Профессор Флитвик внимательно выслушал своих старост. Мисс Клиуотер протянула ему пергамент:
— Здесь подробно перечислены все проступки мистера Поттера.
Декан Рейвенкло пробежался взглядом по строкам, подавив желание хмыкнуть. Ничего такого, о чем он не знал бы — ну, кроме разбитого этим утром носа мистера Корнера.
По мнению профессора Флитвика, мистеру Поттеру нужна помощь в социализации, а не наказание. По сути — что он такого натворил? Несколько раз подрался, не дал себя изнасиловать и один раз схватился за палочку — и то его противник был поражен рикошетом от пристойно выполненного щита, за который Флитвик не то что не стал бы наказывать — наоборот, начислил бы десяток баллов.
Пожалуй, стоило начать с кнута. Пусть мистер Поттер поймет, что не стоит так грубо задирать всех в ответ — а потом можно будет с ним побеседовать. Тем более, что мальчик усердно изучал литературу о хроновороте, а значит — наверняка дня через три-четыре придет к нему с прошением.
— Мистер Дрейк, мисс Клиуотер, — заговорил полугоблин таким тоном, что старосты вздрогнули, а девушка опустила взгляд. — Ваши действия наводят на мысль: не ошибся ли я, назначив старостами именно вас. Вы не способны справиться с одним первокурсников — как можно ожидать от вас поддержания дисциплины на всем факультете? Мисс Клиуотер — это ваша вина.
— Но сэр… — вскинулся парень, его глаза сверкнули возмущением.
Поэтому Флитвик и назначил его старостой. Мистер Дрейк на многое готов для защиты факультета и для поддержания дисциплины.
— Молчите, мистер Дрейк, — одернул его декан. — Я знаю, почему вы не вмешались. Вы тоже допустили ошибку. Передайте мистеру Блэквуду, что я хочу его видеть.
На лице юноши вздулись желваки. Мистер Дрейк недолюбливал мистера Блэквуда, ведь один поддерживал порядок от лица «официальной власти» — декана, а второй контролировал так называемую подпольную жизнь.
Детские игры во взрослых были полезны, иногда опасны, но всегда прозрачны и понятны для взрослых. Флитвик не стеснялся использовать их в своих целях. Не он один, конечно, так поступал. Многие преподаватели — не только деканы — использовали организованные группы студентов для достижения тех или иных целей.
Учитывая, что мистер Поттер все активнее приторговывал разного рода канцелярскими принадлежностями магглов, рано или поздно за него возьмутся. Лучше обратить на него внимание мистера Блэквуда.
В дверь коротко постучали. Данные чар, переданные медальоном в сознание, сложились в образ мадам Помфри. Профессор Флитвик бросил взгляд на зеркальце, в котором отражался вид на участок коридора перед его кабинетом.
Школьный целитель выглядела чем-то встревоженной. Пальцы нервно тискали корешок кожаной папки, губы сжались в полоску.
Декан Рейвенкло направил палочку на чайный сервиз. Чайничек приподнялся, в него влилась струйка воды, тут же нагревшейся до необходимой температуры. На серебряный поднос спрыгнула коробка с жасминовым улуном — любимым чаем мадам Помфри. Несколько гранул прыгнули в чайничек, и крышечка закрылась.
— На сегодня все, возвращайтесь к своим обязанностям, — обратился декан к старостам. — И постарайтесь выполнить их, как следует.
— До свидания, сэр, — попрощалась мисс Клиуотер. Мистер Дрейк встрепенулся:
— До свидания, профессор.
Старосты ушли, и в кабинет с небольшой задержкой вошла мадам Помфри.
— Что-то случилось, Поппи? — профессор Флитвик щелчком пальцев подозвал чайный сервиз. Серебряный поднос с двумя чашками из тончайшего фарфора мягко слевитировал на стол, и из чайничка полился ароматный напиток.
— Чаю?
— Спасибо, Филиус, — выдохнула усталая женщина, отложила папку и взялась за чашечку. — У тебя не найдется пары сэндвичей? С утра ни крошки во рту.
— Конечно.
Декан Рейвенкло мысленно скомандовал домовику — и на столе беззвучно появилось блюдо с бутербродами. Свежайший белый хлеб, тонкий слой сливочного масла и отборная черная икра с листочком петрушки — любимая закуска Филиуса.
