ГП: Нуждающаяся подруга (18+) — Часть 22 — (Главы 76-79)

Глава 76 "Вы потрясающие"

"Не ​могу ​поверить, ​что ​позволила ​тебе ​уговорить ​меня", ​— ​сказала ​Гермиона, ​затягивая ​волосы ​в ​пучок.

​"Это ​была ​твоя ​идея ​— ​заставить ​Гарри ​пойти", ​— ​улыбнулась ​Тонкс.

​"Потому ​что ​ему ​нужно ​забрать ​воспоминания ​у ​Слизнорта", ​— ​надулась ​Гермиона. ​"Я ​не ​думала, ​что ​ты ​заставишь ​меня ​пойти ​с ​тобой".

​"Да ​ладно. ​Будет ​весело", ​— ​сказала ​Тонкс, ​толкнув ​ее ​в ​плечо.

​"Ты ​же ​знаешь, ​что ​люди ​будут ​говорить", ​— ​нахмурилась ​Гермиона.

​"Тогда ​пусть ​говорят", ​— ​пожала ​плечами ​Тонкс.

​Схватив ​с ​кровати ​кожаную ​куртку, ​Тонкс ​надела ​ее ​поверх ​своего ​малинового ​платья.

​"Гарри ​лучше ​оценить ​это", ​— ​сказала ​Тонкс. ​"Я ​не ​любительница ​платьев".

​"Ты ​выглядишь ​великолепно", ​— ​сказала ​Гермиона, ​разглаживая ​переднюю ​часть ​своего ​розового ​платья. ​"Уверена, ​Гарри ​оно ​понравится".

​"Кстати, ​благодаря ​твоей ​новой ​груди ​платье ​отлично ​сидит", ​— ​сказала ​Тонкс, ​улыбаясь, ​когда ​брюнетка ​покраснела. ​"У ​тебя ​ведь ​не ​было ​никаких ​проблем ​с ​зельем?"

​"Нет", ​— ​ответила ​Гермиона. ​"И, ​пожалуйста, ​передай ​маме ​спасибо".

​"Передашь ​ей ​сама, ​когда ​приедешь ​на ​каникулы", ​— ​сказала ​ей ​Тонкс.

​"Я ​до ​сих ​пор ​не ​могу ​поверить, ​что ​Гарри ​купил ​дом", ​— ​сказала ​Гермиона, ​покачав ​головой. ​"Вы ​уже ​выбрали ​Хранителя ​секретов?"

​"Пока ​нет, ​но ​у ​Гарри ​есть ​неплохая ​идея", ​— ​ухмыльнулась ​Тонкс. ​"Пойдемте, ​пора ​похвастаться ​перед ​нашим ​мужчиной".

​"Он ​не ​мой ​мужчина", ​— ​запротестовала ​Гермиона, ​когда ​Тонкс ​взяла ​ее ​за ​руку ​и ​потянула ​к ​двери.

​"Конечно, ​нет", ​— ​язвительно ​сказала ​Тонкс. ​"Жаль, ​что ​Флер ​не ​смогла ​прийти. ​Это ​была ​бы ​действительно ​захватывающая ​ночь".

​Выйдя ​из ​кабинета ​старосты, ​Тонкс ​провела ​Гермиону ​в ​общую ​комнату ​Гриффиндора. ​Гарри ​сидел ​на ​диване ​у ​огня ​и ​со ​скучающим ​видом ​слушал ​Колина ​Криви. ​Заметив ​их ​краем ​глаза, ​он ​оживился ​и ​улыбнулся ​при ​виде ​них. ​Отстранившись ​от ​Колина, ​он ​встал ​и ​подошел ​к ​ним.

​"Вау, ​вы ​обе ​выглядите ​потрясающе", ​— ​усмехнулся ​Гарри.

​Тонкс ​улыбнулась, ​когда ​он ​наклонился ​вперед, ​чтобы ​поцеловать ​ее ​в ​губы. ​Его ​глаза ​пробежались ​по ​ее ​телу, ​после ​чего ​он ​повернулся ​к ​Гермионе. ​Она ​мило ​покраснела ​и ​улыбнулась, ​когда ​он ​поцеловал ​ее ​в ​щеку ​и ​что-то ​прошептал ​ей ​на ​ухо. ​Выпрямившись ​и ​криво ​усмехнувшись, ​он ​протянул ​им ​руки.

​"Какой ​джентльмен", ​— ​сказала ​Тонкс, ​когда ​Гарри ​проводил ​их ​через ​портретное ​отверстие.

​"А ​когда ​я ​не ​джентльмен?" ​спросил ​Гарри.

​"Прошлой ​ночью", ​— ​ответила ​Тонкс, ​ее ​глаза ​сверкали. ​"Не ​очень-то ​по-джентльменски ​было ​поступать ​так ​с ​бедной, ​невинной ​Гермионой".

​"Тонкс!" ​зашипела ​Гермиона, ​судорожно ​оглядываясь ​по ​сторонам.

​Поймав ​взгляд ​Гарри, ​они ​обменялись ​улыбками.

​"Ты ​действительно ​выглядишь ​великолепно", ​— ​сказал ​он, ​оглядывая ​ее ​с ​ног ​до ​головы. ​"Кажется, ​я ​никогда ​раньше ​не ​видел ​тебя ​в ​платье".

​"Да, ​но ​не ​привыкай ​к ​этому", ​— ​сказала ​ему ​Тонкс.

​"Тогда ​мне ​придется ​просто ​наслаждаться ​этим", ​— ​усмехнулся ​Гарри.

​Схватив ​ее ​за ​руку, ​он ​приподнял ​и ​закружил ​ее. ​Тонкс ​прошла ​половину ​пути, ​прежде ​чем ​споткнулась ​и ​ухватилась ​за ​Гарри, ​чтобы ​сохранить ​равновесие.

​"Не ​привыкла ​к ​каблукам, ​Тонкс?" ​хихикнула ​Гермиона.

​"О, ​заткнись", ​— ​хмыкнула ​Тонкс.

​Ухмыляясь, ​Гарри ​посмотрел ​на ​их ​спины.

​"А ​вот ​ваши ​задницы ​выглядят ​просто ​замечательно", ​— ​сказал ​он.

​"Гарри", ​— ​воскликнула ​Гермиона, ​покраснев.

​Тонкс ​рассмеялась, ​когда ​Гарри ​вздернул ​брови.

​До ​пятого ​этажа, ​где ​Слизнорт ​проводил ​свою ​рождественскую ​вечеринку, ​оставалось ​совсем ​немного. ​Тонкс, ​конечно, ​понимала, ​почему ​Гарри ​был ​поклонником ​грузного ​профессора ​зелий. ​Как ​только ​он ​видел ​Гарри, ​то ​сразу ​же ​вцеплялся ​в ​него ​и ​носился ​с ​ним ​по ​комнате, ​словно ​на ​выставке ​собак.

​Конечно, ​они ​познакомились ​с ​несколькими ​интересными ​людьми, ​такими ​как ​вампир ​и ​Гвеног ​Джонс, ​но ​она ​видела, ​что ​Гарри ​борется ​с ​желанием ​уйти. ​Вцепившись ​в ​его ​руку, ​Тонкс ​успокаивающе ​погладила ​его ​по ​руке, ​стараясь ​привлечь ​к ​себе ​как ​можно ​больше ​внимания. ​С ​другой ​стороны ​от ​него ​шепталась ​Гермиона, ​тихо ​сообщая ​ему ​информацию ​о ​людях, ​с ​которыми ​они ​встречались.

​К ​счастью, ​почти ​через ​полчаса ​в ​конце ​комнаты ​раздался ​грохот. ​Быстро ​извинившись, ​Слизнорт ​ушел ​разбираться.

​"Слава ​Мерлину, ​— ​вздохнул ​Гарри.

​"Это ​было ​слишком", ​— ​нахмурилась ​Гермиона.

​"Ты ​уверена, ​что ​мы ​не ​можем ​просто ​выбить ​из ​него ​информацию?" ​прошептал ​Гарри.

​Гермиона ​легонько ​шлепнула ​его ​по ​руке.

​"Это ​может ​быть ​немного ​незаконно", ​— ​улыбнулась ​Тонкс.

​"Жаль", ​— ​сказал ​Гарри.

​Подойдя ​к ​столу ​с ​напитками, ​они ​взяли ​по ​стакану ​слизеринского, ​по ​общему ​признанию, ​фантастического ​пунша.

​"Вы ​должны ​признать, ​что ​Слизнорт ​знает, ​как ​устроить ​вечеринку", ​— ​сказала ​Тонкс, ​оглядывая ​собравшихся. ​"Сегодня ​здесь ​собрался ​весь ​магический ​мир ​Британии".

​"Дамблдор ​говорил, ​что ​ему ​нравится ​собирать ​людей", ​— ​с ​отвращением ​сказал ​Гарри.

​"Это ​тебе ​Слизерин", ​— ​сказала ​ему ​Тонкс.

​"Хотелось ​бы, ​чтобы ​Слизерин ​в ​нашем ​классе ​беспокоился ​только ​об ​этом", ​— ​сказала ​Гермиона.

​"Рад ​видеть ​тебя ​здесь, ​Грейнджер".

​Глаза ​Гермионы ​расширились, ​когда ​она ​посмотрела ​на ​Маклаггена. ​Когда ​он ​уверенной ​походкой ​подошел ​к ​ней, ​Тонкс ​почувствовала, ​как ​Гарри ​напрягся.

