У него в голове был очень конкретный образ Сацуки, который, по его мнению, нужно было разгадать. Наруто ошибался — ему не потребовалось много времени, чтобы понять, что Сацуки дома была далеко не той Сацуки, которую он знал.
Это не значит, что она была неряхой, она не была ленивой, неопрятной или обжорой. Это была просто другая ее сторона, о существовании которой он и не подозревал.
Первое, что действительно застало его врасплох, это то, что она расхаживала в коротких шортах и майке.
Возможно, «расхаживала» — это не совсем верное выражение. Это был ее дом, и не то чтобы она устраивала шоу — нет, боже, не было абсолютно никакого шанса, что она делала это в попытке произвести на него впечатление.
И все же, такая девушка, как она…
Как он мог удержаться от того, чтобы не пялиться при каждом удобном случае, когда он был уверен, что это сойдет ему с рук?
Наруто проснулся ранним утром от того, что кто-то, предположительно Сацуки, возился на кухне. Она ни в коем случае не шумела; он просто отключился, спал как убитый, и поэтому, проснувшись, был немного дезориентирован.
— Сацуки? — сказал он, его голос был надтреснутым и измученным от усталости. Он огляделся, и тихо застонал, почувствовав, как сердце начало быстро биться.
Она стояла на верхней ступеньке в кладовке, и ей пришлось встать на пятчоки, чтобы достать то, что она доставала. Шорты, которые она носила, были… ну, они не были скромным одеянием. Их нельзя было назвать «шортами для скрытия попки» , но, несмотря на это, он мог видеть, насколько совершенна ее задница. Это была такая задница, которая могла бы уложить парня в инвалидное кресло. Такая задница могла заставить мужчину плакать. Наруто мог бы придумать тысячу суперлативов, но они все равно не передали бы совершенства ее задницы.
Затем она успешно достала из шкафа то, что ей было нужно, и, когда она повернулась, Наруто мог только надеяться, что у нее нет глаз на затылке. Хотя, учитывая то, что Какаши в свое время вытворял с Шаринганом, ему, скорее всего, уже ничего не светило.
— Я тебя разбудила? — — спросила она, запихивая в рот горсть сухих хлопьев.
Его поразило, что она могла жевать сухие хлопья без малейшего намека на хруст. Что на Земле сделало ее такой безупречной?
— Да, вроде того, — сказал он, — но все в порядке, наверное, мне все равно не стоит спать весь день, — он сел, потянулся, зевнул и почувствовал скованность во всех своих конечностях, которые протестовали против малейшего намека на действие. — Что ты вообще делаешь в такую рань?
— Сейчас 3:04 утра, — она сказала время, не отрывая глаз и даже не глядя на него.
Он моргнул. — Откуда ты знаешь точное время?
— На стене позади нас висят большие часы.
Он моргнул еще раз, повернул голову и увидел, что на стене прямо за ним действительно висят большие часы. Он смотрел, как они тикают, и через секунду минутная стрелка поднялась до отметки пять.
— Ну, в любом случае, что заставило тебя встать так рано?
Сацуки тихонько хихикнула. Она засунула в рот еще одну горсть хлопьев, затем закрыла коробку и засунула ее обратно в кладовку. И снова Наруто не мог не залюбоваться невозможным совершенством ее задницы, учитывая, что ей пришлось встать на ноги, чтобы вернуть ее на место.
— Ты думаешь, я сплю? — спросила она.
— Надеюсь, что да, — ответил Наруто.
— Ну, время от времени да, — сказала ему Сацуки. — Это зависит от того, хочу я этого или нет.
— Что это значит?
— Два часа сна или десять часов сна не влияют на меня. Я чувствую себя одинаково, когда просыпаюсь.
— Хорошо, — сказал он.
— Кроме того, — она предложила ему нахальную ухмылку. — Гарантирую, что я все равно спала больше, чем вы, мистер ледикиллер.
Он покраснел. — Заткнись, — сказал Наруто сквозь стиснутые зубы. — Ты никогда не позволишь мне пережить это, не так ли?
— Посмотрим, — сказала она. — Ну, если ты не собираешься ложиться спать, ты мог бы, по крайней мере, сделать себя полезным. Не хочешь оказать мне услугу?
— Ну, зависит от того, что это будет, я думаю, но конечно.
