Джек предложил Помоне выпить коктейль за счёт заведения, но она отказалась, сославшись на занятость. Ей нужно было вернуться в школу, чтобы находиться рядом со своими подопечными на случай каких-либо внештатных ситуаций. Подростки-волшебники были такими же непоседливыми и проблемными, как и обычные дети, и требовали внимания со стороны взрослых.
Когда Помона скрылась за дверью кафе, Джек вернулся на кухню, но его отвлёк от работы официант, сообщивший, что к боссу явилась ещё одна гостья, которая просит о встрече. Несмотря на позднее время, в «Чайном пакетике» было многолюдно, клиенты пили и закусывали, играли в бильярд и дартс, смотрели футбольный матч и не собирались расходиться по домам.
Кассандра Трелони нашлась за угловым столиком в общем зале. Перед ней на столе стояла чашка чая, от которой шёл аромат лемонграсса и клубники.
— Здравствуйте, — кивнул Джек, садясь на стул. Он вытянул гудящие от усталости ноги и попросил пробегающего мимо официанта принести ему кофе.
— Доброй ночи, мистер Ли, — улыбнулась Кассандра. — Простите, что отвлекла вас от работы.
— Ничего страшного, она никогда не заканчивается, — отмахнулся тот и поинтересовался: — У вас что-то произошло?
— Нет, — покачала головой Кассандра и, сделав глоток чая, добавила: — Я пришла поблагодарить вас за помощь Сибилл и вернуть долг.
— Это не ко мне. Её проживание и содержание оплатил Сириус Блэк.
— Я знаю об этом и уже связалась с ним и его семьёй, — ответила Кассандра. — Однако я понимаю, что вы сделали для неё гораздо больше, чем предоставили крышу над головой и еду по меню. Сибилл очень привязалась к членам вашей семьи, а ведь она довольно нелюдимый человек и с трудом сходится с посторонними.
— Затянувшийся детский аутизм, — пробормотал Джек.
— Что это значит? — удивлённо взглянула на него Кассандра.
— Иногда… особенным детям сложно взаимодействовать с окружающими, и они могут замкнуться в себе, — объяснил Джек, как мог. — Их безопасная зона очень мала, поэтому им приходится ограничивать себя только привычными действиями.
Он был знаком с подобной ситуацией, так как в своей прошлой жизни, когда учился в младшей школе, сидел за одной партой с девочкой, которая испытывала трудности в общении. Она почти не разговаривала с посторонними, на переменах не выходила из класса, а на вопросы учителей отвечала только письменно.
С таким поведением она могла бы стать изгоем, но Джек, почему-то проникнувшись к ней тёплыми чувствами, защищал её от нападок. Дети могут быть как добрыми, так и жестокими без каких-либо причин, и его помощь позволила соседке учиться в школе, не сталкиваясь с серьёзными проблемами.
Он уже забыл, как её звали, только помнил, что у неё были тёмные кудрявые волосы и глаза, словно подёрнутые туманной дымкой. Ему казалось, что она инопланетянка, которая случайно попала на Землю и ждёт, когда за ней прилетит спасательный космический корабль.
— Вы сказали, аутизм? — голос Кассандры вывел Джека из задумчивости, в которую он невольно погрузился. — Мистер Ли, не подскажете, у кого можно получить более подробную информацию по этому вопросу?
— Проконсультируйтесь с психиатром, — посоветовал тот, а затем поинтересовался: — Как поживает Сибилл? У неё всё в порядке?
— Не всё так гладко, как хотелось бы, но у неё появилась возможность изменить своё будущее к лучшему.
* * *
Когда они с Джеймсом расстались на причале после прибытия на одном пароме, Сибилл почувствовала себя растерянной. Она редко бывала в таких многолюдных местах и плохо ориентировалась в незнакомой местности. Несколько минут она просто стояла у какого-то здания, пытаясь успокоить сильно бьющееся сердце.
Пожилая женщина с седыми волосами, одетая в элегантный серый костюм и шляпку в тон, заметив её состояние, спросила:
— Мисс, вам плохо? Может быть, вам требуется помощь?