​"О, ​привет, ​Кормак", ​— ​сказала ​Гермиона, ​намеренно ​отводя ​от ​него ​взгляд.

​"Выпьешь?" ​— ​спросил ​он, ​протягивая ​кубок.

​"Нет, ​спасибо. ​У ​меня ​есть ​один", ​— ​сказала ​Гермиона.

​"Ну ​что, ​может, ​потанцуем?" ​спросил ​МакЛагген, ​взяв ​ее ​за ​руку.

​Гермиона ​быстро ​отдернула ​руку ​и ​неосознанно ​придвинулась ​ближе ​к ​Гарри.

​"Извини, ​но ​я ​пришла ​с ​Гарри", ​— ​сказала ​она ​ему.

​"Поттер?" ​спросил ​МакЛагген, ​как ​будто ​он ​был ​в ​замешательстве. ​"Он ​здесь ​со ​своей ​девушкой. ​Уверен, ​он ​не ​будет ​возражать, ​если ​ты ​будешь ​танцевать ​с ​кем-то ​другим. ​Правда, ​Поттер?"

​Тонкс ​вмешалась, ​прежде ​чем ​Гарри ​успел ​сердито ​ответить.

​"Мне ​кажется, ​он ​не ​совсем ​понимает, ​да?" ​спросила ​Тонкс, ​пристально ​глядя ​на ​Гарри.

​"Что ​понял?" ​спросила ​МакЛагген.

​"Может, ​тебе ​стоит ​ему ​показать", ​— ​сказала ​Тонкс, ​кивнув ​в ​сторону ​Гермионы.

​Поняв, ​чего ​она ​хочет, ​Гарри ​улыбнулся. ​Он ​повернулся ​к ​Гермионе ​и ​заключил ​ее ​в ​свои ​объятия, ​заставив ​ее ​мило ​покраснеть. ​Она ​успела ​только ​вздохнуть, ​как ​его ​губы ​прильнули ​к ​её ​губам. ​Тонкс ​ухмыльнулась, ​глядя, ​как ​МакЛагген ​краснеет ​от ​гнева.

​"Книжный ​червь ​занят", ​— ​сказала ​она.

​Одарив ​ее ​взглядом, ​он ​повернулся ​к ​Гермионе ​как ​раз ​в ​тот ​момент, ​когда ​она ​запустила ​пальцы ​в ​волосы ​Гарри ​и ​просунула ​язык ​ему ​в ​рот. ​Тонкс ​не ​выпускала ​из ​рук ​палочку, ​но ​Маклагген ​лишь ​бросил ​на ​них ​презрительный ​взгляд, ​после ​чего ​развернулся ​и ​ушёл.

​Как ​только ​он ​скрылся ​из ​виду, ​Тонкс ​с ​ухмылкой ​повернулась ​к ​Гарри ​и ​Гермионе. ​Она ​позволила ​им ​целоваться ​ещё ​несколько ​секунд, ​прежде ​чем ​прочистить ​горло.

​"Теперь ​он ​ушел", ​— ​сказала ​она ​им.

​Руки ​Гарри ​переместились ​с ​бедер ​Гермионы ​на ​ее ​попку, ​которую ​он ​сжал. ​Гермиона ​пискнула ​ему ​в ​рот, ​а ​затем ​отстранилась ​и ​легонько ​шлепнула ​его ​по ​груди.

​"Прат", ​— ​сказала ​она, ​задыхаясь.

​"По ​крайней ​мере, ​МакЛагген ​теперь ​оставит ​тебя ​в ​покое", ​— ​ухмыльнулась ​Тонкс. ​"Так ​как ​насчет ​танца?"

​"Танцы?" ​спросила ​Гермиона.

​Тонкс ​переглянулась ​с ​Гарри, ​и ​они ​оба ​ухмыльнулись. ​Каждый ​из ​них ​взял ​Гермиону ​за ​руку ​и ​потащил ​ее ​на ​танцпол.

​Они ​наслаждались ​танцами ​в ​течение ​часа, ​пока ​Филч ​не ​ворвался ​на ​вечеринку, ​притащив ​с ​собой ​Малфоя. ​Когда ​Снейп ​пришел ​на ​помощь, ​Тонкс ​посмотрела ​на ​Гарри ​и ​по ​выражению ​его ​лица ​поняла, ​что ​он ​намерен ​последовать ​за ​ними.

​"У ​тебя ​есть ​плащ?" ​— ​прошептала ​она.

​"В ​кармане", ​— ​тихо ​ответил ​Гарри.

​Тонкс ​повернулась ​к ​Гермионе, ​та ​закусила ​губу ​и ​кивнула.

​"Тогда ​пошли", ​— ​сказала ​Тонкс.

​Гарри ​удивленно ​моргнул, ​а ​затем ​улыбнулся, ​когда ​они ​направились ​к ​двери. ​Оказавшись ​в ​коридоре ​одни, ​они ​плотно ​прижались ​друг ​к ​другу, ​чтобы ​он ​смог ​обернуть ​плащ ​вокруг ​них. ​Гермиона ​на ​мгновение ​сняла ​туфли, ​а ​Тонкс ​последовала ​ее ​примеру.

​Пробираясь ​по ​коридорам ​Хогвартса, ​они ​следовали ​за ​Снейпом ​и ​Малфоем ​на ​расстоянии, ​чтобы ​быть ​в ​безопасности.

​"…Мне ​не ​нужна ​ваша ​помощь!" ​крикнул ​Малфой.

​Шмяк!

​"Ты ​неблагодарное ​дитя. ​Я ​давал ​Непреложный ​обет", ​— ​прошипел ​Снейп.

​Глаза ​Тонкс ​расширились. ​Переглянувшись ​с ​Гарри ​и ​Гермионой, ​она ​увидела, ​что ​никто ​из ​них ​не ​понимает, ​что ​это ​значит.

​"Это ​мое ​время, ​моя ​миссия", ​— ​раздраженно ​ответил ​Малфой.

​"Я ​пытаюсь ​помочь ​тебе, ​Драко, ​но ​не ​могу, ​если ​ты ​не ​будешь ​держать ​меня ​в ​курсе", ​— ​прошипел ​Снейп.

​"Ты ​просто ​хочешь ​присвоить ​себе ​славу", ​— ​ныл ​Малфой.

​"Славу? ​Вы ​думаете, ​дело ​в ​славе?" ​агрессивно ​спросил ​Снейп. ​"Ты ​глупый, ​капризный ​ребенок! ​На ​карту ​поставлена ​твоя ​жизнь. ​Неужели ​ты ​думаешь, ​что ​Темный ​Лорд ​не ​задумываясь ​убьет ​тебя, ​если ​ты ​потерпишь ​неудачу? ​Или ​твою ​мать?"

​"Я ​не ​потерплю ​неудачу! ​Я ​не ​потерплю", ​— ​сказал ​Малфой, ​его ​голос ​стал ​тише. ​"Ты ​мне ​не ​нужен, ​и ​я ​не ​нуждаюсь ​в ​твоей ​помощи".

​На ​мгновение ​воцарилась ​тишина, ​прежде ​чем ​они ​услышали ​звук ​удаляющихся ​по ​коридору ​шагов. ​Посигналив ​Гарри, ​Тонкс ​повела ​их ​обратно ​по ​коридору. ​Убедившись, ​что ​они ​одни, ​она ​сняла ​плащ.

​"Что…" ​начала ​Гермиона.

​"Не ​здесь", ​— ​перебила ​Тонкс. ​"Давайте ​вернемся ​в ​нашу ​комнату".

​Они ​шли ​по ​знакомой ​тропинке ​к ​башне ​Гриффиндора ​в ​созерцательном ​молчании. ​Когда ​они ​вернулись ​в ​Гриффиндорскую ​башню, ​она ​была ​почти ​пуста. ​Только ​одна ​пара ​еще ​не ​спала, ​обжимаясь ​перед ​камином. ​Все ​остальные ​спали, ​предвкушая ​утренний ​отъезд ​на ​каникулы.

​Войдя ​в ​апартаменты ​старосты, ​Тонкс ​захлопнула ​дверь, ​как ​только ​та ​закрылась.

​"Что ​такое ​Непреложный ​обет?" ​— ​нетерпеливо ​спросила ​Гермиона. ​нетерпеливо ​спросила ​Гермиона.

​"Это ​магическая ​клятва ​между ​двумя ​людьми", ​— ​ответила ​Тонкс, ​усаживаясь ​на ​диван.

​"А ​что ​будет, ​если ​вы ​ее ​нарушите?" ​спросила ​Гермиона.

​"Ты ​умрешь", ​— ​ответила ​Тонкс.

​"Но ​зачем ​профессору ​Снейпу ​давать ​Непреложный ​обет?" ​спросила ​Гермиона.

​"Я ​вижу ​два ​варианта", ​— ​сказала ​Тонкс. ​"Либо ​он ​был ​загнан ​в ​угол ​и ​вынужден ​был ​это ​сделать, ​чтобы ​сохранить ​свое ​прикрытие, ​либо…"

​"Или ​он ​не ​на ​нашей ​стороне", ​— ​сказал ​Гарри.

​Тонкс ​кивнула, ​а ​глаза ​Гермионы ​расширились.

​"Но ​Дамблдор ​доверяет ​Снейпу", ​— ​настаивала ​она.

​"Дамблдор ​совершает ​ошибки, ​Гермиона", ​— ​сказал ​Гарри. ​"А ​Снейп ​никогда ​не ​давал ​нам ​повода ​доверять ​ему".

