Глава 76 "Вы потрясающие"
"Не могу поверить, что позволила тебе уговорить меня", — сказала Гермиона, затягивая волосы в пучок.
"Это была твоя идея — заставить Гарри пойти", — улыбнулась Тонкс.
"Потому что ему нужно забрать воспоминания у Слизнорта", — надулась Гермиона. "Я не думала, что ты заставишь меня пойти с тобой".
"Да ладно. Будет весело", — сказала Тонкс, толкнув ее в плечо.
"Ты же знаешь, что люди будут говорить", — нахмурилась Гермиона.
"Тогда пусть говорят", — пожала плечами Тонкс.
Схватив с кровати кожаную куртку, Тонкс надела ее поверх своего малинового платья.
"Гарри лучше оценить это", — сказала Тонкс. "Я не любительница платьев".
"Ты выглядишь великолепно", — сказала Гермиона, разглаживая переднюю часть своего розового платья. "Уверена, Гарри оно понравится".
"Кстати, благодаря твоей новой груди платье отлично сидит", — сказала Тонкс, улыбаясь, когда брюнетка покраснела. "У тебя ведь не было никаких проблем с зельем?"
"Нет", — ответила Гермиона. "И, пожалуйста, передай маме спасибо".
"Передашь ей сама, когда приедешь на каникулы", — сказала ей Тонкс.
"Я до сих пор не могу поверить, что Гарри купил дом", — сказала Гермиона, покачав головой. "Вы уже выбрали Хранителя секретов?"
"Пока нет, но у Гарри есть неплохая идея", — ухмыльнулась Тонкс. "Пойдемте, пора похвастаться перед нашим мужчиной".
"Он не мой мужчина", — запротестовала Гермиона, когда Тонкс взяла ее за руку и потянула к двери.
"Конечно, нет", — язвительно сказала Тонкс. "Жаль, что Флер не смогла прийти. Это была бы действительно захватывающая ночь".
Выйдя из кабинета старосты, Тонкс провела Гермиону в общую комнату Гриффиндора. Гарри сидел на диване у огня и со скучающим видом слушал Колина Криви. Заметив их краем глаза, он оживился и улыбнулся при виде них. Отстранившись от Колина, он встал и подошел к ним.
"Вау, вы обе выглядите потрясающе", — усмехнулся Гарри.
Тонкс улыбнулась, когда он наклонился вперед, чтобы поцеловать ее в губы. Его глаза пробежались по ее телу, после чего он повернулся к Гермионе. Она мило покраснела и улыбнулась, когда он поцеловал ее в щеку и что-то прошептал ей на ухо. Выпрямившись и криво усмехнувшись, он протянул им руки.
"Какой джентльмен", — сказала Тонкс, когда Гарри проводил их через портретное отверстие.
"А когда я не джентльмен?" спросил Гарри.
"Прошлой ночью", — ответила Тонкс, ее глаза сверкали. "Не очень-то по-джентльменски было поступать так с бедной, невинной Гермионой".
"Тонкс!" зашипела Гермиона, судорожно оглядываясь по сторонам.
Поймав взгляд Гарри, они обменялись улыбками.
"Ты действительно выглядишь великолепно", — сказал он, оглядывая ее с ног до головы. "Кажется, я никогда раньше не видел тебя в платье".
"Да, но не привыкай к этому", — сказала ему Тонкс.
"Тогда мне придется просто наслаждаться этим", — усмехнулся Гарри.
Схватив ее за руку, он приподнял и закружил ее. Тонкс прошла половину пути, прежде чем споткнулась и ухватилась за Гарри, чтобы сохранить равновесие.
"Не привыкла к каблукам, Тонкс?" хихикнула Гермиона.
"О, заткнись", — хмыкнула Тонкс.
Ухмыляясь, Гарри посмотрел на их спины.
"А вот ваши задницы выглядят просто замечательно", — сказал он.
"Гарри", — воскликнула Гермиона, покраснев.
Тонкс рассмеялась, когда Гарри вздернул брови.
До пятого этажа, где Слизнорт проводил свою рождественскую вечеринку, оставалось совсем немного. Тонкс, конечно, понимала, почему Гарри был поклонником грузного профессора зелий. Как только он видел Гарри, то сразу же вцеплялся в него и носился с ним по комнате, словно на выставке собак.
Конечно, они познакомились с несколькими интересными людьми, такими как вампир и Гвеног Джонс, но она видела, что Гарри борется с желанием уйти. Вцепившись в его руку, Тонкс успокаивающе погладила его по руке, стараясь привлечь к себе как можно больше внимания. С другой стороны от него шепталась Гермиона, тихо сообщая ему информацию о людях, с которыми они встречались.
К счастью, почти через полчаса в конце комнаты раздался грохот. Быстро извинившись, Слизнорт ушел разбираться.
"Слава Мерлину, — вздохнул Гарри.
"Это было слишком", — нахмурилась Гермиона.
"Ты уверена, что мы не можем просто выбить из него информацию?" прошептал Гарри.
Гермиона легонько шлепнула его по руке.
"Это может быть немного незаконно", — улыбнулась Тонкс.
"Жаль", — сказал Гарри.
Подойдя к столу с напитками, они взяли по стакану слизеринского, по общему признанию, фантастического пунша.
"Вы должны признать, что Слизнорт знает, как устроить вечеринку", — сказала Тонкс, оглядывая собравшихся. "Сегодня здесь собрался весь магический мир Британии".
"Дамблдор говорил, что ему нравится собирать людей", — с отвращением сказал Гарри.
"Это тебе Слизерин", — сказала ему Тонкс.
"Хотелось бы, чтобы Слизерин в нашем классе беспокоился только об этом", — сказала Гермиона.
"Рад видеть тебя здесь, Грейнджер".
Глаза Гермионы расширились, когда она посмотрела на Маклаггена. Когда он уверенной походкой подошел к ней, Тонкс почувствовала, как Гарри напрягся.