— Нет! — покачал головой Сибилл, но тут же добавила: — Вы не подскажете, как найти это место?
Она полезла в сумку и вынула из неё записную книжку с адресом. Дама, взглянув на него, сказала:
— Общественным транспортом туда добраться очень сложно. Это частная школа, куда детей обычно привозят на автомобилях. Я как раз навещаю подругу, живущую в городе недалеко от этого места. Если хотите, мы можем проехать часть пути вместе, а затем вы возьмёте такси.
— Благодарю вас, — с облегчением улыбнулась Сибилл и аккуратно спрятала записную книжку, в которой хранилась ценная для неё информация.
— Меня зовут Джейн Марпл, — представилась дама. — Можете называть меня мисс Марпл.
— О, прошу прощения! — с волнением воскликнула Сибилл. — Я Сибилл Трелони, еду в гости к своему… другу.
— К другу, — лукаво улыбнулась дама. — Что ж, в этой школе учатся весьма достойные молодые люди.
Они не спеша дошли до вокзала, разговаривая о повседневных делах. До отправления нужного автобуса у них было достаточно времени, чтобы выпить по чашке чая с булочками и познакомиться поближе.
Мисс Марпл оказалась не только проницательной, но и обладала тонким чувством юмора. Она с такой добротой и интересом рассказывала о своих соседях и жизни в деревне, что Сибилл почувствовала, как её напряжение постепенно рассеивается.
Хорошо, что у неё был опыт общения с клиентами на ярмарке, иначе она не смогла бы поддержать разговор с этой замечательной женщиной. В школе ей было сложно находить общий язык даже с однокурсниками и преподавателями, из-за чего её считали странной.
После завтрака они заняли свои места, и Сибилл не заметила, как рассказала своей спутнице историю их отношений с Отто. Она поделилась с ней своими страхами, чувством вины и сомнениями. В ответ она услышала утешительные слова:
— Всё будет хорошо, милая. Не переживайте. Влюблённые пары часто сталкиваются с недоразумениями. Но если вы приложите усилия и покажете свою искренность, то обязательно получите прощение.
— Спасибо, — грустно улыбнулась Сибилл. — Но я причинила ему боль.
— В жизни всякое случается, — кивнула мисс Марпл, а затем спросила: — Вы сказали, что хотели работать в школе? В Хогвартсе, кажется? Мне кажется, я уже слышала это название от кого-то из знакомых.
— Это школа для одарённых детей, — ответила Сибилл. — Она находится в Шотландии. Старинный замок стоит на берегу озера, рядом с лесом.
— Должно быть, там живописная местность.
Сибилл рассказывала о Хогвартсе, не упоминая о магии. Однако мисс Марпл была в восторге даже от этой неполной информации. Несмотря на свой преклонный возраст, она сохраняла интерес к жизни, что отличало её от многих людей старшего поколения.
За увлекательной беседой они не заметили, как добрались до места назначения. Это был небольшой городок, расположенный на берегу реки. Его дома под черепичными крышами были старинными, построенными из светлого камня.
— Здравствуйте, Джонатан! — воскликнула мисс Марпл, приветствуя худощавого мужчину, который подошёл к ним, как только они вышли из автобуса.
— Здравствуйте, — сказал он, отвесив старомодный поклон, и с лёгкой улыбкой добавил: — Как вы добрались? В пути не случилось ничего необычного, как это часто бывает с вами?
— На этот раз нет, — с каким-то странным сожалением покачала головой мисс Марпл. — Зато я познакомилась с прелестной юной мисс. Сибилл, это сын моей подруги, Джонатан Спайк. Джонатан, это мисс Сибилл Трелони.
После взаимных приветствий они вышли на небольшую площадь перед вокзалом, где стояли немногочисленные автомобили.
— Джонатан, не могли бы вы найти для Сибилл такси? — попросила мисс Марпл. — Я волнуюсь за неё. Всё-таки юная девушка путешествует одна.