​"Давайте ​не ​будем ​забегать ​вперед", ​— ​сказала ​Тонкс, ​прерывая ​разгорающийся ​спор. ​"Мы ​должны ​поговорить ​об ​этом ​с ​Дамблдором. ​Когда, ​по ​твоим ​словам, ​он ​вернется?"

​"Не ​раньше, ​чем ​после ​каникул", ​— ​вздохнул ​Гарри, ​проведя ​рукой ​по ​волосам. ​"Думаю, ​он ​нашел ​зацепку ​для ​другого ​крестража".

~

Глава 77 "Друзья с привилегиями?"

"Мы ​просто ​поговорим ​с ​ним, ​когда ​он ​вернется", ​— ​сказала ​Тонкс.

​"Га! ​Это ​так ​раздражает!" ​взорвался ​Гарри. ​"Почему, ​черт ​возьми, ​он ​не ​может ​просто ​сказать ​мне, ​что ​происходит? ​Я ​так ​устал ​от ​того, ​что ​меня ​держат ​в ​неведении! ​Он ​не ​хочет ​рассказывать ​мне ​о ​крестражах! ​Он ​не ​говорит ​мне, ​что ​он ​делает! ​Он ​ничего ​не ​говорит ​мне ​о ​Малфое! ​И ​что, ​черт ​возьми, ​с ​его ​рукой? ​Он ​что-нибудь ​рассказал ​Ордену?"

​Тонкс ​фыркнула: ​"Нет. ​Он ​просто ​избегает ​вопроса".

​"Что?" ​спросил ​Гарри.

​Проследив ​за ​его ​взглядом, ​Тонкс ​увидела, ​что ​Гермиона ​смотрит ​в ​сторону ​и ​кусает ​губу.

​"Ты ​что-то ​знаешь, ​Гермиона?" ​спросила ​Тонкс.

​"Не ​совсем", ​— ​ответила ​она.

​Когда ​Гарри ​бросил ​на ​нее ​недоверчивый ​взгляд, ​она ​вздохнула.

​"Мне ​было ​любопытно", ​— ​сказала ​Гермиона. ​"Я ​посмотрела, ​и ​единственное, ​что ​подошло, ​— ​это ​Увядающее ​проклятие. ​Но ​это ​не ​может ​быть ​так. ​Оно ​убивает ​за ​несколько ​минут, ​если ​повезет, ​то ​за ​несколько ​часов, ​и ​от ​него ​нет ​лекарства. ​Ты ​сказал, ​что ​рука ​Дамблдора ​была ​такой ​же ​летом, ​верно?"

​"Да", ​— ​сказал ​Гарри, ​его ​плечи ​опустились. ​"Да, ​так ​и ​было. ​Почему ​он ​не ​может ​просто ​сказать ​нам ​что-нибудь? ​Всегда ​какая-то ​игра, ​в ​которой ​я ​должен ​что-то ​выяснять, ​не ​имея ​ни ​малейшего ​представления ​о ​том, ​что ​я ​на ​самом ​деле ​делаю".

​Вздохнув, ​Гарри ​опустился ​на ​диван ​и ​приподнял ​очки, ​чтобы ​положить ​лицо ​на ​руки. ​Тонкс ​обменялась ​взглядом ​с ​Гермионой, ​успокаивающе ​поглаживая ​его ​по ​спине. ​Давление ​на ​Гарри ​нарастало, ​и ​трещины ​начали ​давать ​о ​себе ​знать.

​Дамблдор ​затеял ​опасную ​игру. ​Человек ​мог ​выдержать ​столько, ​что ​не ​успевал ​сорваться. ​Это ​было ​почти ​как…

​Дамблдор ​пытался ​надавить ​на ​Гарри. ​Неужели ​Дамблдор ​пытается ​довести ​Гарри ​до ​предела, ​чтобы ​открыть ​в ​себе ​силу, ​о ​которой ​говорится ​в ​пророчестве?

​Тонкс ​покачала ​головой. ​От ​одной ​мысли, ​что ​он ​может ​быть ​на ​это ​способен, ​у ​нее ​заболел ​живот. ​Нет, ​должно ​быть ​что-то ​большее, ​чем ​он ​им ​говорит.

​"Сегодня ​мы ​ничего ​не ​можем ​сделать", ​— ​сказала ​Тонкс. ​"Давай ​ложиться ​спать, ​милая. ​Мы ​с ​Гермионой ​вытянем ​из ​тебя ​весь ​стресс".

​Фыркнув, ​Гарри ​откинулся ​на ​спинку ​кресла ​и ​мягко ​улыбнулся ​им.

​"Вы ​слишком ​добры ​ко ​мне, ​девочки", ​— ​сказал ​он, ​обхватывая ​их ​руками ​и ​прижимая ​к ​себе. ​"Я ​не ​заслуживаю ​никого ​из ​вас".

​"Не ​говори ​так", ​— ​сказала ​Гермиона, ​хлопнув ​его ​по ​плечу.

​"После ​всех ​жизней, ​которые ​ты ​спас, ​ты ​заслуживаешь ​большего, ​чем ​получаешь", ​— ​сказала ​Тонкс, ​ее ​губы ​скривились ​в ​ухмылке. ​"А ​теперь ​пойдем ​посмотрим, ​сможем ​ли ​мы ​засунуть ​твой ​большой ​член ​в ​задницу ​Гермионы".

​"Тонкс!" ​смущенно ​воскликнула ​Гермиона.

​"А ​что, ​похоже, ​тебе ​понравились ​его ​пальцы ​и ​язык ​прошлой ​ночью", ​— ​сказала ​Тонкс.

​"Но…"

​"Именно!" ​Тонкс ​ухмыльнулась.

​Гермиона ​бросила ​на ​нее ​неприязненный ​взгляд, ​а ​Гарри ​разразился ​хохотом.

​"Ты ​ужасна", ​— ​сказала ​она.

​"Да, ​но ​ты ​любишь ​меня", ​— ​сказала ​Тонкс, ​все ​еще ​ухмыляясь.

​Гермиона ​хмыкнула, ​но ​ее ​губы ​дрогнули ​в ​улыбке.

​Встав, ​Тонкс ​взяла ​Гарри ​за ​руку ​и ​подняла ​его ​с ​дивана. ​Когда ​Гермиона ​встала, ​она ​тоже ​взяла ​ее ​за ​руку ​и ​повела ​их ​в ​сторону ​спальни.

​~

​"Ты ​в ​порядке, ​Гермиона?" ​с ​ухмылкой ​спросила ​Лаванда, ​когда ​Гарри, ​Гермиона ​и ​Тонкс ​забрались ​в ​карету.

​"Я ​в ​порядке", ​— ​ответила ​Гермиона, ​неловко ​ерзая ​на ​жестком ​сиденье.

​"Конечно, ​в ​порядке", ​— ​сказала ​Лаванда, ​заставив ​Парвати ​хихикнуть.

​"Я ​просто ​потянула ​мышцу, ​пытаясь ​поднять ​свой ​сундук", ​— ​сказала ​Гермиона.

​"Ага", ​— ​хмыкнула ​Парвати. ​"И ​это ​никак ​не ​связано ​с ​тем, ​что ​вы ​с ​Гарри ​обжимались ​на ​вечеринке ​у ​Слизнорта ​прошлой ​ночью, ​или ​с ​тем, ​что ​ты ​вернулась ​в ​общежитие ​только ​сегодня ​рано ​утром?"

​Гермиона ​покраснела, ​а ​Тонкс ​прикрыла ​рот ​рукой. ​Гарри ​чувствовал, ​как ​она ​дрожит ​рядом ​с ​ним, ​подавляя ​смех.

​"Я… ​мы… ​это ​было ​только ​для ​того, ​чтобы ​МакЛагген ​оставил ​меня ​в ​покое", ​— ​запротестовала ​Гермиона.

​"И ​ты ​всю ​ночь ​пряталась ​от ​него ​в ​кровати ​Гарри?" ​спросила ​Лаванда.

​Парвати ​и ​Тонкс ​разразились ​хихиканьем. ​Улыбаясь, ​Гарри ​обхватил ​Гермиону ​за ​плечи.

​"Думаю, ​дело ​сделано", ​— ​сказал ​он ​ей.

​Гермиона ​со ​стоном ​зарылась ​красным ​лицом ​в ​его ​грудь.

​"Вам ​давно ​пора ​быть ​вместе", ​— ​усмехнулась ​Лаванда. ​"Мы ​ждали ​этого ​уже ​много ​лет".

​Парвати ​кивнула ​в ​знак ​согласия.

​"Мы ​не ​вместе", ​— ​вздохнула ​Гермиона, ​поднимая ​голову. ​"Мы… ​О, ​я ​не ​знаю".

​"Друзья ​с ​привилегиями?" ​предложила ​Тонкс.

​Лаванда ​и ​Парвати ​захихикали, ​а ​Гермиона ​уставилась ​на ​ухмыляющуюся ​Тонкс.

​"Трахаться ​с ​друзьями?" ​спросила ​Тонкс.

​"Тонкс!" ​раздраженно ​крикнула ​Гермиона.

​Вздохнув, ​она ​повернулась ​к ​Лаванде ​и ​Парвати.

​"Пожалуйста, ​ничего ​не ​говорите", ​— ​умоляюще ​произнесла ​она.

​"Мы ​и ​не ​будем, ​но ​что ​происходит ​между ​вами ​двумя?" ​спросила ​Лаванда, ​глядя ​между ​Гарри ​и ​Тонкс. ​"Мы ​все ​знаем, ​что ​между ​тобой ​и ​Флер ​что-то ​происходит…"

​"Откуда ​вы ​это ​знаете?" ​спросила ​Тонкс.