— Может, сделать что-нибудь посущественнее?
— Еще раз спасибо, не нужно, как следует поужинаю уже у себя, — мадам помфри взяла в руки бутерброд и в два приема проглотила, почти не жуя. Чашка была опустошена почти мгновенно, и Филиус подлил еще.
Целитель совсем изголодалась. Наверное, еще и хроноворотом баловалась. Подождав, пока женщина утолит первый голод, Филиус указал взглядом на папку:
— Что случилось?
— Я по поводу вашего студента-первокурсника, мистера Поттера.
Декан подобрался. В отличие от самого мальчика, он был в курсе о состоянии здоровья своего подопечного. Кое-как компенсированное хроническое недоедание, проблемы с сердцем и застарелые травмы астрального тела второй степени — это лишь начало списка его болезней.
— Что с ним?
— Когда он попал ко мне после того инцидента, я повторила диагностику физического и астрального тела в полном объеме. Результаты здесь, и они меня смутили. Сегодня мистер Поттер снова попал ко мне. Ничего серьезного, химический ожог второй степени на уроке гербологии, но я повторила исследование. Взгляните сами.
Интересно. Профессор чар взял папку и раскрыл. Три листа пергамента — три протокола диагностики. Первичный осмотр при поступлении, повторный осмотр после стычки с мистером Хоутом и сегодняшний.
Первое, за что зацепился взгляд — показатель аурной плотности. Сейчас этот показатель вырос почти вдвое. Конечно, это впечатляющий рост, но не выбивался за рамки нормального. Все дети, поступившие в Хогвартс и начавшие практиковать искусство ежедневно, часами, в адаптированной для быстрого роста сил среде, в первый год вырастали в силе в три-четыре раза, причем самый мощный скачок роста как раз и приходился на первые два-три месяца учебы.
Не понимая, что именно зацепило целителя, профессор Флитвик начал разбираться дальше. Так, чакры…
Декан Рейвенкло очень внимательно перечитал абзац, касавшийся чакр.
— Заблокированы?
— Частичный блок-подавитель. Но проблема не только в этом. Обратите внимание на каналы. Избыточное расширение, неравномерная плотность потока энергии, вторичные изменения в окружающих структурах — начальные признаки деградации на фоне перегрузки.
Профессор Флитвик разбирался в колдомедицине совсем немного, на уровне первой помощи. В патологиях астрального тела декан Рейвенкло не разбирался, но вполне понимал, к чему вели такие показатели.
Ни к чему хорошему для одного шумного студента первого курса они не вели.
— Его астральное тело не успевает за ростом магической силы.
Мадам Помфри серьезно кивнула.
— В этом случае блок-подавитель даже полезен. Он не дает чакрам вырабатывать избыточный объем энергии. Как выяснилось, даже этого влияния недостаточно…
Ровное потрескивание камина обратилось изумрудным потоком, заполонившим весь зев.
— Филиус, вы не заняты? — раздался их пламени голос заместителя директора Хогвартса, профессора Франкенштейна.
— Занят, Виктор, — ответил декан Рейвенкло. — Что-то срочное?
— Полагаю, что да. Касается вашего студента-первокурсника, Харальда Поттера.
Мадам Помфри бросила на коллегу сочувственный взгляд. Полугоблин потер пальцами виски, пробормотав пару фраз на гоббледуке, значение которых исключало возможность применения их в присутствии студентов, и ответил:
— Камин открыт, Виктор. Проходите.
Пламя вспыхнуло снова, пропуская Франкенштейна, и вместе с ним кабинет заполонила холодная, тяжелая аура темного мага.
— Вы тоже здесь, мадам Помфри, добрый вечер, — голос Виктора звучал, как обычно, с легкой иронией. — Очень хорошо: я как раз собирался послать за вами домовика.
— Что случилось? — выдохнул Флитвик.
— У Харальда проблемы с астральным телом. Серьезные проблемы.
— Мы как раз их обсуждаем, — ответила мадам Помфри.
— Тогда вы в курсе, что, несмотря на наложенный блок, его мана-каналы не справляются с давлением энергии. Предпринятых мер недостаточно. Нужно что-то еще.
Флитвик медленно поднялся. Плотная аура мастера чар волной захлестнула кабинет, отражая гнев и угрозу.
— Это вы заблокировали чакры моего студента?