"О, привет, Кормак", — сказала Гермиона, намеренно отводя от него взгляд.
"Выпьешь?" — спросил он, протягивая кубок.
"Нет, спасибо. У меня есть один", — сказала Гермиона.
"Ну что, может, потанцуем?" спросил МакЛагген, взяв ее за руку.
Гермиона быстро отдернула руку и неосознанно придвинулась ближе к Гарри.
"Извини, но я пришла с Гарри", — сказала она ему.
"Поттер?" спросил МакЛагген, как будто он был в замешательстве. "Он здесь со своей девушкой. Уверен, он не будет возражать, если ты будешь танцевать с кем-то другим. Правда, Поттер?"
Тонкс вмешалась, прежде чем Гарри успел сердито ответить.
"Мне кажется, он не совсем понимает, да?" спросила Тонкс, пристально глядя на Гарри.
"Что понял?" спросила МакЛагген.
"Может, тебе стоит ему показать", — сказала Тонкс, кивнув в сторону Гермионы.
Поняв, чего она хочет, Гарри улыбнулся. Он повернулся к Гермионе и заключил ее в свои объятия, заставив ее мило покраснеть. Она успела только вздохнуть, как его губы прильнули к её губам. Тонкс ухмыльнулась, глядя, как МакЛагген краснеет от гнева.
"Книжный червь занят", — сказала она.
Одарив ее взглядом, он повернулся к Гермионе как раз в тот момент, когда она запустила пальцы в волосы Гарри и просунула язык ему в рот. Тонкс не выпускала из рук палочку, но Маклагген лишь бросил на них презрительный взгляд, после чего развернулся и ушёл.
Как только он скрылся из виду, Тонкс с ухмылкой повернулась к Гарри и Гермионе. Она позволила им целоваться ещё несколько секунд, прежде чем прочистить горло.
"Теперь он ушел", — сказала она им.
Руки Гарри переместились с бедер Гермионы на ее попку, которую он сжал. Гермиона пискнула ему в рот, а затем отстранилась и легонько шлепнула его по груди.
"Прат", — сказала она, задыхаясь.
"По крайней мере, МакЛагген теперь оставит тебя в покое", — ухмыльнулась Тонкс. "Так как насчет танца?"
"Танцы?" спросила Гермиона.
Тонкс переглянулась с Гарри, и они оба ухмыльнулись. Каждый из них взял Гермиону за руку и потащил ее на танцпол.
Они наслаждались танцами в течение часа, пока Филч не ворвался на вечеринку, притащив с собой Малфоя. Когда Снейп пришел на помощь, Тонкс посмотрела на Гарри и по выражению его лица поняла, что он намерен последовать за ними.
"У тебя есть плащ?" — прошептала она.
"В кармане", — тихо ответил Гарри.
Тонкс повернулась к Гермионе, та закусила губу и кивнула.
"Тогда пошли", — сказала Тонкс.
Гарри удивленно моргнул, а затем улыбнулся, когда они направились к двери. Оказавшись в коридоре одни, они плотно прижались друг к другу, чтобы он смог обернуть плащ вокруг них. Гермиона на мгновение сняла туфли, а Тонкс последовала ее примеру.
Пробираясь по коридорам Хогвартса, они следовали за Снейпом и Малфоем на расстоянии, чтобы быть в безопасности.
"…Мне не нужна ваша помощь!" крикнул Малфой.
Шмяк!
"Ты неблагодарное дитя. Я давал Непреложный обет", — прошипел Снейп.
Глаза Тонкс расширились. Переглянувшись с Гарри и Гермионой, она увидела, что никто из них не понимает, что это значит.
"Это мое время, моя миссия", — раздраженно ответил Малфой.
"Я пытаюсь помочь тебе, Драко, но не могу, если ты не будешь держать меня в курсе", — прошипел Снейп.
"Ты просто хочешь присвоить себе славу", — ныл Малфой.
"Славу? Вы думаете, дело в славе?" агрессивно спросил Снейп. "Ты глупый, капризный ребенок! На карту поставлена твоя жизнь. Неужели ты думаешь, что Темный Лорд не задумываясь убьет тебя, если ты потерпишь неудачу? Или твою мать?"
"Я не потерплю неудачу! Я не потерплю", — сказал Малфой, его голос стал тише. "Ты мне не нужен, и я не нуждаюсь в твоей помощи".
На мгновение воцарилась тишина, прежде чем они услышали звук удаляющихся по коридору шагов. Посигналив Гарри, Тонкс повела их обратно по коридору. Убедившись, что они одни, она сняла плащ.
"Что…" начала Гермиона.
"Не здесь", — перебила Тонкс. "Давайте вернемся в нашу комнату".
Они шли по знакомой тропинке к башне Гриффиндора в созерцательном молчании. Когда они вернулись в Гриффиндорскую башню, она была почти пуста. Только одна пара еще не спала, обжимаясь перед камином. Все остальные спали, предвкушая утренний отъезд на каникулы.
Войдя в апартаменты старосты, Тонкс захлопнула дверь, как только та закрылась.
"Что такое Непреложный обет?" — нетерпеливо спросила Гермиона. нетерпеливо спросила Гермиона.
"Это магическая клятва между двумя людьми", — ответила Тонкс, усаживаясь на диван.
"А что будет, если вы ее нарушите?" спросила Гермиона.
"Ты умрешь", — ответила Тонкс.
"Но зачем профессору Снейпу давать Непреложный обет?" спросила Гермиона.
"Я вижу два варианта", — сказала Тонкс. "Либо он был загнан в угол и вынужден был это сделать, чтобы сохранить свое прикрытие, либо…"
"Или он не на нашей стороне", — сказал Гарри.
Тонкс кивнула, а глаза Гермионы расширились.
"Но Дамблдор доверяет Снейпу", — настаивала она.
"Дамблдор совершает ошибки, Гермиона", — сказал Гарри. "А Снейп никогда не давал нам повода доверять ему".
