Часть 7 "Странное лето"
Глава 22
"Цисса, ты не можешь быть серьёзной!" кричала Тонкс, вышагивая взад-вперёд перед тётей, в то время как Сириус делал то же самое позади неё.
Флёр, Гермиона и Гарри сидели в соседней комнате, прислушиваясь к семейному спору и отвлекая от него ребёнка.
"Я серьезно, это сработает!" настаивала Цисса.
"Ты думаешь, она добровольно будет работать на нас кротом?" спросил Сириус, остановившись в своем шаге.
"Не добровольно и не сознательно, я выучила несколько заклинаний, которые сделают ее кротом в войсках Волдеморта, даже не подозревая об этом". весело сказала Цисса.
"Как?" спросил Сириус.
"Книга заклинаний и библиотека Поттеров", — гордо ответила Цисса.
"Я думала, Гарри сжег книгу заклинаний?" заявила Тонкс, и глаза Сириуса расширились от удивления.
"Он сжёг её?" воскликнул Сириус, — "Эта книга много лет хранилась в его семье".
"Пока Петтигрю не украл её, и Волдеморт не проклял её, чтобы она работала против хозяина", — защищаясь, ответила Цисса, и тут вошли Гарри, Гермиона и Флёр, чувствуя, что их участие необходимо.
"Мы сделали копию, прежде чем сжечь её, Сириус, и мы уверены, что она больше никогда не покинет мою семью", — с гордостью сказал Гарри, доставая книгу из заднего кармана.
Флёр вызвала стол в центре комнаты, и Гарри положил книгу на стол, после чего все собрались вокруг.
"Какой у тебя план, Цисса?" спросила Гермиона, листая книгу.
"Мы используем два заклинания на моей сестре, одно из этой книги, а другое я узнала из библиотеки мастера", — сказала Цисса, остановившись на странице с заклинанием Проворности. "Вот это!"
Цисса указала на более совершенную форму этого заклинания.
Читать:
Эта более сложная версия вышеупомянутого заклинания контроля полностью преобразует разум цели в зеркальное отражение разума заклинателя. Внимание: После наложения заклинание не может быть отменено.
"А второе?" спросил Гарри, — "то, которое ты взял из моей семейной библиотеки".
"Устанавливает подсознательную одностороннюю связь между ней и мной, все, что знает она, буду знать и я. Это совершенно необнаружимо". Сисса улыбнулась.
"Это довольно мрачное заклинание для моей семейной библиотеки", — пробормотал Гарри.
"В истории всех семей бывают тёмные моменты, Гарри", — Сириус мрачно посмотрел на своё семейное древо, — "у некоторых они более тёмные, чем у других".
"А какой, собственно, план наложения на неё этих заклинаний?" — быстро спросила Гермиона, возвращая разговор в нужное русло.
"Всё просто, госпожа, мы с Гарри под плащом его отца посетим Беллатрикс и наложим на неё заклинания, пока она без сознания".
"Вы не возьмете Гарри в Азкабан!" воскликнул Сириус.
"Дементоры не действуют на меня под мантией, Сириус, к тому же, если Цисса использует такое сексуальное заклинание, я должен быть там, на случай, если возникнет побочный эффект". быстро сказал Гарри. "Побочный эффект заключается в том, что заклинатель чувствует желание, чтобы объект трахнул его, и единственное лекарство — хозяин книги трахает объект".
"Откуда ты это знаешь?" с любопытством спросил Сириус.
"Предыдущий опыт", — его взгляд метнулся к Гермионе. "Я не буду вдаваться в подробности".
"Когда ты отправишься в Азкабан, мастер Сисса?" нервно спросила Флер, качая на руках спящую Лилит.
"Завтра, после того как вы вернётесь во Францию, что даст мне два дня на то, чтобы разобраться с министром и получить необходимые для школы вещи". Гарри ответил, отметив, что ему также необходимо сделать до возвращения в Хогвартс.
"Сириус, пока я не забыла, не мог бы ты установить где-нибудь вот это", — быстро спросила Гермиона, доставая одну из рунных рамок.