Мадам Помфри бросила на декана предостерегающий взгляд.
— Полно вам, коллега, — спокойно ответил румын. Ни внешним видом, ни тоном, ни аурой профессор Франкенштейн не отразил своей озабоченности.
Словно для него в порядке вещей видеть одного из самых опасных дуэлянтов Европы доведенным до белого каления.
— Вам лучше объясниться. И быстро.
— Объяснюсь, — все так же спокойно отвечал заместитель директора. — Харальд Поттер — достойный во всех отношениях молодой человек, который, однако, в прошлом он весьма неаккуратно обращался с собственным астральным телом. Увидев его состояние на первом уроке, я решил понаблюдать за его развитием. Как только стало ясно, что обычные меры развития и кое-какие дополнительные упражнения, которые я ему порекомендовал, не приносят результата, я пригласил Харальда на частный урок артефакторики, во время которого усыпил его и наложил блок на чакры. Я использовал один из масштабируемых блоков, который должен был придержать выделение энергии его чакрами и не замедлить их гармоничное развитие. Видимо, я ошибся в расчетах, не учтя неизвестные переменные.
— Мистер Франкенштейн, вы в курсе, что мистер Поттер — живой человек, а не объект для сомнительных экспериментов? — мадам Помфри даже не сдерживала своего негодования. — Как вы вообще посмели подвергнуть ребенка такому риску? Эта процедура крайне опасна!
— В руках дилетанта — безусловно, — глаза румына похолодели. — Однако, уважаемая, вы прямо сейчас беседуете с обладателем четырех магистерских степеней, одна из которых — астромантия.
— А также некромантия, малефика и магия тьмы, — не сдалась женщина. — Я в курсе и о вашей мастерской степени по целительству, сэр. За здоровье студентов Хогвартса отвечаю я, а не вы.
— И тем не менее, если бы не я — Харальд Поттер уже стал бы сквибом, и никто в Британии не в силах ему помочь. Господа, вместо того, чтобы выяснять, насколько я нарушил свои границы компетентности, лучше подумайте о том, как обеспечить регулярный и мощный отток энергии из астрального тела мальчика до стабилизации его тонких тел.
Внезапно в дверь кабинета решительно постучали. Декан Рейвенкло бросил взгляд на зеркальце и увидел стоявшего у двери столь часто упомянутого этим вечером студента.
— Да что же за день сегодня такой, — проворчал профессор Флитвик и отпер дверь.
В кабинет вошел мистер Поттер с сумкой на плече. Судя по тому, как перекосилась его осанка, сумка была нагружена явно сверх меры.
— Добрый вечер, сэр, мэм, сэр, — поприветствовал учителей и целителя мальчик. — Я не вовремя?
Франкенштейн оглянулся на декана Рейвенкло, взглядом спрашивая: приглашать или выставить? Отрадно видеть, что хотя бы в чужом кабинете этот маг не позволял себе распоряжаться, как душе угодно.
— Конечно, Гарри, проходи. Чаю?
Мальчик несколько смутился.
— Сэр, я к вам с просьбой…
— И какой же?
— В общем… — Поттер сунул руку в сумку и извлек лист бумаги, сделав два быстрых шага к столу. — Вот.
Филиус пробежался глазами по немного корявым строчкам. Это было ожидаемо: каждый студент, узнававший про хроноворот, немедленно проникался идеей заполучить столь могущественный артефакт в свои руки.
Однако, не каждый студент две недели лопатил библиотеку, пытаясь понять, что это вообще такое. Многого Гарри не нашел — почти вся информация такого рода хранилась даже не в запретной — в преподавательской секции библиотеки. Однако, его энтузиазм и желание разобраться было похвально.
Профессор Флитвик передал лист бумаги мадам Помфри. Франкенштейн терпеливо ждал своей очереди. Целитель прочла его, и ее глаза загорелись идеей, но тут же погасли.
— Мистер Поттер, — заговорил декан. — Сегодня на вас жаловались старосты. Вы раз за разом попадаете в неприятности, многих из которых могли бы избежать, если бы вам просто хватило сдержанности. И это не говоря о присутствии здесь авроров, что не лучшим образом сказывается на репутации школы. Вы учитесь здесь второй месяц и пока что показали себя только как забияка. На что вы рассчитывали?
К чести мальчика, глаз он не опустил, но ему хватило стыда покраснеть.