"Давайте не будем забегать вперед", — сказала Тонкс, прерывая разгорающийся спор. "Мы должны поговорить об этом с Дамблдором. Когда, по твоим словам, он вернется?"
"Не раньше, чем после каникул", — вздохнул Гарри, проведя рукой по волосам. "Думаю, он нашел зацепку для другого крестража".
~
Глава 77 "Друзья с привилегиями?"
"Мы просто поговорим с ним, когда он вернется", — сказала Тонкс.
"Га! Это так раздражает!" взорвался Гарри. "Почему, черт возьми, он не может просто сказать мне, что происходит? Я так устал от того, что меня держат в неведении! Он не хочет рассказывать мне о крестражах! Он не говорит мне, что он делает! Он ничего не говорит мне о Малфое! И что, черт возьми, с его рукой? Он что-нибудь рассказал Ордену?"
Тонкс фыркнула: "Нет. Он просто избегает вопроса".
"Что?" спросил Гарри.
Проследив за его взглядом, Тонкс увидела, что Гермиона смотрит в сторону и кусает губу.
"Ты что-то знаешь, Гермиона?" спросила Тонкс.
"Не совсем", — ответила она.
Когда Гарри бросил на нее недоверчивый взгляд, она вздохнула.
"Мне было любопытно", — сказала Гермиона. "Я посмотрела, и единственное, что подошло, — это Увядающее проклятие. Но это не может быть так. Оно убивает за несколько минут, если повезет, то за несколько часов, и от него нет лекарства. Ты сказал, что рука Дамблдора была такой же летом, верно?"
"Да", — сказал Гарри, его плечи опустились. "Да, так и было. Почему он не может просто сказать нам что-нибудь? Всегда какая-то игра, в которой я должен что-то выяснять, не имея ни малейшего представления о том, что я на самом деле делаю".
Вздохнув, Гарри опустился на диван и приподнял очки, чтобы положить лицо на руки. Тонкс обменялась взглядом с Гермионой, успокаивающе поглаживая его по спине. Давление на Гарри нарастало, и трещины начали давать о себе знать.
Дамблдор затеял опасную игру. Человек мог выдержать столько, что не успевал сорваться. Это было почти как…
Дамблдор пытался надавить на Гарри. Неужели Дамблдор пытается довести Гарри до предела, чтобы открыть в себе силу, о которой говорится в пророчестве?
Тонкс покачала головой. От одной мысли, что он может быть на это способен, у нее заболел живот. Нет, должно быть что-то большее, чем он им говорит.
"Сегодня мы ничего не можем сделать", — сказала Тонкс. "Давай ложиться спать, милая. Мы с Гермионой вытянем из тебя весь стресс".
Фыркнув, Гарри откинулся на спинку кресла и мягко улыбнулся им.
"Вы слишком добры ко мне, девочки", — сказал он, обхватывая их руками и прижимая к себе. "Я не заслуживаю никого из вас".
"Не говори так", — сказала Гермиона, хлопнув его по плечу.
"После всех жизней, которые ты спас, ты заслуживаешь большего, чем получаешь", — сказала Тонкс, ее губы скривились в ухмылке. "А теперь пойдем посмотрим, сможем ли мы засунуть твой большой член в задницу Гермионы".
"Тонкс!" смущенно воскликнула Гермиона.
"А что, похоже, тебе понравились его пальцы и язык прошлой ночью", — сказала Тонкс.
"Но…"
"Именно!" Тонкс ухмыльнулась.
Гермиона бросила на нее неприязненный взгляд, а Гарри разразился хохотом.
"Ты ужасна", — сказала она.
"Да, но ты любишь меня", — сказала Тонкс, все еще ухмыляясь.
Гермиона хмыкнула, но ее губы дрогнули в улыбке.
Встав, Тонкс взяла Гарри за руку и подняла его с дивана. Когда Гермиона встала, она тоже взяла ее за руку и повела их в сторону спальни.
~
"Ты в порядке, Гермиона?" с ухмылкой спросила Лаванда, когда Гарри, Гермиона и Тонкс забрались в карету.
"Я в порядке", — ответила Гермиона, неловко ерзая на жестком сиденье.
"Конечно, в порядке", — сказала Лаванда, заставив Парвати хихикнуть.
"Я просто потянула мышцу, пытаясь поднять свой сундук", — сказала Гермиона.
"Ага", — хмыкнула Парвати. "И это никак не связано с тем, что вы с Гарри обжимались на вечеринке у Слизнорта прошлой ночью, или с тем, что ты вернулась в общежитие только сегодня рано утром?"
Гермиона покраснела, а Тонкс прикрыла рот рукой. Гарри чувствовал, как она дрожит рядом с ним, подавляя смех.
"Я… мы… это было только для того, чтобы МакЛагген оставил меня в покое", — запротестовала Гермиона.
"И ты всю ночь пряталась от него в кровати Гарри?" спросила Лаванда.
Парвати и Тонкс разразились хихиканьем. Улыбаясь, Гарри обхватил Гермиону за плечи.
"Думаю, дело сделано", — сказал он ей.
Гермиона со стоном зарылась красным лицом в его грудь.
"Вам давно пора быть вместе", — усмехнулась Лаванда. "Мы ждали этого уже много лет".
Парвати кивнула в знак согласия.
"Мы не вместе", — вздохнула Гермиона, поднимая голову. "Мы… О, я не знаю".
"Друзья с привилегиями?" предложила Тонкс.
Лаванда и Парвати захихикали, а Гермиона уставилась на ухмыляющуюся Тонкс.
"Трахаться с друзьями?" спросила Тонкс.
"Тонкс!" раздраженно крикнула Гермиона.
Вздохнув, она повернулась к Лаванде и Парвати.
"Пожалуйста, ничего не говорите", — умоляюще произнесла она.
"Мы и не будем, но что происходит между вами двумя?" спросила Лаванда, глядя между Гарри и Тонкс. "Мы все знаем, что между тобой и Флер что-то происходит…"
"Откуда вы это знаете?" спросила Тонкс.