Она вышла из кухни в гостиную и обошла диван. Сацуки остановилась в метре от него и наклонилась, чтобы заговорить с ним. Тонкая майка, в которую она была одета, выпирала наружу — ему потребовалось все его самообладание, чтобы не смотреть прямо на ее майку. Но даже тогда у него было периферийное зрение, и он чувствовал, как какая-то часть его мозга сжимается от разочарования из-за того, что на ней был лифчик. Красивый черный.
— Мне нужно, чтобы ты…
Она произнесла это медленно, наклонившись ближе.
— … пришел и уничтожил эту киску.
Он моргнул. — Ч-что? — сказал он, жар поднимался по его шее и лицу; он уставился на нее, широко раскрыв глаза, с открытым ртом.
Сацуки бросила на него странный взгляд.
— Я просто попросила тебя пойти со мной в магазин, — просто сказала она.
— А? — замешательство Наруто было очевидным.
— Я спросила тебя, можешь ли ты пойти со мной в магазин позже, идиот, — Сацуки вздохнула, откинувшись назад, положив руки на бедра. — Если ты собираешься остаться здесь, мне понадобится больше еды. Я знаю, что ты ешь как медведь, и я не намерена таскать с собой лишние продукты.
— … ты просто хочешь, чтобы я пошел с тобой в магазин, — сказал Наруто, — и это все?
— В третий раз скажу, да, это все. Все, что тебе нужно будет делать, это толкать тележку и заносить вещи в дом.
— Хорошо, — пробормотал он, не веря себе, что может сказать что-то еще.
Сацуки повернулась на пятках.
— Ну, мы все равно не пойдем, пока не взойдет солнце. Делай что хочешь, принимай душ, что угодно. Я буду в своей комнате. Стучись ко мне, если что.
— Хорошо, — повторил он.
Она ушла, а он внимательно следил за покачиванием ее бедер, стройными ногами, идеальной фигурой. Когда дверь в ее комнату закрылась за ней, он почувствовал себя так, словно его освободили от заклинания.
Наруто закрыл глаза.
— Что это было, черт возьми? — подумал он. Ее слова были настолько ясными, что он был уверен, что слышал, как они прозвучали из ее уст.
«Мне нужно, чтобы ты уничтожил эту киску».
На минуту ему удалось сдержать себя в руках; к счастью, то, что он был сбит с толку, могло помочь в этом. Но теперь, когда она ушла, и его не сопровождало ничего, кроме призрачного звука этого сладкого предложения, крутившегося в его голове, Наруто чувствовал себя не в своей тарелке.
Она не говорила этого, было ясно, что она этого не говорила. Должно быть, ему показалось, потому что Сацуки ни за что на свете не попросила бы его сделать с ней что-то подобное. Она попросила его сходить с ней в магазин позже. Она ни в коем случае не делала никаких намеков, которые были бы как-то связаны с… этим.
Но он знал ее голос так же хорошо, как и свой собственный. Даже если она не говорила этого, он мог представить себе это с идеальной точностью — мог видеть, как ее губы формируют слова.
Его член опасно запульсировал, и Наруто, как испуганный мореплаватель, наблюдающий за акулой, поднимающейся из-под воды, смотрел, как передняя часть его штанов поднимается, словно башня.
Он перевернулся, зарывшись головой в диванные подушки. Если бы только можно было заснуть, когда у тебя бушует стояк.
Если бы только он мог прогнать мысль о…
«Нет»
Он закрыл глаза и начал считать минуты.
* * *
Где-то между одиннадцатой и двадцатой минутой он снова задремал. На его плечо легла рука, встряхнув его. Он был посреди приятного сна — теплая трава, яркое солнце, ослепительная улыбка. Когда он открыл глаза и увидел Сацуки, она была поразительно похожа на его сон.
Конечно, без теплой травы, яркого солнца и ослепительной улыбки.
Сацуки окинула его пустым взглядом. — От тебя воняет дерьмом, — сказала она, пытаясь сберечь его чувства. — Прими душ, я не собираюсь встречаться с тобой, если ты не можешь следить за своей личной гигиеной.
— Ч-что? — он сел, лицо снова стало горячим. — Я прекрасно пахну! Спорим, тебе душ нужен больше, чем мне.
Сацуки нахмурилась.