— Профессор… на меня нападают чаще, чем вы думаете. Я не хотел об этом говорить, но мне катастрофически не хватает времени.
Мальчик очень не хотел об этом говорить.
— Всем нам не хватает времени, — философски заметил Франкенштейн.
— Не всех из нас пытаются покалечить за то, что чьи-то родители в какой-то там войне сражались по разные стороны баррикад. С хроноворотом у меня хотя бы получится сбежать в случае чего.
— Вы вообще представляете, скольких этот артефакт превратил в сквибов? — заговорила мадам Помфри. — Если не представляете — побеседуйте с мистером Филчем. Он подробно вам расскажет, почему нельзя играть со временем.
— Вы в своем праве подать это прошение, — декан принял из рук Франкенштейна лист бумаги и положил его в папку «На подпись». — А я обязан его принять. Ваш запрос на получение хроноворота будет рассмотрен коллегиально деканами, заместителем директора и самим директором. О дате собеседования я вам сообщу. У вас все?
Гарри кивнул:
— Да, сэр.
— Можете идти. Скоро отбой, поспешите вернуться в гостиную.
Попрощавшись с ними, Поттер ушел. Флитвик проводил его задумчивым взглядом, после чего уставился на папку.
Хроноворот. А ведь это неплохая мысль.
— Нет, — отрезала мадам Помфри. — Нет, нет и еще раз нет! Я знаю, о чем вы думаете! Это все равно, что лечить переохлаждение драконьим выдохом!
— Это возможно, — заметил Франкенштейн.
— Да кто же спорит? — раздосадовано отозвалась целитель. — Малейшая ошибка — и вместо согретого пациента получим уголек!
— Я не про вашу аллегорию, я про хроноворот, — задумчиво продолжил румын. — Пожалуй, если Харальд будет использовать его ежедневно и доводить себя до истощения именно хроноворотом, у нас будет достаточно времени. На Самайн необходимо провести над ним укрепляющий ритуал.
— Слишком опасно. Вы не хуже меня знаете, сколько взрослых магов сгинуло и сколько катаклизмов произошло из-за этой дьявольской штуковины, Виктор!
— А вы лучше меня знаете, скольких вы спасли благодаря этой самой дьявольской штуковине, Поппи.
— Я же просила вас не называть меня так!
— Довольно! — воскликнул Флитвик. Перешедшие на повышенные тона коллеги его изрядно раздражали, да и голова совсем разболелась.
Повисла тишина.
— Вы все упускаете еще один важный вопрос. Дисциплинарный. Даже если мы сами придем к консенсусу относительно выдачи хроноворота — как убедить остальных деканов? А Дамблдора? Несомненно, хроноворот вытягивает энергию из всего астрального тела в весьма существенном объеме, и это разгрузит мана-каналы мальчика.
— Да, дисциплинарный вопрос непростой, — согласился замдиректора. — Харальд, будем откровенны, тот еще хулиган. Кроме того, минимум один декан настроен против него.
— Не только вы были против назначения Северуса Снейпа деканом Слизерина, — вздохнул Флитвик, не став прятать отвращения на лице. — Но больше, к сожалению, некому.
— Всегда можно пригласить Слагхорна, — заметила целитель. — Здесь и сейчас столько звездных детишек — один Поттер чего стоит! Гораций не выдержит, это я вам обещаю.
Да уж. Собрались в одном кабинете три человека, которые едва выносили желчного декана Слизерина, причем двое — по личным мотивам. Будь воля Филиуса, этот так называемый раскаявшийся гнил бы обрубком в Азкабане.
— Гораций Слагхорн, — задумался Франкенштейн. — Давненько я о нем не слышал. Он разве не уехал из Британии?
— Да куда он отсюда денется! — рассмеялась мадам Помфри. — Здесь он, здесь. Только прячется. Не любит лишнего внимания, хотя очень любит подарки и лесть.
— Такой специалист нам бы не помешал, — согласился Флитвик. — Да и Блэквуда разгрузить было бы не лишним.
— Ладно, коллеги, этот вопрос нужно вынести на следующем собрании, — подвел итог Франкенштейн. — Насчет Харальда — не могли бы вы заглянуть ко мне завтра после обеда? У меня есть пара идей, которые могли бы помочь, но мне нужно провести кое-какие опыты.