"Мы слышали, как она кричала в туалете в "Трех метлах", — хихикнула Парвати. "Думаю, вы забыли выключить пол".
"Упс", — пожала плечами Тонкс, ухмыляясь.
Внезапно карета остановилась. Гарри помог девушкам погрузить их чемоданы в поезд.
"Ты так и не ответил на мой вопрос", — надулась Лаванда.
"Хм, похоже, что нет", — сказала Тонкс. "Хороших каникул, девочки!"
"Ой, да ладно. Это лучшая сплетня за весь год", — простонала Лаванда.
Тонкс рассмеялась, уходя.
"Счастливого Рождества", — улыбнулся Гарри.
"Счастливого Рождества, Гарри", — ответили они в унисон.
Идя по вагону, Тонкс нашла свободное купе, в котором они могли сесть. Через некоторое время к ним присоединились Рон и Джинни.
"Вы не поверите, какие слухи ходят вокруг", — усмехается Рон. "Люди действительно думают, что вы с Гермионой встречаетесь".
Гарри и Гермиона обменялись взглядами, а Тонкс разразилась смехом.
"Я знаю, безумие, правда?" спросил Рон. "Так когда ты приедешь в Бэрроу?"
"Вообще-то я планирую пригласить всех к себе на Рождество", — сказал Гарри. "Сегодня приедут Андромеда, Тед и родители Гермионы, и они помогут мне купить новую мебель".
"Я до сих пор не могу поверить, что ты купил дом", — ворчал Рон.
Джинни закатила глаза: "Я написала маме, и она сказала, что мы поговорим об этом, когда вернемся домой. Я сообщу тебе, что она ответит, но я уверена, что она, по крайней мере, позволит нам приехать и навестить ее".
"Тебе придется отправить письмо с Хедвиг, потому что сегодня мы вывешиваем Фиделус", — сказал Гарри.
"Я думала, совы не могут проходить через чары Фиделюса", — сказала Гермиона.
"Хедвиг может", — уверенно сказал Гарри.
"Я думаю, она его знакомая", — сказала Тонкс. "Она сможет найти его где угодно".
"О, почему я об этом подумала?" спросила Гермиона.
Тонкс пожала плечами и прижалась к Гарри, когда поезд тронулся.
"Не устраивайся слишком удобно. У нас встреча в вагоне префектов", — сказала Гермиона.
Тонкс застонала.
"Но мне же удобно", — надулась она.
Гермиона закатила глаза.
"Пойдемте", — сказала она и повернулась к Рону и Джинни. "Мы скоро вернемся. Не могли бы вы оставить нам места?"
"Конечно", — ответила Джинни.
Улыбаясь, Гермиона взяла Тонкс за руку и потянула ее к двери.
"Почему я должна идти?" — ныла Тонкс. ныла Тонкс.
Покачав головой, Гарри встал и последовал за ними.
~
После обхода остаток пути до Лондона прошел спокойно. Когда они подъехали к вокзалу, Гарри и Рон помогли девушкам сгрузить чемоданы с поезда.
Гарри едва успел выпрямиться, погрузив чемодан Гермионы на тележку, как его окутали цветочные духи и завеса светлых волос.
"Арри. Я так рад тебя видеть".
"Я тоже рад тебя видеть, Флёр", — сказал Гарри, крепко обнимая её.
Рон вытаращился на нее, когда она отстранилась, улыбнулся, а затем поцеловал Гарри. Когда она отстранилась, Гарри почувствовал себя немного туманно, и ему пришлось встряхнуть его, чтобы прояснить ситуацию.
"Все в порядке, Гарри?" Гермиона хихикнула.
"Эрмиона!" засияла Флер.
Отпустив Гарри, она набросилась на брюнетку и одарила ее быстрым, но страстным поцелуем. Тонкс хихикнула, увидев, как Гермиона покраснела, и обняла Флёр, поцеловав её. Когда она повернулась к Рону, тот закрыл остекленевшие глаза и поджал губы. Улыбаясь, Флер наклонилась и легонько чмокнула его в щеку.
"Бонжур, Рон, Джинни", — сказала Флер.
"Кхм…"
"О, мама, папа!" вздохнула Гермиона и крепко обняла их. "Я думала, что встречу вас на улице".
"Молли провела нас внутрь", — улыбнулась мать Гермионы, Джун.
"Мы ведь ничему не помешали, правда?" спросил Роберт, ее отец.
"Нет, конечно, нет", — покраснела Гермиона.
Гарри чуть не фыркнул, когда Тонкс шагнула вперед и протянула руку, явно отвлекая внимание.
"Привет, я Тонкс", — сказала она.
"Вы девушка Гарри, верно?" спросила Джун.
"Ага!" радостно сказала Тонкс.
"А это кто?" спросил Роберт, кивнув на Флер. "Не думаю, что мы встречались раньше".
"О, простите", — сказала Гермиона. "Мама, папа, это Флер. Флер, это мои родители, Роберт и Джун".
"Она другая девушка Гарри", — добавила Тонкс.
"Не помогает, Тонкс", — пробормотал Гарри.
Роберт и Джун переглянулись.
"Это нормально в вашем мире?" спросил Роберт.
"Не совсем", — ответила Тонкс.
Когда Джун и Роберт в замешательстве посмотрели друг на друга, она рассмеялась.
"Простите", — сказала она, хихикнув. "Это немного необычная ситуация, но такое случается. Я лучше объясню вечером, когда мы доберемся до дома. Кстати говоря, нам пора уходить. Уже поздно".
"А ты не знаешь, куда ушли наши родители?" спросил Рон.
"О, они вон там", — сказал Роберт, указывая налево.
Гарри посмотрел туда и увидел, что мистер и миссис Уизли разговаривают с Амелией Боунс. Вокруг них стояли несколько авроров.
"О, мы должны пойти поговорить с ней", — сказала Тонкс. "Извините нас на минутку".