​"Мы ​слышали, ​как ​она ​кричала ​в ​туалете ​в ​"Трех ​метлах", ​— ​хихикнула ​Парвати. ​"Думаю, ​вы ​забыли ​выключить ​пол".

​"Упс", ​— ​пожала ​плечами ​Тонкс, ​ухмыляясь.

​Внезапно ​карета ​остановилась. ​Гарри ​помог ​девушкам ​погрузить ​их ​чемоданы ​в ​поезд.

​"Ты ​так ​и ​не ​ответил ​на ​мой ​вопрос", ​— ​надулась ​Лаванда.

​"Хм, ​похоже, ​что ​нет", ​— ​сказала ​Тонкс. ​"Хороших ​каникул, ​девочки!"

​"Ой, ​да ​ладно. ​Это ​лучшая ​сплетня ​за ​весь ​год", ​— ​простонала ​Лаванда.

​Тонкс ​рассмеялась, ​уходя.

​"Счастливого ​Рождества", ​— ​улыбнулся ​Гарри.

​"Счастливого ​Рождества, ​Гарри", ​— ​ответили ​они ​в ​унисон.

​Идя ​по ​вагону, ​Тонкс ​нашла ​свободное ​купе, ​в ​котором ​они ​могли ​сесть. ​Через ​некоторое ​время ​к ​ним ​присоединились ​Рон ​и ​Джинни.

​"Вы ​не ​поверите, ​какие ​слухи ​ходят ​вокруг", ​— ​усмехается ​Рон. ​"Люди ​действительно ​думают, ​что ​вы ​с ​Гермионой ​встречаетесь".

​Гарри ​и ​Гермиона ​обменялись ​взглядами, ​а ​Тонкс ​разразилась ​смехом.

​"Я ​знаю, ​безумие, ​правда?" ​спросил ​Рон. ​"Так ​когда ​ты ​приедешь ​в ​Бэрроу?"

​"Вообще-то ​я ​планирую ​пригласить ​всех ​к ​себе ​на ​Рождество", ​— ​сказал ​Гарри. ​"Сегодня ​приедут ​Андромеда, ​Тед ​и ​родители ​Гермионы, ​и ​они ​помогут ​мне ​купить ​новую ​мебель".

​"Я ​до ​сих ​пор ​не ​могу ​поверить, ​что ​ты ​купил ​дом", ​— ​ворчал ​Рон.

​Джинни ​закатила ​глаза: ​"Я ​написала ​маме, ​и ​она ​сказала, ​что ​мы ​поговорим ​об ​этом, ​когда ​вернемся ​домой. ​Я ​сообщу ​тебе, ​что ​она ​ответит, ​но ​я ​уверена, ​что ​она, ​по ​крайней ​мере, ​позволит ​нам ​приехать ​и ​навестить ​ее".

​"Тебе ​придется ​отправить ​письмо ​с ​Хедвиг, ​потому ​что ​сегодня ​мы ​вывешиваем ​Фиделус", ​— ​сказал ​Гарри.

​"Я ​думала, ​совы ​не ​могут ​проходить ​через ​чары ​Фиделюса", ​— ​сказала ​Гермиона.

​"Хедвиг ​может", ​— ​уверенно ​сказал ​Гарри.

​"Я ​думаю, ​она ​его ​знакомая", ​— ​сказала ​Тонкс. ​"Она ​сможет ​найти ​его ​где ​угодно".

​"О, ​почему ​я ​об ​этом ​подумала?" ​спросила ​Гермиона.

​Тонкс ​пожала ​плечами ​и ​прижалась ​к ​Гарри, ​когда ​поезд ​тронулся.

​"Не ​устраивайся ​слишком ​удобно. ​У ​нас ​встреча ​в ​вагоне ​префектов", ​— ​сказала ​Гермиона.

​Тонкс ​застонала.

​"Но ​мне ​же ​удобно", ​— ​надулась ​она.

​Гермиона ​закатила ​глаза.

​"Пойдемте", ​— ​сказала ​она ​и ​повернулась ​к ​Рону ​и ​Джинни. ​"Мы ​скоро ​вернемся. ​Не ​могли ​бы ​вы ​оставить ​нам ​места?"

​"Конечно", ​— ​ответила ​Джинни.

​Улыбаясь, ​Гермиона ​взяла ​Тонкс ​за ​руку ​и ​потянула ​ее ​к ​двери.

​"Почему ​я ​должна ​идти?" ​— ​ныла ​Тонкс. ​ныла ​Тонкс.

​Покачав ​головой, ​Гарри ​встал ​и ​последовал ​за ​ними.

​~

​После ​обхода ​остаток ​пути ​до ​Лондона ​прошел ​спокойно. ​Когда ​они ​подъехали ​к ​вокзалу, ​Гарри ​и ​Рон ​помогли ​девушкам ​сгрузить ​чемоданы ​с ​поезда.

​Гарри ​едва ​успел ​выпрямиться, ​погрузив ​чемодан ​Гермионы ​на ​тележку, ​как ​его ​окутали ​цветочные ​духи ​и ​завеса ​светлых ​волос.

​"Арри. ​Я ​так ​рад ​тебя ​видеть".

​"Я ​тоже ​рад ​тебя ​видеть, ​Флёр", ​— ​сказал ​Гарри, ​крепко ​обнимая ​её.

​Рон ​вытаращился ​на ​нее, ​когда ​она ​отстранилась, ​улыбнулся, ​а ​затем ​поцеловал ​Гарри. ​Когда ​она ​отстранилась, ​Гарри ​почувствовал ​себя ​немного ​туманно, ​и ​ему ​пришлось ​встряхнуть ​его, ​чтобы ​прояснить ​ситуацию.

​"Все ​в ​порядке, ​Гарри?" ​Гермиона ​хихикнула.

​"Эрмиона!" ​засияла ​Флер.

​Отпустив ​Гарри, ​она ​набросилась ​на ​брюнетку ​и ​одарила ​ее ​быстрым, ​но ​страстным ​поцелуем. ​Тонкс ​хихикнула, ​увидев, ​как ​Гермиона ​покраснела, ​и ​обняла ​Флёр, ​поцеловав ​её. ​Когда ​она ​повернулась ​к ​Рону, ​тот ​закрыл ​остекленевшие ​глаза ​и ​поджал ​губы. ​Улыбаясь, ​Флер ​наклонилась ​и ​легонько ​чмокнула ​его ​в ​щеку.

​"Бонжур, ​Рон, ​Джинни", ​— ​сказала ​Флер.

​"Кхм…"

​"О, ​мама, ​папа!" ​вздохнула ​Гермиона ​и ​крепко ​обняла ​их. ​"Я ​думала, ​что ​встречу ​вас ​на ​улице".

​"Молли ​провела ​нас ​внутрь", ​— ​улыбнулась ​мать ​Гермионы, ​Джун.

​"Мы ​ведь ​ничему ​не ​помешали, ​правда?" ​спросил ​Роберт, ​ее ​отец.

​"Нет, ​конечно, ​нет", ​— ​покраснела ​Гермиона.

​Гарри ​чуть ​не ​фыркнул, ​когда ​Тонкс ​шагнула ​вперед ​и ​протянула ​руку, ​явно ​отвлекая ​внимание.

​"Привет, ​я ​Тонкс", ​— ​сказала ​она.

​"Вы ​девушка ​Гарри, ​верно?" ​спросила ​Джун.

​"Ага!" ​радостно ​сказала ​Тонкс.

​"А ​это ​кто?" ​спросил ​Роберт, ​кивнув ​на ​Флер. ​"Не ​думаю, ​что ​мы ​встречались ​раньше".

​"О, ​простите", ​— ​сказала ​Гермиона. ​"Мама, ​папа, ​это ​Флер. ​Флер, ​это ​мои ​родители, ​Роберт ​и ​Джун".

​"Она ​другая ​девушка ​Гарри", ​— ​добавила ​Тонкс.

​"Не ​помогает, ​Тонкс", ​— ​пробормотал ​Гарри.

​Роберт ​и ​Джун ​переглянулись.

​"Это ​нормально ​в ​вашем ​мире?" ​спросил ​Роберт.

​"Не ​совсем", ​— ​ответила ​Тонкс.

​Когда ​Джун ​и ​Роберт ​в ​замешательстве ​посмотрели ​друг ​на ​друга, ​она ​рассмеялась.

​"Простите", ​— ​сказала ​она, ​хихикнув. ​"Это ​немного ​необычная ​ситуация, ​но ​такое ​случается. ​Я ​лучше ​объясню ​вечером, ​когда ​мы ​доберемся ​до ​дома. ​Кстати ​говоря, ​нам ​пора ​уходить. ​Уже ​поздно".

​"А ​ты ​не ​знаешь, ​куда ​ушли ​наши ​родители?" ​спросил ​Рон.

​"О, ​они ​вон ​там", ​— ​сказал ​Роберт, ​указывая ​налево.

​Гарри ​посмотрел ​туда ​и ​увидел, ​что ​мистер ​и ​миссис ​Уизли ​разговаривают ​с ​Амелией ​Боунс. ​Вокруг ​них ​стояли ​несколько ​авроров.

​"О, ​мы ​должны ​пойти ​поговорить ​с ​ней", ​— ​сказала ​Тонкс. ​"Извините ​нас ​на ​минутку".

​"Конечно", ​— ​сказала ​Джун. ​"Итак, ​Гермиона, ​вы ​четверо ​кажетесь ​довольно… ​близкими".