"Что это?" спросил Сириус, когда рамка вернулась к своему размеру 7х4 фута.
"Портальный портрет", — ответил Гарри, — "в данный момент он соединяет вас с Бэрроу и Поттер-Мэнором".
"Ха, я знал, что Джеймс хотел соврать, что я в конце концов получу такой портрет", — засмеялся Сириус, неся портрет в коридор и ставя его на пустую стену. "Он обещал, что я получу его, когда мы станем старше, пока моя семья не станет такой темной в своих убеждениях".
Сириус произнёс необходимое заклинание, и на экране появилась гостиная Поттер-Мэнора, он смахнул изображение, и на его месте возникла гостиная Берроу.
" Как ты?" начала спрашивать Гермиона, но уже знала ответ. "Джеймс научил тебя, не так ли?"
Сириус кивнул, затем вернул изображение на место гостиной Поттер-Мэнора, после чего коснулся изображения и открыл для них магические врата.
"Спасибо, Сириус, — сказал Гарри, снова обнимая своего крёстного отца, — мы будем поддерживать связь".
Гарри шагнул через магическую арку, а остальные обнялись и поцеловали Сириуса в щёку, после чего последовали за своим хозяином.
"Я сообщу Дамблдору о том, что узнаю от Беллатрикс, особенно если она выберется наружу", — сказала Цисса, обнимая Сириуса.
"Спасибо, кузина, я буду держать ухо востро и передавать любую информацию в Орден", — ответил Сириус, целуя ее в щеку. "Приятно, что, несмотря на наше прошлое, Блэки вместе работают на благо войны".
"Согласна, до скорой встречи, Сириус", — тихо сказала Цисса, проходя через арку, и Сириус закрыл за ней портрет.
"Передай мою любовь Беллатрисе", — сказал Сириус, прежде чем портрет закрылся.
Азкабан был именно таким, каким Гарри его себе представлял: мрачным, внушительным и практически не поддающимся поиску, если не знать, где он находится. После слёзного прощания с Флёр, на котором Гарри поклялся найти возможность навещать друг друга в период с сентября по декабрь, они с Нарциссой аппарировали в док на восточном побережье Англии, где их ждала лодка. Затем они отплыли в Северное море и направились к месту, которое сначала показалось им заброшенной нефтяной вышкой, но по мере приближения оно сместилось, и на скалистом выступе появилась огромная треугольная призма, окружённая тысячами дементоров.
"Цисса! Твой Патронус!" почти крикнул Гарри из-под плаща, когда они набросились на неё.
" Экспекто Патронус!" — пробормотала она, и из её палочки вырвалось большое белое животное и уселось на нос лодки, отгоняя дементоров. Гарри не сразу узнал это животное.
"Волчица?" Он прошептал, что белый призрачный волк был гораздо крупнее обычного волка, почти такого же размера, как его олень.
"А ты ожидал увидеть змею?" прохладно сказала Цисса, — "Я не Люциус, и должна признать, что она никогда не была такой большой и яркой".
"Наверное, это потому, что ты со мной, а мой — Олень, какой памятью ты пользуешься?" прошептал Гарри, когда они подошли к небольшому причалу.
"Лилит", — улыбнулась Цисса. Они высадились на причал, волчица была рядом с ними, и к ним подошел высокий худой мужчина в пыльной мантии.
"Приветствую вас, мисс Блэк", — произнес мужчина глубоким, вкрадчивым голосом.
"В целях конспирации зовите меня миссис Малфой". Цисса ответила, мужчина кивнул и повел их в тюрьму.
"Должен сказать, миссис Малфой, что ваша просьба прозвучала не вовремя: после его возвращения заключённые Пожиратели смерти становятся всё более и более жестокими, особенно миссис ЛеСтрендж". сказал начальник тюрьмы, когда они вошли в старомодный лифт.
"Вероятно, они ожидают, что Тёмный Лорд освободит их", — холодно ответила Цисса, вернувшись к своей высокомерной манере чистокровного человека, чтобы помочь обману.