Тот не отказался и, узнав о месте назначения, посоветовал хороший пансион в посёлке, расположенном неподалёку от школы.
— Вам лучше остановиться там и снять номер, — посоветовал он, направляясь к машинам. — Насколько мне известно, в этом учебном заведении действуют очень строгие правила. Чтобы встретиться с кем-то из студентов, вам нужно сначала подать заявку и получить разрешение администрации.
— Спасибо, — растерянно произнесла Сибилл. Она даже не подумала о такой проблеме, хотя в Хогвартсе были похожие порядки.
— Подождите немного, я найду вам надёжного водителя, — сказал Джонатан, погрузив чемодан в багажник своего автомобиля.
— Я оставлю вам номер телефона и адрес дома моей подруги, — произнесла мисс Марпл, провожая его взглядом. — Я буду гостить у неё неделю. Если вам понадобится помощь, не стесняйтесь обращаться ко мне.
— Вы так добры, — смутилась Сибилл.
— Вовсе нет! — весело рассмеялась мисс Марпл. — Просто вы показались мне очень интересным человеком, вокруг которого происходят необычные и увлекательные события. А я люблю всякие странные истории, они делают мою жизнь ярче.
Вскоре Джонатан вернулся в сопровождении пожилого мужчины, который согласился подвезти Сибилл до нужного места. Она тепло попрощалась с этими замечательными людьми, которые так щедро помогли ей, и села в машину. В её записной книжке появились адреса и телефоны мисс Марпл и семьи Спайк.
Пансион оказался небольшим, всего на пять номеров. Обычно здесь останавливались родственники, приезжавшие навестить своих сыновей в школе, где учились Отто и Сириус. Хозяйка, добродушная пожилая дама, была искренне рада новой постоялице. Она отметила её скромность и воспитанность.
— Вы можете связаться с куратором по телефону, а не подавать заявку на свидание лично, — предложила она, узнав обстоятельства Сибилл. — Возможно, уже завтра вы сможете увидеть своего жениха, мисс Трелони.
— Мы просто друзья, — смутилась та.
— Хорошо, как скажете, — улыбнулась хозяйка и, дав ей ключ от номера, отправилась за своей записной книжкой.
Сибилл поднялась на второй этаж и нашла свою комнату. Из окна открывался прекрасный вид на реку. Покрывала и занавески с нежным цветочным узором, небольшой коврик рядом с кроватью и цветы в вазе создавали атмосферу уюта.
Как и говорила хозяйка, о встрече удалось договориться по телефону. Куратор вежливо и понятно объяснил, как пройти через пункт охраны и где находится комната ожидания для посетителей, и назначил время визита на девять часов утра следующего дня.
Сибилл немного прогулялась по окрестностям, но не рискнула далеко уходить от пансиона. Затем она поужинала в небольшой столовой вместе с другими постояльцами. Хозяйка лично подала им простые, но вкусные блюда, а на десерт — пастилу, приготовленную из яблок, собранных в её саду.
Несмотря на волнение перед встречей с Отто, Сибилл провела ночь спокойно, видела яркие сны и проснулась в отличном настроении. В восемь часов за ней приехало такси. За рулём оказался знакомый водитель, который накануне привёз её с вокзала, и это показалось ей добрым знаком.
Школа находилась в живописном месте, окружённая прекрасным парком с ухоженными деревьями. Старинные здания, стадион, каменные статуи и развевающиеся флаги на шпилях башен придавали ей сходство с Хогвартсом.
Сибилл назвала своё имя охранникам, и один из них провёл её в приёмную. Там её зарегистрировали и оставили в комнате ожидания. Время, казалось, остановилось, и лишь тиканье настенных часов нарушало тишину в помещении.
Ровно в девять часов раздался стук в дверь. Отто, переступив порог, остановился, словно в нерешительности. Он внимательно осмотрел свою посетительницу, как будто видел её впервые. Его взгляд был холодным и изучающим, а выражение лица — отстранённым.