​"Будет ​неловко, ​когда ​мы ​вернемся ​домой", ​— ​пробормотал ​Гарри.

​"Мне ​нравится, ​как ​это ​звучит", ​— ​улыбнулась ​Тонкс. ​"Домой".

​Улыбаясь, ​Гарри ​сжал ​ее ​руку ​и ​поцеловал ​в ​висок. ​Когда ​они ​подошли ​к ​Амелии, ​один ​из ​авроров ​встал ​перед ​ними.

​"Правда, ​Джексон?" ​спросила ​Тонкс.

​"Пропустите ​их", ​— ​сказала ​Амелия.

​"Просто ​выполняю ​свою ​работу, ​Тонкс", ​— ​пожал ​плечами ​аврор.

~

Глава 78 "Лондон"

Отойдя ​с ​дороги, ​Гарри ​помахал ​Сьюзен, ​когда ​они ​подошли ​ближе.

​"Привет, ​Сьюзен, ​мадам ​Боунс", ​— ​сказал ​он.

​"Привет, ​Гарри", ​— ​ярко ​ответила ​Сьюзен.

​"Мистер ​Поттер", ​— ​кивнула ​Амелия. ​"Чем ​я ​могу ​вам ​помочь?"

​"Могу ​я ​поговорить ​с ​вами ​наедине?" ​спросил ​Гарри.

​С ​любопытством ​посмотрев ​на ​него, ​Амелия ​кивнула. ​Они ​отошли ​на ​небольшое ​расстояние, ​прежде ​чем ​Гарри ​поставил ​Заглушающую ​защиту.

​"Я ​купил ​дом, ​который ​мы ​сегодня ​же ​передадим ​под ​управление ​Фиделюсу", ​— ​сказал ​он ​ей. ​"Я ​хочу ​сделать ​его ​местом, ​куда ​мои ​друзья ​смогут ​приходить, ​если ​дела ​пойдут ​плохо. ​Я ​передам ​секрет ​Сьюзен, ​но ​я ​подумал, ​не ​хочешь ​ли ​ты ​приехать ​на ​каникулах, ​чтобы ​мы ​могли ​передать ​его ​и ​тебе".

​Амелия ​выдохнула ​и ​улыбнулась.

​"Не ​могу ​передать ​словами, ​насколько ​лучше ​я ​себя ​чувствую, ​зная, ​что ​Сьюзен ​есть ​куда ​пойти, ​если ​со ​мной ​что-то ​случится", ​— ​сказала ​она. ​"Мы ​планируем ​устроить ​рождественский ​ужин ​у ​аббатов, ​но ​можем ​приехать ​за ​несколько ​дней ​до ​этого".

​"Я ​пошлю ​вам ​сову, ​и ​мы ​договоримся ​о ​дате", ​— ​сказала ​Тонкс.

​"Конечно", ​— ​кивнула ​Амелия, ​а ​затем ​пристально ​посмотрела ​на ​Гарри. ​"Спасибо, ​что ​подумали ​о ​Сьюзен. ​Больше ​всего ​я ​беспокоюсь ​о ​том, ​что ​будет ​с ​ней, ​если ​со ​мной ​что-то ​случится".

​"Вы ​и ​Сьюзен ​всегда ​можете ​остаться ​с ​нами", ​— ​сказал ​Гарри.

​Сняв ​с ​себя ​Заглушающий ​вард, ​они ​присоединились ​к ​группе.

​"Все ​в ​порядке, ​тетя?" ​спросила ​Сьюзен.

​"Все ​в ​порядке", ​— ​ответила ​Амелия. ​"Гарри ​просто ​пригласил ​нас ​в ​гости ​на ​перерыв".

​"О, ​мы ​можем?" ​взволнованно ​спросила ​Сьюзен.

​"Не ​вижу ​причин ​для ​отказа", ​— ​улыбнулась ​Амелия. ​"Мы ​приедем ​за ​несколько ​дней ​до ​визита ​к ​аббатам".

​"Это ​будет ​здорово!" ​обрадовалась ​Сьюзен. ​"Гарри ​уже ​несколько ​недель ​рассказывает ​нам ​о ​своем ​новом ​доме. ​Я ​могу ​помочь ​с ​оформлением, ​если ​хотите".

​"Конечно", ​— ​с ​улыбкой ​пожал ​плечами ​Гарри.

​"Рад ​был ​повидаться ​с ​тобой, ​Амелия, ​но ​нам ​действительно ​пора ​идти", ​— ​сказал ​мистер ​Уизли.

​"Нам ​тоже ​пора", ​— ​сказала ​Амелия, ​пожимая ​ему ​руку. ​"Всем ​счастливого ​Рождества".

​"И ​вам ​того ​же", ​— ​сказал ​Гарри.

​Когда ​Амелия ​и ​Сьюзен ​ушли ​вместе ​со ​свитой ​авроров, ​Гарри ​повернулся ​к ​мистеру ​Уизли.

​"Вы ​приедете ​к ​нам ​на ​Рождество?" ​— ​спросил ​он.

​"Нам ​еще ​нужно ​поговорить ​об ​этом", ​— ​сказал ​мистер ​Уизли, ​прежде ​чем ​его ​голос ​упал ​до ​шепота. ​"Молли ​не ​уверена, ​как ​она ​отнесется ​к ​тому, ​что ​Рождество ​будет ​проходить ​не ​в ​Бэрроу, ​но ​я ​уверен, ​что ​мы ​сможем ​ее ​уговорить".

​"Я ​понимаю", ​— ​сказал ​Гарри. ​"Но ​я ​все ​равно ​хотел ​бы, ​чтобы ​вы ​приехали ​на ​каникулах, ​и ​я ​мог ​бы ​открыть ​вам ​секрет".

​"Конечно", ​— ​улыбнулся ​мистер ​Уизли. ​"Нам ​обоим ​не ​терпится ​увидеть ​ваш ​новый ​дом".

​"Гарри, ​дорогой, ​ты ​уверен, ​что ​готов ​к ​этому?" ​спросила ​миссис ​Уизли. ​"Собственный ​дом ​— ​это ​большая ​ответственность".

​"Уверен", ​— ​сказал ​Гарри. ​"Нам ​с ​Тонкс ​нужно ​собственное ​жилье, ​и ​мы ​хотим ​быть ​уверены, ​что ​все ​наши ​друзья ​в ​безопасности. ​В ​любом ​случае, ​нам ​пора ​идти. ​У ​нас ​еще ​много ​дел ​на ​сегодня. ​Я ​отправлю ​Рону ​письмо ​через ​пару ​дней. ​Вам ​придется ​использовать ​Хедвиг, ​чтобы ​связаться ​со ​мной".

​"Уверен, ​к ​тому ​времени ​мы ​получим ​ответ", ​— ​сказал ​мистер ​Уизли.

​Кивнув, ​Гарри ​пожал ​руку ​мистеру ​Уизли, ​обнял ​миссис ​Уизли ​и ​вышел.

​"Готовы ​идти?" ​— ​спросил ​он, ​остановившись ​чуть ​позади ​Гермионы.

​"Готов, ​когда ​ты ​будешь ​готов", ​— ​улыбнулся ​Роберт.

​"Отлично. ​Следуйте ​за ​мной", ​— ​сказал ​Гарри.

​Попрощавшись ​с ​Роном ​и ​Джинни, ​он ​повел ​группу ​к ​барьеру. ​Гарри ​взял ​за ​руку ​Джун, ​а ​Гермиона ​— ​своего ​отца, ​чтобы ​они ​могли ​пройти. ​Оказавшись ​в ​маггловском ​Лондоне, ​они ​последовали ​за ​Тонкс ​в ​соседний ​район, ​специально ​отгороженный ​для ​Аппарирования.

​"Ты ​ведь ​не ​взял ​с ​собой ​машину?" ​спросила ​Гермиона.

​"Нет, ​мы ​взяли ​такси, ​как ​ты ​и ​просила", ​— ​улыбнулась ​Джун.

​"Хорошо, ​Гарри, ​ты ​берешь ​Джун, ​я ​беру ​Роберта, ​а ​Флер ​может ​взять ​Гермиону", ​— ​сказала ​Тонкс.

​"А ​как ​же ​Крукшенкс?" ​обеспокоенно ​спросила ​Гермиона.

​"С ​ним ​все ​будет ​в ​порядке", ​— ​заверила ​ее ​Флер.

​Достав ​свою ​палочку, ​Тонкс ​коснулась ​каждого ​из ​них. ​Со ​звуком, ​похожим ​на ​шипение, ​они ​завертелись ​и ​исчезли ​в ​своих ​местах ​назначения.

​"Потрясающе", ​— ​вздохнула ​Джун.

​"Все ​готовы ​идти?" ​спросила ​Тонкс. ​"Так, ​на ​счет ​три. ​Раз. ​Два. ​Три."

​Взяв ​Джун ​за ​руку, ​Гарри ​исчез. ​Мгновение ​спустя ​они ​появились ​на ​подъездной ​дорожке ​форта ​Поттер ​с ​легким ​хлопком. ​Джун, ​Роберт ​и ​Гермиона, ​сгорбившись, ​смотрели ​на ​них ​с ​тошнотой ​в ​голосе.

​"Просто ​дышите ​глубже. ​Это ​чувство ​пройдет", ​— ​заверил ​их ​Гарри.

​"Это ​всегда ​так ​плохо?" ​спросила ​Гермиона, ​задыхаясь.

​"Вы ​привыкаете ​к ​этому", ​— ​сказал ​Гарри.

