Зеленый терялся среди красного, синего, голубого, оранжевого, фиолетового и ещё десятков других оттенков. Вид был настолько абсурдным, что у Рамиреса невольно дергался глаз.
— Видишь? — сказал он, нервно сжимая зубы. — Найду, закопаю! Я тебе клянусь, найду, но сейчас прости, не могу говорить, как видишь занят…
До того, как Рамирес бросил трубку, Роберт, всё ещё с улыбкой на лице, произнёс:
— Внука обидеть не дам.
— Подожди, какого внука? При чём тут твой внук, старикашка?
— Ну, вообще-то, это мой внучок, напроказничал прости его я же простил. — ответил Роберт с лёгкой ироничной улыбкой. И налил себе ещё один бокал из бутылки, подозрительно знакомой и уже ужпочатой, настолько знакомой, что у Виктуса внутри всё словно замерло.
— Подожди, это же… — Рамирес едва мог выговорить слова, голос его дрожал от удивления и отчаяния.
— Ну, уметь надо, — произнёс Роберт с присущей ему спокойной уверенность, попробовав коньяк на вкус. — Кстати, действительно шикарно. Идеальное сочетание, между прочим.
— Это… — Рамирес остановился, не зная, что сказать. Он глубоко дышал, понимая, что дружба старых товарищей, возможно, трещит по швам. — Ты, ты…
Но Роберт вмешался:
— Нет, это не я могу даже доказательство того, что я дома был, прислать, если хочешь. Это Вся твоя орава поиграла семилетнему ребёнку, — добавил он, не скрывая гордости за Гарри.
Лицо Рамиреса окаменело, побурело и покраснело за чем с интересом смотрел Роберт. —Дежурный! — Раздался крик раненого бандерлога.
— Я сер!
— Объявить режим повышенной готовности и с увольнительных вызвать всех, сказал Рамирес, к огромному удивлению Роберта, откуда-то доставая вторую такую же бутылку. — Я тебе так скажу старина спереть у меня, вовремя массовых увольнительных, это конечно сильно. Но ели твой шкет сможет повторить я его хот сюда рядовым зачислю хоть куда захочешь порекомендую. — Сделал генерал ставку зря сделал Гарри был очень азартен. И ночью база познала все круги ада началось всё невинно кто-то включил на стоянке джипов клаксоны одновременно. А потом замигал как на дискотеке свет, попытка пройти к щитку закончилась танцами на мыльном бетоне, в вентиляции что то очень сильно завоняло, и как преддверье катастрофы каждый унитаз на каждом этаже превратился в пахучий фонтан, и как финал личный джип Рамиреса поехал в пропасть и когда он лишь на секунду повернул голову в окно бутылка исчезла и на её месте появился стаканчик с мороженным.