— А мне нужно поесть и наконец-то поспать, — поднялась целитель. — И написать Сметвику.
— А я, пожалуй, подойду к Альбусу, — встал из-за стола Флитвик.
— До завтра, — Франкенштейн пожал ему руку, разжег камин и шагнул в пламя, переносясь к себе.
— До завтра, Филиус, — попрощалась мадам Помфри прежде, чем последовала примеру замдиректора.
* * *
Поттер в очередной раз поправил ремень сумки. Плечо резало довольно ощутимо. Сам виноват: пространство расширил, защиту наложил, прочность повысил — а облегчения веса не предусмотрел. То, что не получилось — не оправдание. Может, надо было попросить помощи у декана?
Нет, не лучшая идея. И без того получил при подаче заявления на хроноворот. Декан явно был не в восторге — и мальчик его понимал. Мало того, что учинил столько проблем, так еще и пришел в неудачный момент. Вряд ли профессор Флитвик мог вести праздные беседы с профессором Франкенштейном и мадам Помфри в такой напряженной атмосфере.
Итого, шансы получить хроноворот приближались к нулю. Как-никак — сложный, дорогостоящий и крайне опасный артефакт. Но Поттер решил рискнуть: ему кровь из носу нужен хроноворот. Он просто не успевал разбираться даже с теорией.
Декан все же принял его и сказал, что запрос будет рассмотрен комиссией из всех четырех деканов, заместителя директора и самого директора. Каковы его шансы? Профессор Снейп будет против. Профессор Флитвик, скорее всего, тоже. Профессор Спраут — декан Хаффлпаффа — хорошо к нему относилась, но тщательно следила за безопасностью. Профессор МакГонагалл — ярая поборница буквы закона, и, несмотря на ее вполне неплохое отношение к Поттеру, вряд ли одобрила бы хроноворот на фоне драк.
Заместитель директора, профессор Франкенштейн, будет за него: он и подал Гарри эту идею. Даже подмигнул одобрительно.
Судя по всему, только профессор Франкенштейн и будет за него. Но даже так, окончательное решение принимал директор. Сколько грязи на него вылилось из-за истории с аврорами — Гарри даже предположить не мог.
Не стоило лезть к аврорам. Даже на него вылилось больше дерьма, чем на нападавших. Как этот говнюк в алой мантии сказал? У нас есть факты, мистер Поттер. Вас не изнасиловали — это факт. Вы же покалечили четверых — это тоже факт.
Ну а дальше он принял все во внимание и вынес решение о том, что имело место быть мелкое хулиганство, и решать все должен декан.
Хорошо, что этот ушлепок Хоуп со своими приятелями держался от него подальше. Не забыл, как ему отчекрыжили хозяйство. А если вдруг забудет — Поттер напомнит.
Внезапно из-за угла выскочил удирающий растрепанный парень с паникой в глазах. Больше рассмотреть не удалось. Как и уклониться.
Парень сбил Поттера с ног и понесся дальше.
— Блять! — Гарри упал легко — благо, падать умел — но ударился боком о твердую и тяжелую сумку. Причем «удачно»: аккурат самыми нижними ребрами.
Больно, зараза.
А потом чья-то рука схватила его за шиворот и поставила на ноги.
— Где он? — рыкнула прямо в лицо багровая злобная физиономия.
— Кто? — не сразу въехал Гарри.
Спустя полсекунды дошло: это про удиравшего.
— Туда побежал! — крикнул кто-то, и Поттера отбросили на пол.
Тем же боком на ту же сумку.
— Вы охерели? — взвыл мальчик вслед убежавшей процессии — и только потом рассмотрел, что за первым парнем бежали еще трое, поздоровее и покрепче.
Гарри понадеялся, что его не услышали. Конечно, драка с четырьмя здоровыми лбами его не сильно пугала, но это гарантированный проигрыш и гарантированные болезненные трендюли, которых хотелось бы избежать. Трендюли — потраченное время, а время в Хогвартсе оказалось самым ценным ресурсом. Ему едва удалось наверстать пару дней, потраченных в больничном крыле, и то Снейп всем видом обещал ему завтра муки ада.
Дверь с логическими загадками, конечно, забавляла, но порой была совсем не к месту. Поттер буркнул ответ, раздражаясь все сильнее, и прошел в гостиную.