— Я приняла душ час назад, идиот, — сказала она, снова повернулась на каблуке и вышла из комнаты. Ее влажные, блестящие волосы сразу же бросились ему в глаза; видел ли он когда-нибудь ее такой, только что из душа? Возможно, в онсэне, возможно, под теплым весенним дождем, но это было не одно и то же. На ней была другая майка, даже другая пара шорт, но эта пара была даже немного короче, чем предыдущая.
Он сидел и наблюдал за ней, пока она шла на кухню. Он слышал, как стучат кастрюли и сковородки, она открывала холодильник, чтобы что-то приготовить.
— Ты собираешься идти в душ, или мне придется тебя туда затащить?
Она даже не подняла глаз от своего занятия, но опасный тон ее голоса заставил мурашки на его руках побегвть. Он решил прислушаться к ее предупреждению, и, чувствуя ноги, как свинцовые гири Рока Ли, Наруто поднялся на ноги.
— Тогда я пойду в душ, — сказал он.
— Хорошо, — ответила Сацуки.
— Я… Мы зайдем ко мне в квартиру, чтобы взять еще немного моей одежды?
Она указала на стул рядом со своим диваном; он не заметил этого с тех пор, как проснулся, но там было несколько прикидов, аккуратно сложенных на нем. Даже его фирменный оранжево-черный комбинезон.
— Когда ты…? — — начал он.
— Я же говорила тебе, я не сплю, — сказала Сацуки, повернувшись лицом к плите; он мог слышать звуки чего-то потрескивающего. — Теперь иди в душ, и побыстрее. Если к тому времени, как ты выйдешь, еда остынет, можешь разогреть ее или рассосать, это не моя проблема.
— Ладно, ладно. Ну и дела, — проворчал Наруто, собирая вещи из кучи на стуле. Он прошел в комнату, на секунду задержавшись, чтобы взглянуть на Сацуки, и исчез в ванной.
Закрыв за собой дверь, он выдохнул.
«Я думал, это должно было быть похоже на реабилитацию. Привести себя в порядок, отдохнуть от всего этого траха, секса, девушек», — думал Наруто. «С Сацуки рядом, я не собираюсь падать с повозки, я собираюсь свернуть саму повозку с дороги, перевернуть ее шестнадцать чертовых раз, а затем поджечь».
Если отбросить экстремальные метафоры, перед Наруто стояла вполне реальная дилемма.
Конечно, он был вдали от всех красивых женщин, которые рабски желали его члена.
Но теперь он столкнулся с чем-то худшим: женщина была так же красива, как и они, если не более привлекательна… Проблема заключалась лишь в том, что ее красота была единственным, что ее объединяло с ними.
Он знал, что она не просто играет в недотрогу. Возможно, она даже не думала о нем в таком ключе. Но все же мужской разум работает загадочным образом, и, благодаря дурманящей дымке своей зависимости, Наруто ничего не мог с этим поделать.
Он видел в ней препятствие — новый свежий набор дыр, которые нужно уничтожить.
И, хотя он презирал себя за это, в данный момент ничто так не бодрило Узумаки Наруто, как перспектива нового завоевания.
* * *
Успокаивающая музыка торгового центра мало способствовала успокоению его нервов.
Верная своему слову, она поручила ему управлять тележкой — одной из тех скрипучих, где одно из колес скрипело каждые несколько секунд. Она взяла на себя все заботы о покупках, спросив его лишь о нескольких вещах.
— Ты будешь это есть? — спросила она, сунув ему в руки банку с чем-то.
Он посмотрел на нее, честно говоря, его разум был не только там. Он видел слова, картинку, но совершенно не воспринимал ее.
— Да, — сказал он, передавая ей банку обратно без протеста.
К счастью, она переоделась в другую одежду, прежде чем они вышли из дома. Обтягивающие черные брюки, теплая голубая рубашка с пиджаком, волосы закручены в высокий хвост.
Нет нужды говорить, что она выглядела потрясающе.
Она всегда выглядела потрясающе.
Он всегда знал, что Сацуки была привлекательной, в годы учебы в академии половина парней в их классе нередко строили ей глазки, когда она делала презентацию или ее вызывал учитель.
Это было в ее природе — притягивать взгляды; независимо от того, было ли это связано с ее красотой, ее прошлым или ее силой, она всегда была в центре внимания. В молодости он жаждал такого внимания.