"Конечно", — сказала Джун. "Итак, Гермиона, вы четверо кажетесь довольно… близкими".
"Будет неловко, когда мы вернемся домой", — пробормотал Гарри.
"Мне нравится, как это звучит", — улыбнулась Тонкс. "Домой".
Улыбаясь, Гарри сжал ее руку и поцеловал в висок. Когда они подошли к Амелии, один из авроров встал перед ними.
"Правда, Джексон?" спросила Тонкс.
"Пропустите их", — сказала Амелия.
"Просто выполняю свою работу, Тонкс", — пожал плечами аврор.
~
Глава 78 "Лондон"
Отойдя с дороги, Гарри помахал Сьюзен, когда они подошли ближе.
"Привет, Сьюзен, мадам Боунс", — сказал он.
"Привет, Гарри", — ярко ответила Сьюзен.
"Мистер Поттер", — кивнула Амелия. "Чем я могу вам помочь?"
"Могу я поговорить с вами наедине?" спросил Гарри.
С любопытством посмотрев на него, Амелия кивнула. Они отошли на небольшое расстояние, прежде чем Гарри поставил Заглушающую защиту.
"Я купил дом, который мы сегодня же передадим под управление Фиделюсу", — сказал он ей. "Я хочу сделать его местом, куда мои друзья смогут приходить, если дела пойдут плохо. Я передам секрет Сьюзен, но я подумал, не хочешь ли ты приехать на каникулах, чтобы мы могли передать его и тебе".
Амелия выдохнула и улыбнулась.
"Не могу передать словами, насколько лучше я себя чувствую, зная, что Сьюзен есть куда пойти, если со мной что-то случится", — сказала она. "Мы планируем устроить рождественский ужин у аббатов, но можем приехать за несколько дней до этого".
"Я пошлю вам сову, и мы договоримся о дате", — сказала Тонкс.
"Конечно", — кивнула Амелия, а затем пристально посмотрела на Гарри. "Спасибо, что подумали о Сьюзен. Больше всего я беспокоюсь о том, что будет с ней, если со мной что-то случится".
"Вы и Сьюзен всегда можете остаться с нами", — сказал Гарри.
Сняв с себя Заглушающий вард, они присоединились к группе.
"Все в порядке, тетя?" спросила Сьюзен.
"Все в порядке", — ответила Амелия. "Гарри просто пригласил нас в гости на перерыв".
"О, мы можем?" взволнованно спросила Сьюзен.
"Не вижу причин для отказа", — улыбнулась Амелия. "Мы приедем за несколько дней до визита к аббатам".
"Это будет здорово!" обрадовалась Сьюзен. "Гарри уже несколько недель рассказывает нам о своем новом доме. Я могу помочь с оформлением, если хотите".
"Конечно", — с улыбкой пожал плечами Гарри.
"Рад был повидаться с тобой, Амелия, но нам действительно пора идти", — сказал мистер Уизли.
"Нам тоже пора", — сказала Амелия, пожимая ему руку. "Всем счастливого Рождества".
"И вам того же", — сказал Гарри.
Когда Амелия и Сьюзен ушли вместе со свитой авроров, Гарри повернулся к мистеру Уизли.
"Вы приедете к нам на Рождество?" — спросил он.
"Нам еще нужно поговорить об этом", — сказал мистер Уизли, прежде чем его голос упал до шепота. "Молли не уверена, как она отнесется к тому, что Рождество будет проходить не в Бэрроу, но я уверен, что мы сможем ее уговорить".
"Я понимаю", — сказал Гарри. "Но я все равно хотел бы, чтобы вы приехали на каникулах, и я мог бы открыть вам секрет".
"Конечно", — улыбнулся мистер Уизли. "Нам обоим не терпится увидеть ваш новый дом".
"Гарри, дорогой, ты уверен, что готов к этому?" спросила миссис Уизли. "Собственный дом — это большая ответственность".
"Уверен", — сказал Гарри. "Нам с Тонкс нужно собственное жилье, и мы хотим быть уверены, что все наши друзья в безопасности. В любом случае, нам пора идти. У нас еще много дел на сегодня. Я отправлю Рону письмо через пару дней. Вам придется использовать Хедвиг, чтобы связаться со мной".
"Уверен, к тому времени мы получим ответ", — сказал мистер Уизли.
Кивнув, Гарри пожал руку мистеру Уизли, обнял миссис Уизли и вышел.
"Готовы идти?" — спросил он, остановившись чуть позади Гермионы.
"Готов, когда ты будешь готов", — улыбнулся Роберт.
"Отлично. Следуйте за мной", — сказал Гарри.
Попрощавшись с Роном и Джинни, он повел группу к барьеру. Гарри взял за руку Джун, а Гермиона — своего отца, чтобы они могли пройти. Оказавшись в маггловском Лондоне, они последовали за Тонкс в соседний район, специально отгороженный для Аппарирования.
"Ты ведь не взял с собой машину?" спросила Гермиона.
"Нет, мы взяли такси, как ты и просила", — улыбнулась Джун.
"Хорошо, Гарри, ты берешь Джун, я беру Роберта, а Флер может взять Гермиону", — сказала Тонкс.
"А как же Крукшенкс?" обеспокоенно спросила Гермиона.
"С ним все будет в порядке", — заверила ее Флер.
Достав свою палочку, Тонкс коснулась каждого из них. Со звуком, похожим на шипение, они завертелись и исчезли в своих местах назначения.
"Потрясающе", — вздохнула Джун.
"Все готовы идти?" спросила Тонкс. "Так, на счет три. Раз. Два. Три."
Взяв Джун за руку, Гарри исчез. Мгновение спустя они появились на подъездной дорожке форта Поттер с легким хлопком. Джун, Роберт и Гермиона, сгорбившись, смотрели на них с тошнотой в голосе.
"Просто дышите глубже. Это чувство пройдет", — заверил их Гарри.