"Как вы думаете, освободит ли он их?" спросил начальник тюрьмы. В голосе пожилого человека Гарри услышал нотки страха — очевидно, он был не настолько глуп, чтобы подозревать, что его жизнь будет потеряна, если заключённые будут освобождены.
У вас здесь заключены самые страшные и могущественные из его последователей, думаю, он захочет их вернуть", — сказала Цисса, когда лифт остановился на втором по высоте этаже, "Максимальный уровень безопасности".
Гарри последовал за Циссой и начальником тюрьмы по коридору, причём волчица-патронус шла рядом со своей хозяйкой.
"Вот мы и пришли, даю вам десять минут, после чего вы должны будете покинуть миссис Малфой". Начальник сказал, что отпирает её дверь, и Дементор двинулся на место.
"Это всё, что мне нужно, начальник, вы можете запереть дверь, пока я не закончу, я справлюсь сама. Я постучу четыре раза, когда закончу". сказала Цисса, заглядывая в темную камеру.
Начальник поклонился, и Цисса шагнула внутрь, за ней последовали ее волчица и Гарри под плащом, после чего дверь за ней закрылась.
"Кто там?" Голос сердито прозвучал из темноты. "Милорд, это вы?"
"Нет, сестренка, это Сисси. Я пришла проведать тебя", — сказала Цисса, входя в комнату. Ее Патронус вошел следом за ней и сел, еще ярче освещая комнату и худую, бледную женщину на каменном ложе.
"Цисси?" с любопытством спросила Беллатриса ЛеСтрандж, наклонив голову, пока её глаза привыкали к свету, и уставилась на сестру, пока её взгляд не сфокусировался. "Сисси!" Беллатрикс перепрыгнула через комнату и обняла сестру.
"Рада снова тебя видеть", — солгала Цисси, когда Гарри бесшумно переместился в комнату и оказался позади Беллатрикс.
"Четырнадцать лет и ни одного визита, почему сейчас?" подозрительно спросила Беллатрикс, отстраняясь от объятий и пристально глядя на сестру. "Ты изменилась, от тебя пахнет по-другому".
"Я родила дочь, а когда мы разговаривали в последний раз, я была беременна сыном". Цисса улыбнулась, явно понимая, что именно заподозрила Беллатрикс. "И я не навещала ее четырнадцать лет, потому что это вызвало бы подозрения, теперь же, с возвращением Темного Лорда, нет никаких опасений по поводу посещения моей сестры".
"Он собирается освободить нас?" спросила Беллатрикс, взволнованная такой перспективой, Цисса кивнула, что послужило сигналом для Гарри.
" Ступефай!" пробормотал он, направляя на нее свою палочку из-под плаща.
Вспышка была приглушена свечением волчицы, и Беллатрикс была застигнута врасплох, рухнув на пол. Пока Гарри снимал мантию, волк-патронус Циссы переместился к двери и стал её охранять.
"Трикси-Капитулянт Максима-Триксибелл", — сказала Цисса, направляя свою палочку на бессознательную женщину.
"Триксибелл?" Гарри захихикал.
"Детское прозвище, она его ненавидела", — ответила Цисса, опускаясь на колени и кладя руку на затылок Беллатрикс. "Mens Connectuntur", — прошептала она, и тут рука Циссы вспыхнула золотым светом, и Гарри понял, что это сработало: Цисса поднялась, ее глаза расширились от удивления.
~
Глава 23
"Ты в порядке?" спросил Гарри, подходя к ней ближе.
"Да, просто блокирую ее темные мысли и безумные образы, поэтому получаю только факты, касающиеся Темного Лорда, и ничего больше". сообщила Цисса. "Готово, рекомендую проверить другое заклинание".
Гарри кивнул и шагнул в единственную тень, оставшуюся в комнате, когда Цисса направила свою палочку на Беллатрикс.
" Оцепенение", — пробормотала она, и Беллатрикс мгновенно проснулась и вскочила на ноги.