​"Уф, ​не ​думаю, ​что ​когда-нибудь ​привыкну", ​— ​проворчала ​Хемиона.

​"Она ​говорит ​точно ​так ​же, ​как ​и ​ты", ​— ​хихикнула ​Тонкс.

​Гарри ​закатил ​глаза.

​"Ощущения ​ослабевают, ​когда ​ты ​делаешь ​это ​чаще, ​и ​это ​не ​так ​уж ​плохо, ​когда ​аппарируешь ​ты", ​— ​сказал ​он ​Гермионе.

​Через ​мгновение ​все ​трое ​выпрямились ​и ​уставились ​на ​дом.

​"Гарри, ​он ​просто ​огромен!" ​воскликнула ​Гермиона.

​"Добро ​пожаловать ​в ​Форт ​Поттер", ​— ​величественно ​сказала ​Тонкс.

​"Это ​великолепно", ​— ​улыбнулась ​Флер.

​"Должна ​признаться, ​я ​не ​ожидала ​чего-то ​подобного", ​— ​сказала ​Джун.

​"Как ​вы ​можете ​себе ​это ​позволить?" ​недоверчиво ​спросил ​Роберт.

​"Роберт, ​— ​отругала ​его ​Джун. ​"Будь ​вежлив".

​"Все ​в ​порядке", ​— ​пожал ​плечами ​Гарри. ​"Мои ​родители ​оставили ​мне ​много ​денег".

​"Гарри, ​мы ​должны ​поднять ​Фиделуса", ​— ​вмешалась ​Тонкс.

​"Верно", ​— ​кивнул ​он. ​"Гермиона, ​ты ​будешь ​нашим ​Хранителем ​секретов?"

​"Я?" ​— ​удивленно ​спросила ​Гермиона.

​"Мы ​говорили ​об ​этом, ​и ​мы ​думаем, ​что ​ты ​— ​лучший ​человек ​для ​этого", ​— ​улыбнулась ​Тонкс. ​"Если ​ты ​согласна".

​"Ну, ​конечно, ​я ​согласна", ​— ​сказала ​Гермиона. ​"Я ​имею ​в ​виду, ​если ​вы ​уверены".

​"Мы ​уверены", ​— ​сказал ​Гарри.

​"Это ​ведь ​не ​опасно, ​правда?" ​нервно ​спросила ​Джун.

​"Нет", ​— ​сказал ​Гарри. ​"Заклинание ​совершенно ​безопасно".

​"Я ​думаю, ​она ​имела ​в ​виду, ​будет ​ли ​Гермиона ​в ​опасности, ​если ​станет ​твоим ​Тайным ​Хранителем", ​— ​сказал ​Роберт.

​"Папа, ​я ​в ​опасности ​уже ​потому, ​что ​я ​магглорожденная", ​— ​сказала ​ему ​Гермиона, ​закатив ​глаза. ​"Что ​мне ​нужно ​сделать?"

​"Просто ​стой ​здесь", ​— ​сказал ​Гарри.

​Направив ​свою ​палочку ​на ​плечо ​Гермионы, ​он ​закрыл ​глаза ​и ​сосредоточился ​на ​изображении ​дома ​и ​прилегающей ​к ​нему ​территории. ​На ​участок ​опустился ​туман, ​скрывая ​дом ​и ​все ​вокруг. ​Удерживая ​в ​голове ​этот ​образ, ​Гарри ​направил ​свою ​палочку ​на ​Гермиону.

​"Фиделюс!" ​— ​крикнул ​он.

​Гермиона ​задохнулась, ​ее ​глаза ​расширились, ​когда ​туман ​ворвался ​в ​ее ​тело ​со ​всех ​сторон. ​Когда ​он ​рассеялся, ​дом ​исчез ​вместе ​с ​ним, ​оставив ​их ​стоять ​посреди ​пустого ​поля. ​В ​тот ​момент, ​когда ​туман ​исчез ​в ​теле ​Гермионы, ​ее ​тело ​обмякло. ​Она ​бы ​рухнула ​на ​землю, ​если ​бы ​не ​руки ​Гарри, ​обхватившие ​ее.

​"Дорогая, ​ты ​в ​порядке?" ​обеспокоенно ​спросила ​Джун.

​"Я ​в ​порядке", ​— ​задыхалась ​Гермиона.

​"Куда ​делся ​дом?" ​спросил ​Роберт. ​"Где ​мы?"

​"Там ​же, ​где ​и ​были", ​— ​ответила ​ему ​Тонкс. ​"Мы ​сможем ​увидеть ​его ​снова, ​как ​только ​Гермиона ​откроет ​нам ​секрет".

​"Что ​я ​должна ​сказать?" ​спросила ​Гермиона, ​выпрямляясь.

​"Это ​зависит ​от ​тебя", ​— ​улыбнулся ​Гарри. ​"Ты ​сама ​придумаешь ​секрет".

​"Придумать ​секрет?" ​спросила ​Гермиона. ​"Я ​знала, ​что ​должна ​была ​прочитать ​об ​этом".

​"Тебе ​просто ​нужно ​придумать ​секрет, ​основываясь ​на ​имени, ​которое ​мы ​дали ​тебе ​раньше", ​— ​сказал ​Гарри. ​"В ​этом ​нет ​ничего ​сложного".

​"Хорошо", ​— ​сказала ​Гермиона.

​Повернувшись, ​она ​посмотрела ​на ​что-то, ​что ​могла ​видеть ​только ​она, ​а ​затем ​повернулась ​обратно.

​"Подождите!" ​Флер ​прервала ​ее ​как ​раз ​в ​тот ​момент, ​когда ​Гермиона ​открыла ​рот.

​Взмахнув ​палочкой, ​она ​наложила ​серию ​мощных ​Чаров ​Приватности.

​"Хорошая ​идея", ​— ​кивнула ​Тонкс.

​"Говори, ​Эрмиона", ​— ​сказала ​ей ​Флер.

​"Форт ​Поттер ​находится ​по ​адресу: ​Ист-Хилл-Лейн, ​дом ​16", ​— ​сказала ​Гермиона.

​Роберт ​и ​Джун ​задохнулись: ​стены ​дома ​прорастали ​из ​земли, ​пока ​не ​стали ​видны ​целиком.

​"Получилось!" ​радостно ​воскликнул ​Гарри.

​"Это ​было ​великолепно", ​— ​улыбнулась ​Гермиона. ​"Ты ​должен ​показать ​мне, ​как ​это ​делается".

​"Позже", ​— ​сказала ​Тонкс. ​"Пойдемте ​в ​дом, ​чтобы ​Гарри ​мог ​закончить ​ставить ​защиту".

​"Что ​осталось?" ​спросила ​Гермиона, ​когда ​они ​подошли ​к ​входной ​двери.

​"Мне ​нужно ​снять ​временные ​защитные ​барьеры, ​которые ​я ​установил", ​— ​сказал ​Гарри. ​"Фиделус ​может ​скрыть ​нас ​визуально, ​но ​любые ​защитные ​чары, ​распространяющиеся ​от ​него, ​могут ​выдать ​наше ​местоположение. ​Все, ​что ​кому-то ​понадобится, ​— ​это ​общее ​местоположение".

​"Или ​удача", ​— ​добавила ​Тонкс.

​Открыв ​входную ​дверь, ​Гарри ​провел ​группу ​в ​большое, ​но ​пустое ​фойе.

​"Арри, ​у ​тебя ​есть ​кровати, ​чтобы ​мы ​могли ​поспать, ​да?" ​спросила ​Флер.

​"Мы ​попросили ​Добби ​обставить ​несколько ​комнат, ​— ​сказала ​Тонкс. ​"Думаю, ​шесть ​спален ​можно ​использовать, ​а ​гостиная ​уже ​готова. ​Все ​остальное ​мы ​сможем ​достать ​завтра".

​"Это ​будет ​очень ​много ​мебели", ​— ​сказала ​Джун, ​когда ​они ​прошли ​еще ​через ​две ​пустые ​комнаты, ​чтобы ​попасть ​в ​гостиную.

​"Тогда ​хорошо, ​что ​у ​нас ​есть ​магия", ​— ​улыбнулась ​Тонкс. ​"Гермиона, ​ты ​не ​могла ​бы ​написать ​секрет ​на ​листке ​бумаги, ​чтобы ​я ​могла ​передать ​его ​родителям?"

​"Конечно", ​— ​ответила ​Гермиона.

​Подойдя ​к ​небольшому ​письменному ​столу ​в ​углу, ​она ​взяла ​кусок ​пергамента ​и ​записала ​секрет.

​"Спасибо", ​— ​улыбнулась ​Тонкс. ​"Я ​вернусь ​через ​несколько ​минут".

​"Возьми ​флуо. ​Его ​отключат ​только ​завтра", ​— ​сказал ​Гарри.

​Поцеловав ​его ​в ​губы, ​она ​направилась ​к ​камину.

​"Разве ​это ​не ​опасно?" ​спросила ​Гермиона.

​"Единственные, ​кто ​знает, ​что ​я ​подключен, ​— ​это ​мадам ​Боунс ​и ​родители ​Тонкс", ​— ​пожал ​плечами ​Гарри. ​"Мадам ​Боунс ​подключила ​его ​лично".

​Сев ​рядом ​с ​Гарри ​на ​диван, ​Флер ​прижалась ​к ​его ​боку ​и ​положила ​голову ​ему ​на ​плечо. ​Улыбнувшись, ​он ​повернулся ​и ​поцеловал ​ее ​в ​макушку.