"Это всегда так плохо?" спросила Гермиона, задыхаясь.
"Вы привыкаете к этому", — сказал Гарри.
"Уф, не думаю, что когда-нибудь привыкну", — проворчала Хемиона.
"Она говорит точно так же, как и ты", — хихикнула Тонкс.
Гарри закатил глаза.
"Ощущения ослабевают, когда ты делаешь это чаще, и это не так уж плохо, когда аппарируешь ты", — сказал он Гермионе.
Через мгновение все трое выпрямились и уставились на дом.
"Гарри, он просто огромен!" воскликнула Гермиона.
"Добро пожаловать в Форт Поттер", — величественно сказала Тонкс.
"Это великолепно", — улыбнулась Флер.
"Должна признаться, я не ожидала чего-то подобного", — сказала Джун.
"Как вы можете себе это позволить?" недоверчиво спросил Роберт.
"Роберт, — отругала его Джун. "Будь вежлив".
"Все в порядке", — пожал плечами Гарри. "Мои родители оставили мне много денег".
"Гарри, мы должны поднять Фиделуса", — вмешалась Тонкс.
"Верно", — кивнул он. "Гермиона, ты будешь нашим Хранителем секретов?"
"Я?" — удивленно спросила Гермиона.
"Мы говорили об этом, и мы думаем, что ты — лучший человек для этого", — улыбнулась Тонкс. "Если ты согласна".
"Ну, конечно, я согласна", — сказала Гермиона. "Я имею в виду, если вы уверены".
"Мы уверены", — сказал Гарри.
"Это ведь не опасно, правда?" нервно спросила Джун.
"Нет", — сказал Гарри. "Заклинание совершенно безопасно".
"Я думаю, она имела в виду, будет ли Гермиона в опасности, если станет твоим Тайным Хранителем", — сказал Роберт.
"Папа, я в опасности уже потому, что я магглорожденная", — сказала ему Гермиона, закатив глаза. "Что мне нужно сделать?"
"Просто стой здесь", — сказал Гарри.
Направив свою палочку на плечо Гермионы, он закрыл глаза и сосредоточился на изображении дома и прилегающей к нему территории. На участок опустился туман, скрывая дом и все вокруг. Удерживая в голове этот образ, Гарри направил свою палочку на Гермиону.
"Фиделюс!" — крикнул он.
Гермиона задохнулась, ее глаза расширились, когда туман ворвался в ее тело со всех сторон. Когда он рассеялся, дом исчез вместе с ним, оставив их стоять посреди пустого поля. В тот момент, когда туман исчез в теле Гермионы, ее тело обмякло. Она бы рухнула на землю, если бы не руки Гарри, обхватившие ее.
"Дорогая, ты в порядке?" обеспокоенно спросила Джун.
"Я в порядке", — задыхалась Гермиона.
"Куда делся дом?" спросил Роберт. "Где мы?"
"Там же, где и были", — ответила ему Тонкс. "Мы сможем увидеть его снова, как только Гермиона откроет нам секрет".
"Что я должна сказать?" спросила Гермиона, выпрямляясь.
"Это зависит от тебя", — улыбнулся Гарри. "Ты сама придумаешь секрет".
"Придумать секрет?" спросила Гермиона. "Я знала, что должна была прочитать об этом".
"Тебе просто нужно придумать секрет, основываясь на имени, которое мы дали тебе раньше", — сказал Гарри. "В этом нет ничего сложного".
"Хорошо", — сказала Гермиона.
Повернувшись, она посмотрела на что-то, что могла видеть только она, а затем повернулась обратно.
"Подождите!" Флер прервала ее как раз в тот момент, когда Гермиона открыла рот.
Взмахнув палочкой, она наложила серию мощных Чаров Приватности.
"Хорошая идея", — кивнула Тонкс.
"Говори, Эрмиона", — сказала ей Флер.
"Форт Поттер находится по адресу: Ист-Хилл-Лейн, дом 16", — сказала Гермиона.
Роберт и Джун задохнулись: стены дома прорастали из земли, пока не стали видны целиком.
"Получилось!" радостно воскликнул Гарри.
"Это было великолепно", — улыбнулась Гермиона. "Ты должен показать мне, как это делается".
"Позже", — сказала Тонкс. "Пойдемте в дом, чтобы Гарри мог закончить ставить защиту".
"Что осталось?" спросила Гермиона, когда они подошли к входной двери.
"Мне нужно снять временные защитные барьеры, которые я установил", — сказал Гарри. "Фиделус может скрыть нас визуально, но любые защитные чары, распространяющиеся от него, могут выдать наше местоположение. Все, что кому-то понадобится, — это общее местоположение".
"Или удача", — добавила Тонкс.
Открыв входную дверь, Гарри провел группу в большое, но пустое фойе.
"Арри, у тебя есть кровати, чтобы мы могли поспать, да?" спросила Флер.
"Мы попросили Добби обставить несколько комнат, — сказала Тонкс. "Думаю, шесть спален можно использовать, а гостиная уже готова. Все остальное мы сможем достать завтра".
"Это будет очень много мебели", — сказала Джун, когда они прошли еще через две пустые комнаты, чтобы попасть в гостиную.
"Тогда хорошо, что у нас есть магия", — улыбнулась Тонкс. "Гермиона, ты не могла бы написать секрет на листке бумаги, чтобы я могла передать его родителям?"
"Конечно", — ответила Гермиона.
Подойдя к небольшому письменному столу в углу, она взяла кусок пергамента и записала секрет.
"Спасибо", — улыбнулась Тонкс. "Я вернусь через несколько минут".
"Возьми флуо. Его отключат только завтра", — сказал Гарри.
Поцеловав его в губы, она направилась к камину.
"Разве это не опасно?" спросила Гермиона.
"Единственные, кто знает, что я подключен, — это мадам Боунс и родители Тонкс", — пожал плечами Гарри. "Мадам Боунс подключила его лично".