— О, а вот и Гарри! — с диванчика тут же вскочила старшекурсница. Мальчик увидел двух ее подруг на том же диванчике — и косые, заинтересованные взгляды со всех сторон.
Кто-то старался сдерживать смех. Это насторожило еще сильнее.
— Как твои дела? — девица подскочила к нему и почти поймала за руку. Поттер увернулся.
— Нормально. Дай пройти.
— Уй, какой злюка! — умилилась девица, а ее подруги захихикали.
Раздражение вспыхнуло и ушло. Что-то здесь не так.
— Я же говорила, он миленький, — донесся другой голос, с дивана.
«Беги», — подал голос Джейк.
— Ага, я вижу, — девица номер раз плотоядно улыбнулась.
Гарри начал медленно отступать. Проклятье, ее подруги встали и ловко отрезали два оставшихся пути в спальню. И начали оттеснять его к камину.
«Я же сказал — беги!» — в голосе второй личности прозвучало отчаяние.
— Гарри, — заговорила девица номер раз. — Нам нужна твоя помощь.
— Э-э-э-э, и какого рода?
Поттер лихорадочно соображал, что делать. Взгляды вокруг ему крепко не нравились. Ехидные, с предвкушением. Были такие, кого происходящее немного раздражало, были те, кто читал, готовился к занятиям или болтал в небольших групках. Но в основном…
Ожидание шоу. И становиться клоуном ему не хотелось. Копчик подсказывал, что это как бы не хуже толпы злобных старшекурсников…
— Нам нужен свежий взгляд на проблему.
— Желательно того, кто еще мало знает о нашем мире.
— Идем!
Мальчик едва успел увернуться — и прыжком ринулся к дверям. Получилось — загонщики тут же взяли его в плотные клещи. Но выход был.
— Послушайте, я устал, и у меня, э-э-э, не сделано задание для профессора Снейпа!
— Мы поможем! Правда, девочки?
— Ага!
— Не сомневайся, Гарри!
Шаг, еще шаг, еще — и спина ткнулась в кого-то, а затылок утонул в чем-то мягком. Мгновение — и стальные клещи сомкнулись на туловище. А, это руки. Но хватка…
«Все. Теперь нам пиздец, — резюмировал Джейк. — Я сваливаю».
«Серьезно? Не бросай меня!»
— Что происходит? — голос старосты. Гарри поднял взгляд. Ласковая улыбка и азартный огонек в глазах Пенни Клиуотер вынудили его сильно рвануться.
«Джейк?»
Тишина. Все-таки свалил. Вот же…
Его держали крепко. Так крепко, что даже дернуться не удалось.
— Мне пора! — мальчик попытался улизнуть еще раз, но руки сжались сильнее. «Фига она сильная!» — изумился Поттер — и со всей неотвратимостью понял, что влип.
Конечно же, загонщицы сократили дистанцию до пары шагов. И что-то подсказывало ему, что староста не станет препятствовать шоу. А даже… наоборот…
Гарри даже не пытался отбиваться всерьез, понимая, что все бесполезно. Его, как плюшевого мишку, тискали и расцеловывали три старшекурсницы, сопровождая все это не самыми приятными для гордости комментариями на тему щечек, глазок и милой злюки.
При этом хитрые бестии наложили чары немоты и ватных ног, лишив возможности протестовать и сбежать.
Это очень серьезно.
— Знаешь, Гарри, у тебя очень красивые глаза, — странно улыбалась девица номер раз. — А мои глаза красивые?
Мальчик кивнул. Красивые, чего уж там. Таких ярких карих глаз он никогда не видел.
— Милашка, — карие глаза загорелись, и чуть пухловатые губы с ярко-сиреневой помадой оставили на правой щеке очередной отпечаток. — А с виду такой злой!
Это было… унизительно. Очень. Лучше бы его отпинали толпой, всяко проще вынести. А так из него сделали посмешище для всей гостиной — многие собратья по дому даже не пытались скрывать смех.
— Поттер, а ты счастливчик! — воскликнул какой-то незнакомый парень лет пятнадцати. — Поменяемся, а?
— Разве что в твоих мечтах, Деннис, — парировала девица номер два, прижимаясь к его спине своим третьим размером — довольно приятно, к слову — и держа его сидя между бедер.
Рука Гарри как раз лежала на одном. Случайно — честно, случайно! — попала ей под юбку, а там мальчик очень удивился, обнаружив вместо колготок чулки. Его тут же назвали нахалом, поцеловали в щеку и запретили убирать руку.