"Что случилось?" спросила Белла, оглядываясь по сторонам, но увидела только сестру и Патронуса, охранявшего дверь.
"Ты потеряла сознание", — солгала Цисса, и Беллатрикс, похоже, согласилась с ней. "Трикси, познакомься с моим новым хозяином". Цисса сказала, когда Гарри вышел из тени, Беллатрикс повернулась и на мгновение посмотрела на Гарри.
"Поттер?" спросила она, наклонив голову к нему, он улыбнулся и кивнул.
Затем она сделала то, чего Гарри никак не ожидал: опустилась на колени и переместилась к ногам Гарри, затем стянула с него брюки и штаны, после чего с жадностью взяла в рот его вялый член.
"Сисса? Не хочешь объяснить?" спросил Гарри, когда его член напрягся, и обезумевшая пожирательница смерти принялась делать ему довольно впечатляющий минет.
"Она думает то, что я хочу, чтобы она думала, и прямо сейчас я заставляю ее хотеть сделать тебе минет", — усмехнулась Цисса. "Не волнуйся, когда ты кончишь ей в рот, она проглотит, отключится и забудет, что мы вообще здесь были".
Гарри улыбнулся и прижал голову Беллатрикс к себе, а затем с силой ворвался в её рот, ведь она была осуждённой убийцей и не заслуживала лёгкого времяпрепровождения. Длинные, густые, матовые черные волосы были идеальным местом для того, чтобы ухватиться за них, когда он вгонял свой член в ее горло, слыша, как она задыхается от каждого толчка.
Он поднял голову и увидел, что Сисса с нетерпением наблюдает за ним, изо всех сил стараясь не прикоснуться пальцами к представшему перед ней зрелищу. Прошло всего несколько минут, прежде чем Беллатрикс начала трахать ее в рот, и он почувствовал, как нарастают ощущения, и не останавливался, выплескивая в ее горло одну за другой порции. Она проглотила все струи спермы без труда, и, как и было обещано, когда он вышел из ее рта, она рухнула без сознания на пол и забыла о визите Циссы и о том, что она делала минет заклятому врагу своего господина.
"Триксибелл", — дышала Цисса на ухо Белле, чтобы убедиться, что заклинание не подействует, когда она очнется.
"Давайте убираться отсюда!" сказал Гарри, натягивая брюки и накидывая на себя плащ-невидимку.
Цисса четыре раза постучала в дверь, и та распахнулась, позволяя им уйти.
Вернувшись в Поттер-Мэнор, Гарри обнаружил, что весь его гарем, за исключением Флёр, уже ждёт его.
"Что-то случилось, дамы?" спросил Гарри, так как все они с нетерпением смотрели на него.
"Мы нашли заклинание, которое вы хотели, чтобы связать гарем вместе против дальнейшего нападения", — ответила Рози за всех.
"Отлично, давайте займемся этим", — Гарри двинулся мимо них к лестнице, но они не двигались с места.
"Что случилось?"
"Это требует, чтобы мы навсегда связали себя с тобой, и потом это невозможно будет отменить", — ответила Ханна. "Мы все уверены, что хотим этого, но уверен ли ты, хозяин?"
"Конечно, я люблю каждую из вас, и если это позволит мне не потерять ни одну из вас, я с радостью сделаю это". Гарри тепло улыбнулся, дамы одобрительно закивали и последовали за ним в его комнату.
"Гарри, раздевайся и ложись на кровать", — скомандовала Гермиона, и остальные, казалось, выстроились за ней в очередь.
Гарри повиновался, разделся и лёг в центр кровати, Гермиона взмахнула палочкой, и подушки переместились так, что подпирали его торс в откинутом сидячем положении.
"Хорошо, как проходит этот ритуал? спросил Гарри, его член напрягся при виде раздевающихся перед ним ведьм.
"Всё просто: я накладываю на тебя заклинание, а потом мы трахаем тебя по очереди, и когда ты кончаешь в нас, мы мгновенно соединяемся телепатически". сказала Гермиона, забираясь на кровать с палочкой в руке.