Сев рядом с Гарри на диван, Флер прижалась к его боку и положила голову ему на плечо. Улыбнувшись, он повернулся и поцеловал ее в макушку.
"Две подружки", — сказал Роберт, покачав головой. "Не знаю, ревновать мне или жалеть тебя".
Джун легонько шлепнула его по руке.
"Теперь я понимаю, откуда у Гермионы такая жестокость", — усмехнулся Гарри.
Сев по другую сторону от него, Гермиона шлепнула его по руке.
"Ой! Понимаешь, о чем я?" спросил Гарри.
"Привыкаешь", — пожал плечами Роберт.
"Бедные сильные мужчины, которых бьют женщины", — сказала Джун, похлопав мужа по руке. "Шутки в сторону, это место прекрасно, Гарри".
"Это действительно так", — согласилась Гермиона.
Гарри усмехнулся: "Вы еще не видели самого интересного".
"Гарри!" прошипела Гермиона, сверкнув глазами.
"Я имел в виду библиотеку", — сказал он, закатив глаза.
~
Глава 79 "Секст втроем?"
"У вас есть библиотека?" спросила Гермиона, приподнимаясь на своем месте. "Где?"
"И мы ее потеряли", — вздохнул Роберт. "Теперь она никогда не захочет уходить".
"Следуйте за мной", — улыбнулся Гарри.
Встав с Флер, он взял ее за голову и повел Гермиону и ее родителей по длинному коридору в задней части дома. Повернув на полпути налево, он открыл двойные двери в двухэтажную библиотеку. Более дюжины книжных шкафов, встроенных в стены, были забиты до отказа, а несколько книг хлопали страницами, как крыльями, переставляя себя.
"Откуда у тебя все это?" воскликнула Гермиона, подбегая к ближайшей полке.
"Добби принес их из Выручай-комнаты, — сказал Гарри. "Я решил, что им лучше быть здесь, чем гнить в комнате, которой почти никто не пользуется".
"Даже в библиотеке Хогвартса нет некоторых из этих книг", — восхищенно сказала Гермиона.
Внезапно Джун вскрикнула от удивления. Гарри крутанулся на месте, его палочка замерла в руке, а затем остановилась. Откуда-то вылетела фея и закружилась по комнате, с любопытством разглядывая их. Джун прижала руку к груди, с трепетом глядя на нее.
"Это безопасно?" — спросила она, следя глазами за искорками света, вылетающими из ее крыльев.
"Это фея", — ответила ей Гермиона. "Должно быть, она прилетела вместе с книгами. Бедняжка, наверное, испугалась".
"Прости, ты меня просто напугала", — сказала Джун. "Я никогда раньше не встречала фей. Я обещаю, что не причиню тебе вреда".
"Они не говорят по-английски, мама", — сказала Гермиона.
Не обращая внимания на дочь, Джун протянула руку и медленно пошла вперед. Фея подошла к ней на расстояние вытянутой руки и отлетела на несколько футов. Джун стояла на месте и продолжала протягивать руку. Фея осторожно двинулась к ней.
Достигнув ее руки, она протянула свою и ткнула ее пальцем, после чего снова скрылась. Видя, что Джун никак не реагирует, фея снова двинулась вперед и осторожно коснулась ее руки.
Впервые Гарри смог рассмотреть фею вблизи. До этого он видел их только на картинке в книге. Она была похожа на миниатюрную человеческую женщину со светлыми волосами и без единого стежка одежды на теле. Из ее спины прорастали прозрачные разноцветные крылья, которые неистово хлопали, не издавая ни звука.
Приземлившись на ладонь Джун, фея прошлась по ней, с любопытством разглядывая ее лицо. Поднявшись в воздух, она молнией пронеслась вперед и закружилась вокруг ее головы. Она схватила прядь вьющихся каштановых волос Джун и подхватила ее на руки. Поднеся его к лицу, она принюхалась.
"Думаю, ей нравятся твои волосы", — усмехнулся Роберт.
Фея испуганно посмотрела на него, намотала волосы Джун на себя и спряталась так, что были видны только верхняя часть головы и глаза.
"Не пугай ее, — тихонько пожурила его Джун.
"Ты ей нравишься", — хихикнула Флер. "Моя сестра постоянно приносит их к нам. Это сводит маман с ума".
"Вот", — сказала Гермиона.
Гарри обернулся и увидел у нее в руках экземпляр книги "Фантастические звери и где их искать".
"Здесь ты узнаешь все о феях", — сказала она, передавая книгу матери.
"Я так и знала, что найду тебя здесь", — усмехнулась Тонкс с порога.
"Тебе не мешало бы почаще пользоваться библиотекой, Нимфадора", — сказал Энди, стоя у нее за спиной.
"Мама", — хныкнула Тонкс. "Тебе обязательно так меня называть?"
"Это твое имя, дорогая", — ухмыльнулся Энди. "Здравствуйте, вы, должно быть, родители Гермионы. Я Андромеда, сокращенно Энди, а это мой муж Тед".
"Привет", — сказал Тед.
"Приятно познакомиться", — улыбнулся Роберт. "Я Роберт, а это моя жена Джун".
"Здравствуйте. Вы родители Тонкс, верно?" спросила Джун.
"Да. О боже, кажется, у вас что-то в волосах", — сказал Энди.
"Я знаю", — улыбнулась Джун. "Разве она не очаровательна? Кажется, ей нравятся мои волосы".
"Понятно", — улыбнулся Энди. "Странно видеть фею так далеко на севере. Обычно они живут в более теплом климате. Интересно, как она сюда попала?"
"Мы думаем, она прилетела из Хогвартса с книгами", — сказала Гермиона.
"А, это все объясняет", — кивнул Энди.
Когда наступила глубокая ночь, Добби заглянул в дом, чтобы разжечь камины и сказать, что ужин скоро будет готов. Он выглядел счастливее, чем Гарри когда-либо видел его, и даже Гермиона улыбнулась при виде него.