— Здравствуй, — тихо сказала Сибилл, поднявшись со стула.
— Доброе утро, мисс Трелони, — коротко кивнул Отто.
— Ты… Я… — Сибилл попыталась что-то сказать, но не смогла, потому что от волнения у неё перехватило дыхание.
— Зачем вы приехали сюда, мисс Трелони? — с ледяным спокойствием спросил Отто. — Разве вы не дали понять во время нашей последней встречи, что больше не хотите меня видеть?
Сибилл опустила голову, пытаясь скрыть своё смятение. Она не знала, как вести себя с этим незнакомцем, так отличающимся от её солнечного друга, с которым они провели вместе детство и юность. Слёзы капали на её руки, оставляя тёмные пятна на ткани перчаток, но сейчас ей было не до того.
Внезапно перед её лицом появился белоснежный платок с вышитой монограммой.
— Ты всегда ревёшь, — вздохнув, сказал Отто.
— Прости меня! — всхлипывая, произнесла Сибилл, не решаясь посмотреть на него. — Я так виновата перед тобой!
— За что мне тебя прощать? Ты сама сделала выбор, отказавшись выйти за меня замуж. Это твоё право, и я не собираюсь тебя заставлять.
— У меня было видение. В будущем я жила в Хогвартсе и преподавала прорицания. Тебя не было рядом со мной. Поэтому я решила не портить твою жизнь. Если нам суждено расстаться, то зачем лишать тебя возможности найти счастье в браке? — произнесла Сибилл, торопясь. Она словно боялась, что если не успеет высказаться, то ей не дадут второго шанса.
— Ты знаешь в каком году мы расстались? Что стало причиной этого? У нас были дети? — спокойно спросил Отто, так и протягивая ей платок.
— Нет, — покачала головой Сибилл. — В видениях я была взрослой.
— Представь, что мы с тобой прожили долгую и счастливую жизнь, а потом я покинул этот мир, потому что пришло моё время. Мы, волшебники, тоже смертны, как и все остальные. Тебе стало грустно жить одной, и ты решила вернуться в Хогвартс, не пожелав вступать во второй брак.
— Это просто невозможно! — воскликнула Сибилл с возмущением. — Я бы никогда не вышла замуж ни за кого, кроме тебя! Разве можно полюбить дважды?
Отто мягко улыбнулся, его глаза светились нежностью.
— Так ты любишь только меня? — спросил он, вытирая её слёзы платком. Для него это было привычным делом, ведь с самого детства он заботился об этой необычной девочке.
— Да, — тихо произнесла Сибилл. — У меня есть только два близких человека — ты и бабушка Кассандра. И это никогда не изменится.
— То есть ты будешь считать наших детей чужаками? — рассмеялся Отто.
— Что? О каких детях ты говоришь? — спросила Сибилл, удивлённо взглянув на него. Она была похожа на разбуженную сову, которая изумлённо таращит круглые глаза.
— Мы обсудим это позже, — ответил Отто. — А сейчас расскажи, как ты жила всё это время без меня.
Пастила
Яблоки — 2,5 кг
Вода — 0,5 стакана
Сахар (по желанию) — 0,5 стакана
Яблоки помыть, каждое разрезать на 4 части и поместить в кастрюлю из нержавейки или в алюминиевую кастрюлю с толстым дном. В эмалированной кастрюле варить яблоки не желательно, т. к. они могут пригореть.
Залить яблоки водой. Поставить на огонь, накрыть крышкой и варить 30 минут. Слить лишнюю жидкость.
Превратить яблоки в пюре с помощью кухонного комбайна. Также можно протереть через сито. Если вы любите сладкое, то добавьте сахар.
Противень застелить пергаментной бумагой, слегка смазать растительным маслом и сверху распределить яблочное пюре тонким слоем.
Готовить в духовке при 70-80°С с приоткрытой дверцей в течение 6-7 часов.
Снять пергамент. Свернуть пастилу в рулет и нарезать порционными кусочками. Хранить в пластиковых контейнерах.