"Не думаю, что меня хватит на всех вас тринадцать, а как же Флёр?" сказал Гарри, слабо ухмыляясь.
А как же я, хозяин? — сказала Флёр из конца очереди. "Зей вызвал меня для ритуала, как только я буду связана, меня телепортируют обратно домой".
"Тогда иди за Гермионой", — приказал Гарри. Флёр быстро продвинулась вперёд и встала у входа, когда Гермиона направила свою палочку на его член.
"Не волнуйся, Гарри, твой член не размягчится, пока я не произнесу завершающее заклинание ритуала". Гермиона улыбнулась, а затем произнесла длинное, многословное заклинание.
После произнесения заклинания член Гарри стал ещё более жёстким, чем прежде, и, казалось, слегка светился, прежде чем Гермиона погрузила его в свою киску.
"Как я узнаю, что мы связаны? простонал Гарри, глядя, как Гермиона медленно подпрыгивает на его члене.
"Ты достигнешь кульминации, а затем услышишь мой голос в своей голове", — простонала Гермиона, когда его член заполнил её киску. Она предусмотрительно наложила заклинание, чтобы защитить свою матку от его толчков.
Гарри согласился с этим и откинулся на подушки, наблюдая за тем, как его девушка оседлала его восьмидюймовый член. Гарри не мог отрицать, что это был самый приятный магический ритуал, в котором он когда-либо участвовал. Гарри не мог отрицать, что это был самый приятный магический ритуал из всех, в которых он когда-либо участвовал, наименее приятным был тот, с которым он боролся с помощью этой привязки.
"Я кончаю!" воскликнул Гарри, когда давление начало нарастать в его яйцах.
"Сосредоточься на полусвязи со мной", — застонала Гермиона в момент кульминации.
Когда Гарри выпустил несколько струй в её дрожащую киску, он почувствовал странное ощущение. Как и было велено, он сосредоточился на полуприсоединении Гермионы к нему, и, как и обещал, услышал голос Гермионы в своей голове.
"Молодец, Гарри, теперь к остальным, полностью соединись с ними! сказала Гермиона в его голове.
'Почему?' — спросил он.
Потому что я — твой Альфа, твой равный. Они — твои ведьмы, подчиненные нам". Гермиона ответила с нотками зловещего ликования в голосе.
Гермиона спустилась с кровати и легла рядом с ним на кровать, а Флёр вышла вперёд.
""Маленький помощник?"" (Флёр робко сказала, показывая на свой вздувшийся живот.
Гермиона с трудом помогла Флёр забраться на член Гарри, обеспечив ей необходимую поддержку и устойчивость, а затем позволила оседлать всё ещё эрегированный восьмидюймовый член Гарри.
"Флёр застонала, медленно подпрыгивая на его члене, наслаждаясь тем, как он снова входит в неё.
С удовольствием, Флёр, — ответила Гермиона, улыбаясь, радуясь унаследованному умению говорить по-французски.
Когда он почувствовал, что давление снова нарастает, он сосредоточился на том, чтобы полностью привязать Флёр к себе, и, войдя в неё, почувствовал, как она достигла кульминации, когда связь была запечатана.
" Мерси мэтр! мысленно произнесла Флер, слезая с него и тут же исчезая. Не волнуйтесь, я возвращаюсь домой!" — сказал голос Флер, когда он на мгновение запаниковал.
Оставшаяся часть связывания прошла в полном тумане траха, сближения, поцелуев и разговоров по-французски. Каждая ведьма забиралась на кровать, садилась на его, казалось, постоянно эрегированный член и скакала на нем до тех пор, пока он не кончал в нее, после чего они оказывались полностью связанными с ним. Последней ведьмой была Сисса, и, когда она вышла вперед, Гарри почувствовал, что должен ей больше, чем сейчас.
"Миона, мне обязательно быть в таком положении, чтобы связать себя с ней? спросил Гарри вслух, когда Нарцисса уже собиралась сесть на него.
"Да, но почему?" ответила Гермиона.