​"Две ​подружки", ​— ​сказал ​Роберт, ​покачав ​головой. ​"Не ​знаю, ​ревновать ​мне ​или ​жалеть ​тебя".

​Джун ​легонько ​шлепнула ​его ​по ​руке.

​"Теперь ​я ​понимаю, ​откуда ​у ​Гермионы ​такая ​жестокость", ​— ​усмехнулся ​Гарри.

​Сев ​по ​другую ​сторону ​от ​него, ​Гермиона ​шлепнула ​его ​по ​руке.

​"Ой! ​Понимаешь, ​о ​чем ​я?" ​спросил ​Гарри.

​"Привыкаешь", ​— ​пожал ​плечами ​Роберт.

​"Бедные ​сильные ​мужчины, ​которых ​бьют ​женщины", ​— ​сказала ​Джун, ​похлопав ​мужа ​по ​руке. ​"Шутки ​в ​сторону, ​это ​место ​прекрасно, ​Гарри".

​"Это ​действительно ​так", ​— ​согласилась ​Гермиона.

​Гарри ​усмехнулся: ​"Вы ​еще ​не ​видели ​самого ​интересного".

​"Гарри!" ​прошипела ​Гермиона, ​сверкнув ​глазами.

​"Я ​имел ​в ​виду ​библиотеку", ​— ​сказал ​он, ​закатив ​глаза. ​

~

Глава 79 "Секст втроем?"

"У ​вас ​есть ​библиотека?" ​спросила ​Гермиона, ​приподнимаясь ​на ​своем ​месте. ​"Где?"

​"И ​мы ​ее ​потеряли", ​— ​вздохнул ​Роберт. ​"Теперь ​она ​никогда ​не ​захочет ​уходить".

​"Следуйте ​за ​мной", ​— ​улыбнулся ​Гарри.

​Встав ​с ​Флер, ​он ​взял ​ее ​за ​голову ​и ​повел ​Гермиону ​и ​ее ​родителей ​по ​длинному ​коридору ​в ​задней ​части ​дома. ​Повернув ​на ​полпути ​налево, ​он ​открыл ​двойные ​двери ​в ​двухэтажную ​библиотеку. ​Более ​дюжины ​книжных ​шкафов, ​встроенных ​в ​стены, ​были ​забиты ​до ​отказа, ​а ​несколько ​книг ​хлопали ​страницами, ​как ​крыльями, ​переставляя ​себя.

​"Откуда ​у ​тебя ​все ​это?" ​воскликнула ​Гермиона, ​подбегая ​к ​ближайшей ​полке.

​"Добби ​принес ​их ​из ​Выручай-комнаты, ​— ​сказал ​Гарри. ​"Я ​решил, ​что ​им ​лучше ​быть ​здесь, ​чем ​гнить ​в ​комнате, ​которой ​почти ​никто ​не ​пользуется".

​"Даже ​в ​библиотеке ​Хогвартса ​нет ​некоторых ​из ​этих ​книг", ​— ​восхищенно ​сказала ​Гермиона.

​Внезапно ​Джун ​вскрикнула ​от ​удивления. ​Гарри ​крутанулся ​на ​месте, ​его ​палочка ​замерла ​в ​руке, ​а ​затем ​остановилась. ​Откуда-то ​вылетела ​фея ​и ​закружилась ​по ​комнате, ​с ​любопытством ​разглядывая ​их. ​Джун ​прижала ​руку ​к ​груди, ​с ​трепетом ​глядя ​на ​нее.

​"Это ​безопасно?" ​— ​спросила ​она, ​следя ​глазами ​за ​искорками ​света, ​вылетающими ​из ​ее ​крыльев.

​"Это ​фея", ​— ​ответила ​ей ​Гермиона. ​"Должно ​быть, ​она ​прилетела ​вместе ​с ​книгами. ​Бедняжка, ​наверное, ​испугалась".

​"Прости, ​ты ​меня ​просто ​напугала", ​— ​сказала ​Джун. ​"Я ​никогда ​раньше ​не ​встречала ​фей. ​Я ​обещаю, ​что ​не ​причиню ​тебе ​вреда".

​"Они ​не ​говорят ​по-английски, ​мама", ​— ​сказала ​Гермиона.

​Не ​обращая ​внимания ​на ​дочь, ​Джун ​протянула ​руку ​и ​медленно ​пошла ​вперед. ​Фея ​подошла ​к ​ней ​на ​расстояние ​вытянутой ​руки ​и ​отлетела ​на ​несколько ​футов. ​Джун ​стояла ​на ​месте ​и ​продолжала ​протягивать ​руку. ​Фея ​осторожно ​двинулась ​к ​ней.

​Достигнув ​ее ​руки, ​она ​протянула ​свою ​и ​ткнула ​ее ​пальцем, ​после ​чего ​снова ​скрылась. ​Видя, ​что ​Джун ​никак ​не ​реагирует, ​фея ​снова ​двинулась ​вперед ​и ​осторожно ​коснулась ​ее ​руки.

​Впервые ​Гарри ​смог ​рассмотреть ​фею ​вблизи. ​До ​этого ​он ​видел ​их ​только ​на ​картинке ​в ​книге. ​Она ​была ​похожа ​на ​миниатюрную ​человеческую ​женщину ​со ​светлыми ​волосами ​и ​без ​единого ​стежка ​одежды ​на ​теле. ​Из ​ее ​спины ​прорастали ​прозрачные ​разноцветные ​крылья, ​которые ​неистово ​хлопали, ​не ​издавая ​ни ​звука.

​Приземлившись ​на ​ладонь ​Джун, ​фея ​прошлась ​по ​ней, ​с ​любопытством ​разглядывая ​ее ​лицо. ​Поднявшись ​в ​воздух, ​она ​молнией ​пронеслась ​вперед ​и ​закружилась ​вокруг ​ее ​головы. ​Она ​схватила ​прядь ​вьющихся ​каштановых ​волос ​Джун ​и ​подхватила ​ее ​на ​руки. ​Поднеся ​его ​к ​лицу, ​она ​принюхалась.

​"Думаю, ​ей ​нравятся ​твои ​волосы", ​— ​усмехнулся ​Роберт.

​Фея ​испуганно ​посмотрела ​на ​него, ​намотала ​волосы ​Джун ​на ​себя ​и ​спряталась ​так, ​что ​были ​видны ​только ​верхняя ​часть ​головы ​и ​глаза.

​"Не ​пугай ​ее, ​— ​тихонько ​пожурила ​его ​Джун.

​"Ты ​ей ​нравишься", ​— ​хихикнула ​Флер. ​"Моя ​сестра ​постоянно ​приносит ​их ​к ​нам. ​Это ​сводит ​маман ​с ​ума".

​"Вот", ​— ​сказала ​Гермиона.

​Гарри ​обернулся ​и ​увидел ​у ​нее ​в ​руках ​экземпляр ​книги ​"Фантастические ​звери ​и ​где ​их ​искать".

​"Здесь ​ты ​узнаешь ​все ​о ​феях", ​— ​сказала ​она, ​передавая ​книгу ​матери.

​"Я ​так ​и ​знала, ​что ​найду ​тебя ​здесь", ​— ​усмехнулась ​Тонкс ​с ​порога.

​"Тебе ​не ​мешало ​бы ​почаще ​пользоваться ​библиотекой, ​Нимфадора", ​— ​сказал ​Энди, ​стоя ​у ​нее ​за ​спиной.

​"Мама", ​— ​хныкнула ​Тонкс. ​"Тебе ​обязательно ​так ​меня ​называть?"

​"Это ​твое ​имя, ​дорогая", ​— ​ухмыльнулся ​Энди. ​"Здравствуйте, ​вы, ​должно ​быть, ​родители ​Гермионы. ​Я ​Андромеда, ​сокращенно ​Энди, ​а ​это ​мой ​муж ​Тед".

​"Привет", ​— ​сказал ​Тед.

​"Приятно ​познакомиться", ​— ​улыбнулся ​Роберт. ​"Я ​Роберт, ​а ​это ​моя ​жена ​Джун".

​"Здравствуйте. ​Вы ​родители ​Тонкс, ​верно?" ​спросила ​Джун.

​"Да. ​О ​боже, ​кажется, ​у ​вас ​что-то ​в ​волосах", ​— ​сказал ​Энди.

​"Я ​знаю", ​— ​улыбнулась ​Джун. ​"Разве ​она ​не ​очаровательна? ​Кажется, ​ей ​нравятся ​мои ​волосы".

​"Понятно", ​— ​улыбнулся ​Энди. ​"Странно ​видеть ​фею ​так ​далеко ​на ​севере. ​Обычно ​они ​живут ​в ​более ​теплом ​климате. ​Интересно, ​как ​она ​сюда ​попала?"

​"Мы ​думаем, ​она ​прилетела ​из ​Хогвартса ​с ​книгами", ​— ​сказала ​Гермиона.

​"А, ​это ​все ​объясняет", ​— ​кивнул ​Энди.

​Когда ​наступила ​глубокая ​ночь, ​Добби ​заглянул ​в ​дом, ​чтобы ​разжечь ​камины ​и ​сказать, ​что ​ужин ​скоро ​будет ​готов. ​Он ​выглядел ​счастливее, ​чем ​Гарри ​когда-либо ​видел ​его, ​и ​даже ​Гермиона ​улыбнулась ​при ​виде ​него.