Теперь у него была точно такая же проблема: более чем справедливая доля противоположного пола жаждала его. Это было нелегко, потому что, хотя он был уверен, что Сакура, Цунаде и, возможно, даже Темари испытывают к нему какие-то чувства… другие девушки в городе не испытывали их. Многие девушки, которые глазели на него, когда он шел по улицам, смотрели на него, как на кусок мяса. Они ясно заявляли о своих желаниях быть с ним, выйти за него замуж, а он даже не знал их имен.
Ему было интересно, как Сацуки справлялась с таким вниманием с тех пор, как им было по десять лет. Возможно, у нее просто была более крепкая голова на плечах, чем у него. К тому же она была достаточно умна, чтобы не спать с половиной Конохи, как он.
— Сацуки…, — начал он.
— Да? — она рассматривала коробку с чем-то, переворачивая ее, постукивая пальцем по информации о диете, напечатанной на обратной стороне.
— Как ты справляешься со всем этим вниманием?
— Я их игнорирую, — сказала Сацуки.
— Я имею в виду… — он покачал головой. — Я так и понял. Но я имею в виду, что все парни, которым ты нравишься, вожделеют тебя. Как ты справляешься со всем этим вниманием? Это должно быть неприятно.
Она посмотрела на него. — Ты серьезно недооцениваешь, как легко игнорировать людей, — пробормотала Сацуки, ее голос был низким. — А если они пытаются лезть на рожон, я отправляю их в больницу.
Ему пришлось подавить вскрик; он мог понять искушение схватить эту прекрасную задницу, но даже он не был уверен, что сможет сделать это и не заработать в ответ перелом запястья.
— Это не так просто, — нахмурившись, сказал Наруто.
— Это действительно так.
Они молчали несколько минут. Он последовал за ней, когда она пошла к следующему проходу, одному из замороженных, с рядами морозильных камер по обе стороны от них, нагруженных продуктами. Он задрожал и пожалел, что не взял с собой куртку, как она.
В проходе было пусто, и гул морозильных камер не помешал бы никому подслушать их разговор.
— Я понимаю, Наруто. Правда, понимаю, — сказала Сацуки, открывая одну из дверей.
— Что ты имеешь в виду?
— Я не дурак, я сам много раз слышал, как ты росла; я видел, как ты росла. Внимание стольких людей… Я понимаю, что с этим бывает трудно справиться, когда ты так не привык получать внимание от кого бы то ни было вообще. Но правда в том, что нет простого способа справиться со всем этим. Я научился игнорировать это. Может быть, тебе придется научиться другому способу справляться с этим, но что ж, ты справлялся с более жесткими противниками, чем кучка надоедливых фангёрл. .
Он смотрел на нее все время, пока она говорила; он запоминал, как она смотрела на него своими глазами, как двигались ее губы. Как она осторожно провела пальцем по своим вороным волосам.
— Сацуки… — сказал он, когда она закончила, и у него было время переварить ее слова.
— Что? — она ухмыльнулась. — Если хочешь, я могу побаловаться с ними. Мне не терпится проверить несколько новых идей для гендзюцу — совершенно безвредных, обещаю, но они дважды подумают, прежде чем снова начать на тебя глазеть, это точно.
— Сацуки.
Он засмеялся, высоко и чисто, закрыв глаза и положив руку на живот. К несчастью для него, он пропустил небольшую улыбку на ее лице, когда она увидела, что он так смеется.
— Мы не будем подвергать гендзюцу кучу невинных девушек, безобидных или нет, — сказал он, усмехаясь. — Это заманчиво, но да ладно, если я соглашусь на это, то, возможно, лишусь права быть Хокаге.
— Как хочешь, — сказала она, ее лицо снова стало обычным пустым.
Он вздохнул. — Игнорировать их, да? — пробормотал Наруто. — Думаю, я попробую. Хотя, легче сказать, чем сделать.
— Может быть, — сказала Сацуки, повернувшись к нему спиной. — Но я думаю, у тебя все получится.
Он обнаружил, что его взгляд притягивается прямо к восхитительной попке, где он и остался, и никакое усилие воли, каким бы большим оно ни было, не позволило ему оторвать его. — Да, я думаю, что так и будет.