"Потому что после ее плана относительно ЛеСтранжа, я чувствую, что она заслуживает чего-то большего, чем просто быстрая поездка за ее старания". Гарри сказал, что Цисса улыбнулась и слегка покраснела от похвалы.
"Как насчёт того, чтобы она сегодня переночевала с нами. После того, как она скрепится, мы оба трахнем ее в качестве награды". предложила Гермиона, поглаживая грудь Гарри.
Цисса улыбнулась и медленно ввела его член в свою киску, заставив Гарри застонать от ощущения того, как его член снова заполняет ее нуждающуюся в нем киску. Гарри быстро кончил, и Нарцисса почувствовала, как она сблизилась с ним на всю жизнь.
Спасибо, хозяин", — ласково прошептала она ему в макушку.
Прежде чем она успела отстраниться от него, он приподнял ее так, что его член оказался внутри нее, и Гермиона произнесла завершающее заклинание. Произошла золотая вспышка, и их татуировки сместились: на всех, кроме Гермионы, была изображена молния, подчёркивающая "ГП", а на Гермионе — буквы внутри контура молнии, с маленькой буквой "А" на кончике.
"Так как же нам связаться друг с другом?" спросила Лаванда, проводя указательным пальцем по татуировке.
"Если тебе будет угрожать опасность или больно, все будут оповещены", — заявила Гермиона. "Если ты захочешь с кем-то поговорить, просто представь, что ты с ним разговариваешь, и вы сможете общаться друг с другом".
"И связаться со всеми?" быстро спросила Ангелина.
"Думай о том, что ты разговариваешь со всеми", — сказала Гермиона, игриво шлепнув ее по заднице. "Есть еще одно преимущество, которое Флер быстро продемонстрирует".
Женщины выглядели растерянными, пока в комнате не появилась Флёр.
"Вы можете аппарировать к остальным, кроме Хогвартса или других мест, которые блокируют аппарирование, единственное исключение — если кто-то из нас в опасности, спасибо, Флёр". Флер поклонилась и снова исчезла.
"На этом все, дамы, вы можете идти спать, а я должен поблагодарить Циссу за ее работу с ЛеСтранджем". Гарри улыбнулся, быстро перевернув их так, что он оказался сверху.
Одна за другой все остальные ведьмы поцеловали его в щёку и вышли из комнаты, пока не остались только Цисса и Гермиона.
Трахни меня, хозяин, наслаждайся мной, пока я не потеряю сознание, я была очень хорошей девочкой! мурлыкал голос Циссы в его голове, и от этого его член напрягся.
Он вошел в нее и начал входить в нее в медленном неторопливом темпе, доставляя ей максимальное удовольствие, так как его член терся о ее клитор, медленно входя и выходя из ее сжимающейся киски. Гермиона подползла к Сиссе и расположила свою киску над ее ртом, опустившись так, что почувствовала, как язык старшей ведьмы проник в ее нежную киску.
Пока Гарри ускорял темп, пока Нарцисса доходила до третьего оргазма, опытный язык Циссы довел Гермиону до второго, от силы которого она упала на спину и потеряла сознание с улыбкой на лице.
"Сисса застонала, почувствовав, как его член начал напрягаться.
"Не кончай в меня, я не хочу снова забеременеть так скоро".
"Ты не забеременеешь, если я не захочу, чтобы ты забеременела, это преимущество связи", — хмыкнул Гарри, входя в нее.
"Почему ты так уверен?" застонала Цисса, чувствуя, как хозяин заполняет ее лоно.
Я знаю всё, что известно Гермионе о ритуале связывания, и там говорится, что ты не забеременеешь, "если только этого не пожелает хозяин". Я могу опорожнить в тебя оба яйца с помощью зелья для потенции, и ты не забеременеешь", — прохрипел Гарри, кончая в её киску, и выдохнул.
Спасибо, хозяин", — прозвучал в его голове голос Циссы.
Гарри переместил их на кровать, так что их головы легли на подушки рядом с Гермионой, и они уснули.