Родители Тонкс с удовольствием ответили на все вопросы Джун и Роберта за ужином. Помогло то, что Тед был магглорожденным, а Энди почти три десятка лет прожил в маггловском районе. Так им было проще общаться, чем с кем-то вроде мистера Уизли.
В конце концов все они устали и отправились спать. Фея уже спала, уютно устроившись в кудрявых волосах Джун.
"Держу пари, это не тот вид секса втроем, на который рассчитывал Роберт", — пошутила Тонкс.
"Тонкс!" воскликнула Гермиона, а ее мать рассмеялась.
"Ты должна быть такой грубой, Дора?" спросил Энди.
Тонкс рассмеялась, и они разошлись: родители отправились в одно крыло дома, а дети — в другое.
"Ты останешься с нами на ночь?" спросила Тонкс у Гермионы, как только они оказались за пределами слышимости.
"Не сегодня", — сказала Гермиона, покачав головой. "Я все еще немного приболела, и я ожидаю, что папа придет проверить меня рано утром. Кроме того, я уверена, что Флер хочет побыть с Гарри".
"Мне тоже нравится проводить с тобой время, Эрмиона", — улыбнулась Флер.
"Мне тоже. Просто сегодня мне нужен перерыв", — сказала Гермиона.
Остановившись у комнаты Гермионы, Гарри обнял ее и поцеловал долгим, любящим поцелуем.
"Не уходи надолго", — прошептал Гарри. "Нам нравится, что ты с нами".
"Не буду", — улыбнулась Гермиона.
Поцеловав его в последний раз, она помахала Тонкс и Флёр, а затем проскользнула в свою спальню. Гарри долго смотрел на дверь, нахмурившись.
"Она придет в себя", — сказала Тонкс, потянув его за собой по коридору. "Ей просто нужно время, чтобы смириться с тем, что она чувствует".
Гарри с улыбкой покачал головой.
"Я уже говорил, какие вы замечательные? Вы оба?" спросил Гарри.
"Раз или два", — ухмыльнулась Тонкс.
"Мы бы не прочь упоминать об этом почаще", — сказала Флер.
Повернувшись к Флер, Гарри обхватил ее руками и приподнял.
"Может, я покажу тебе?" спросил Гарри.
Флер хихикнула, когда он понес ее в главную спальню. Проводив ее до массивной кровати, он с ухмылкой бросил ее на нее.
~
Флер и Гарри застонали в унисон, когда он вошел в нее впервые за два месяца. Он толкал ее бедрами вперед, наслаждаясь ощущением ее влажной, горячей сердцевины, плотно обхватившей его.
"Я так скучала по этому", — стонала Флер.
Лежа на боку рядом с ними, Тонкс усмехнулась, наклонившись и взяв розовый сосок Флер в губы. Когда Гарри начал двигаться, она зажала его между зубами и потянула вверх. Флёр с шипением выгнула спину, её глубины сжались вокруг его тела.
"Мы тоже по тебе скучали, — хрипло сказала Тонкс. "Жаль, что вас не было вчера вечером, когда Гарри трахал Гермиону".
Флер задыхалась и стонала, ее стенки трепетали.
"Она взяла его в свою маленькую попку?" — спросила она.
"М-м-м, — простонала Тонкс, обхватив губами набухший сосок Флер.
Сильно посасывая, она оттягивала его, пока он не вырвался с треском.
"И ей это понравилось", — сказала Тонкс. "Гермиона, может, и болела сегодня утром, но вчера вечером она умоляла об этом".
"'Мон Дье', — задыхалась Флер. "Наш Арри превратил книжного червя в шлюху".
Уставившись на него похотливым взглядом из-под капюшона, она уперлась каблуками в его спину, подталкивая его вперед. Наклонившись к ней, Гарри ускорил шаг и впился в её губы обжигающим поцелуем. Почувствовав, как между их телами протирается рука, он отстранился и посмотрел вниз. Рука Тонкс скользнула по подтянутому животу Флёр и остановилась на вершине её складок. Мгновение спустя Флер откинула голову назад и протяжно застонала.
Улыбаясь, Тонкс наклонилась и стала посасывать и целовать горло, слегка покусывая белыми зубами тонкую чувствительную кожу. Тяжело дыша, Флер с наслаждением крутила бедрами, когда он погружался в ее пылающие глубины. Тихий, мурлыкающий стон вырывался из ее горла, когда она билась возбужденным клитором о руку между ними.
"Арри, — стонала Флер. "Я так близка. Кончи в меня. Пожалуйста. Мне нужно почувствовать тебя".
Гарри со стоном прижался лбом к ее лбу, глядя в ее пленительные голубые глаза, а его рука обхватила ее грудь. Он чувствовал вкус ее дыхания, каждый раз задыхаясь от ускоряющихся толчков. Ногти впивались в его спину, оставляя за собой огненные следы, когда они проходили по лопаткам, а Флер дрожала под ним.
""Да", — задыхаясь, проговорила Флер на быстром французском.
Гарри улыбнулся и покатал ее сосок между пальцами. Ему не нужно было понимать, что она говорит, чтобы понять, что он делает что-то правильно. Открыв рот, Флер задыхалась, ее мышцы напряглись. Ее глубины сомкнулись вокруг его тела, заливая его своим возбуждением.
Застонав, Гарри глубоко вошел в нее, извергаясь. Несколько долгих мгновений они вместе переживали свою кульминацию. Когда он устало опустился на пол, Тонкс хихикнула и высунула руку между ними.
Отдышавшись, Гарри глубоко и нежно поцеловал Флёр, после чего скатился с неё.
"Неплохой способ окрестить кровать", — хихикнула Тонкс.
Поднеся руку к лицу, она облизала влажные пальцы. Ухмыляясь, она пробралась между ног Флер и принялась за ее вытекающие складочки.
"О, Дора, — стонала Флер, сжимая в руках свои фиолетовые волосы.
Гарри улыбнулся, наблюдая за происходящим.
Это будет замечательное Рождество, подумал он.