​Родители ​Тонкс ​с ​удовольствием ​ответили ​на ​все ​вопросы ​Джун ​и ​Роберта ​за ​ужином. ​Помогло ​то, ​что ​Тед ​был ​магглорожденным, ​а ​Энди ​почти ​три ​десятка ​лет ​прожил ​в ​маггловском ​районе. ​Так ​им ​было ​проще ​общаться, ​чем ​с ​кем-то ​вроде ​мистера ​Уизли.

​В ​конце ​концов ​все ​они ​устали ​и ​отправились ​спать. ​Фея ​уже ​спала, ​уютно ​устроившись ​в ​кудрявых ​волосах ​Джун.

​"Держу ​пари, ​это ​не ​тот ​вид ​секса ​втроем, ​на ​который ​рассчитывал ​Роберт", ​— ​пошутила ​Тонкс.

​"Тонкс!" ​воскликнула ​Гермиона, ​а ​ее ​мать ​рассмеялась.

​"Ты ​должна ​быть ​такой ​грубой, ​Дора?" ​спросил ​Энди.

​Тонкс ​рассмеялась, ​и ​они ​разошлись: ​родители ​отправились ​в ​одно ​крыло ​дома, ​а ​дети ​— ​в ​другое.

​"Ты ​останешься ​с ​нами ​на ​ночь?" ​спросила ​Тонкс ​у ​Гермионы, ​как ​только ​они ​оказались ​за ​пределами ​слышимости.

​"Не ​сегодня", ​— ​сказала ​Гермиона, ​покачав ​головой. ​"Я ​все ​еще ​немного ​приболела, ​и ​я ​ожидаю, ​что ​папа ​придет ​проверить ​меня ​рано ​утром. ​Кроме ​того, ​я ​уверена, ​что ​Флер ​хочет ​побыть ​с ​Гарри".

​"Мне ​тоже ​нравится ​проводить ​с ​тобой ​время, ​Эрмиона", ​— ​улыбнулась ​Флер.

​"Мне ​тоже. ​Просто ​сегодня ​мне ​нужен ​перерыв", ​— ​сказала ​Гермиона.

​Остановившись ​у ​комнаты ​Гермионы, ​Гарри ​обнял ​ее ​и ​поцеловал ​долгим, ​любящим ​поцелуем.

​"Не ​уходи ​надолго", ​— ​прошептал ​Гарри. ​"Нам ​нравится, ​что ​ты ​с ​нами".

​"Не ​буду", ​— ​улыбнулась ​Гермиона.

​Поцеловав ​его ​в ​последний ​раз, ​она ​помахала ​Тонкс ​и ​Флёр, ​а ​затем ​проскользнула ​в ​свою ​спальню. ​Гарри ​долго ​смотрел ​на ​дверь, ​нахмурившись.

​"Она ​придет ​в ​себя", ​— ​сказала ​Тонкс, ​потянув ​его ​за ​собой ​по ​коридору. ​"Ей ​просто ​нужно ​время, ​чтобы ​смириться ​с ​тем, ​что ​она ​чувствует".

​Гарри ​с ​улыбкой ​покачал ​головой.

​"Я ​уже ​говорил, ​какие ​вы ​замечательные? ​Вы ​оба?" ​спросил ​Гарри.

​"Раз ​или ​два", ​— ​ухмыльнулась ​Тонкс.

​"Мы ​бы ​не ​прочь ​упоминать ​об ​этом ​почаще", ​— ​сказала ​Флер.

​Повернувшись ​к ​Флер, ​Гарри ​обхватил ​ее ​руками ​и ​приподнял.

​"Может, ​я ​покажу ​тебе?" ​спросил ​Гарри.

​Флер ​хихикнула, ​когда ​он ​понес ​ее ​в ​главную ​спальню. ​Проводив ​ее ​до ​массивной ​кровати, ​он ​с ​ухмылкой ​бросил ​ее ​на ​нее.

​~

​Флер ​и ​Гарри ​застонали ​в ​унисон, ​когда ​он ​вошел ​в ​нее ​впервые ​за ​два ​месяца. ​Он ​толкал ​ее ​бедрами ​вперед, ​наслаждаясь ​ощущением ​ее ​влажной, ​горячей ​сердцевины, ​плотно ​обхватившей ​его.

​"Я ​так ​скучала ​по ​этому", ​— ​стонала ​Флер.

​Лежа ​на ​боку ​рядом ​с ​ними, ​Тонкс ​усмехнулась, ​наклонившись ​и ​взяв ​розовый ​сосок ​Флер ​в ​губы. ​Когда ​Гарри ​начал ​двигаться, ​она ​зажала ​его ​между ​зубами ​и ​потянула ​вверх. ​Флёр ​с ​шипением ​выгнула ​спину, ​её ​глубины ​сжались ​вокруг ​его ​тела.

​"Мы ​тоже ​по ​тебе ​скучали, ​— ​хрипло ​сказала ​Тонкс. ​"Жаль, ​что ​вас ​не ​было ​вчера ​вечером, ​когда ​Гарри ​трахал ​Гермиону".

​Флер ​задыхалась ​и ​стонала, ​ее ​стенки ​трепетали.

​"Она ​взяла ​его ​в ​свою ​маленькую ​попку?" ​— ​спросила ​она.

​"М-м-м, ​— ​простонала ​Тонкс, ​обхватив ​губами ​набухший ​сосок ​Флер.

​Сильно ​посасывая, ​она ​оттягивала ​его, ​пока ​он ​не ​вырвался ​с ​треском.

​"И ​ей ​это ​понравилось", ​— ​сказала ​Тонкс. ​"Гермиона, ​может, ​и ​болела ​сегодня ​утром, ​но ​вчера ​вечером ​она ​умоляла ​об ​этом".

​"'Мон ​Дье', ​— ​задыхалась ​Флер. ​"Наш ​Арри ​превратил ​книжного ​червя ​в ​шлюху".

​Уставившись ​на ​него ​похотливым ​взглядом ​из-под ​капюшона, ​она ​уперлась ​каблуками ​в ​его ​спину, ​подталкивая ​его ​вперед. ​Наклонившись ​к ​ней, ​Гарри ​ускорил ​шаг ​и ​впился ​в ​её ​губы ​обжигающим ​поцелуем. ​Почувствовав, ​как ​между ​их ​телами ​протирается ​рука, ​он ​отстранился ​и ​посмотрел ​вниз. ​Рука ​Тонкс ​скользнула ​по ​подтянутому ​животу ​Флёр ​и ​остановилась ​на ​вершине ​её ​складок. ​Мгновение ​спустя ​Флер ​откинула ​голову ​назад ​и ​протяжно ​застонала.

​Улыбаясь, ​Тонкс ​наклонилась ​и ​стала ​посасывать ​и ​целовать ​горло, ​слегка ​покусывая ​белыми ​зубами ​тонкую ​чувствительную ​кожу. ​Тяжело ​дыша, ​Флер ​с ​наслаждением ​крутила ​бедрами, ​когда ​он ​погружался ​в ​ее ​пылающие ​глубины. ​Тихий, ​мурлыкающий ​стон ​вырывался ​из ​ее ​горла, ​когда ​она ​билась ​возбужденным ​клитором ​о ​руку ​между ​ними.

​"Арри, ​— ​стонала ​Флер. ​"Я ​так ​близка. ​Кончи ​в ​меня. ​Пожалуйста. ​Мне ​нужно ​почувствовать ​тебя".

​Гарри ​со ​стоном ​прижался ​лбом ​к ​ее ​лбу, ​глядя ​в ​ее ​пленительные ​голубые ​глаза, ​а ​его ​рука ​обхватила ​ее ​грудь. ​Он ​чувствовал ​вкус ​ее ​дыхания, ​каждый ​раз ​задыхаясь ​от ​ускоряющихся ​толчков. ​Ногти ​впивались ​в ​его ​спину, ​оставляя ​за ​собой ​огненные ​следы, ​когда ​они ​проходили ​по ​лопаткам, ​а ​Флер ​дрожала ​под ​ним.

​""Да", ​— ​задыхаясь, ​проговорила ​Флер ​на ​быстром ​французском.

​Гарри ​улыбнулся ​и ​покатал ​ее ​сосок ​между ​пальцами. ​Ему ​не ​нужно ​было ​понимать, ​что ​она ​говорит, ​чтобы ​понять, ​что ​он ​делает ​что-то ​правильно. ​Открыв ​рот, ​Флер ​задыхалась, ​ее ​мышцы ​напряглись. ​Ее ​глубины ​сомкнулись ​вокруг ​его ​тела, ​заливая ​его ​своим ​возбуждением.

​Застонав, ​Гарри ​глубоко ​вошел ​в ​нее, ​извергаясь. ​Несколько ​долгих ​мгновений ​они ​вместе ​переживали ​свою ​кульминацию. ​Когда ​он ​устало ​опустился ​на ​пол, ​Тонкс ​хихикнула ​и ​высунула ​руку ​между ​ними.

​Отдышавшись, ​Гарри ​глубоко ​и ​нежно ​поцеловал ​Флёр, ​после ​чего ​скатился ​с ​неё.

​"Неплохой ​способ ​окрестить ​кровать", ​— ​хихикнула ​Тонкс.

​Поднеся ​руку ​к ​лицу, ​она ​облизала ​влажные ​пальцы. ​Ухмыляясь, ​она ​пробралась ​между ​ног ​Флер ​и ​принялась ​за ​ее ​вытекающие ​складочки.

​"О, ​Дора, ​— ​стонала ​Флер, ​сжимая ​в ​руках ​свои ​фиолетовые ​волосы.

​Гарри ​улыбнулся, ​наблюдая ​за ​происходящим.

​Это ​будет ​замечательное ​Рождество, ​подумал ​он.