Вторую руку зажимала девица номер три. Так ловко, что его локоть ощущал на себе тесноту еще одной не маленькой пары грудей, а кисть — двух стройных и крепких бедер.
Поттер понимал, за что с ним так поступили. И признавал, что сам виноват. Надо быть попроще, поспокойнее. Но… трудно. Ребята в Хогвартсе так отличались от приютских крыс вроде него! Все как минимум среднего достатка, не знали ни голода, ни нужды. Но многие из них, особенно старшекурсники, несли на себе отпечаток гражданской войны.
Его не отпускали до самого отбоя, надежно лишив возможности подготовиться к уроку профессора Северуса Снейпа.
С самого начала преподаватель защиты от темных искусств воспылал к мальчику горячей любовью. Едкий, желчный му… маг поливал дерьмом всех студентов, но к нему относился с особенным чувством.
Неподготовленных студентов профессор страшно не любил. Классные занятия здесь были больше ориентированы на практику, а теорию учителя требовали изучать самостоятельно. Кто-то даже не спрашивал, за исключением блиц-опроса во время разбора, как профессор Лакруа и профессор Блэквуд. Кто-то вообще не касался, как профессор Франкенштейн, отвечая только на вопросы, для которых выделял десять минут в начале урока. А кто-то, как профессор Снейп, устраивал тесты, а вдобавок весьма подробно и каверзно опрашивал, делая это в весьма неприятной манере и оказывая постоянное давление на студентов.
Его понять можно. Судя по возрасту, преподаватель здорово хлебнул во время войны, вот и пытался что-то сделать. Но почему он так невзлюбил его, Гарри Поттера?
Вопрос. Старшекурсников, что ли, поспрашивать?
— Гарри, о чем задумался? — выдохнули прямо в оба уха. Одновременно.
Разумеется, ответить не удалось. Чары немоты держались крепко.
Так, стоп. А почему это защита не сработала?
Гарри схватился за ремень, точнее, за пряжку, которая отвечала за защиту от подобных чар.
Проклятье. Пряжка другая, вообще без тени магии. Кажется, он догадался, кто сунул ручки к его вещам. Нужно прекратить накладывать защиту в чьем-то присутствии… или делать это более основательно.
Его отпустили только после отбоя. Девицы выглядели очень довольными и, конечно же, случайно забыли его расколдовать. А сам Поттер чувствовал себя дико уставшим. Такое чувство, будто из него все соки выжали.
Проклятье. Так оно и было!
Мальчик поежился. Могло быть и хуже.
Дорога в комнату — четыре пролета вверх по лестнице — запомнилась ему надолго. Руки тряслись, едва справляясь с тяжестью тела. Совсем как когда он и другие мальчишки вызвались разгрузить грузовик для продовольственного магазина. Значит, из него не только магию высосали.
— О, ловелас вернулся! — Корнер даже не пытался сдержать ухмылку. — Ну, что, понравилось?
— На хер пошел, — процедил Гарри, пытаясь доползти до ванны. Тянущее чувство на щеках не оставляло сомнений в том, что половина его лица покрыта помадой.
Майкл шагнул к нему и коротким тычком опрокинул Поттера на пол. Бессильные руки не смогли ни удержать тело у стены, ни схватить Корнера.
Падать было больно. От удара затылком из глаз посыпались искры.
— Что, Поттер, уже не такой крутой?
— Корнер! — Терри вскочил с кровати.
— Не лезь, Бут, — повернул голову черноволосый говнюк, только что подписавший себе абонемент в больничное крыло. — Я сам.
— Фините , — поднял палочку Дэвид.
Получилось у него здорово: сразу стало легче. Томпсон помог Гарри встать, а Бут встал перед Корнером, с вызовом глядя на него. — Ты как, Гарри?
— Порядок, — Поттер коснулся рукой саднившей скулы. Ну, конечно же, помада.
Многообещающий взгляд на Майкла. Уверенности в глазах соседа по комнате изрядно убавилось.
— Ну что, влип? — Гарри мягко, даже ласково улыбнулся Корнеру. — Терри, отойди-ка в сторонку.
Майкл занервничал и допустил роковую ошибку: вместо того, чтобы сразу схватиться за палочку, он решил открыть рот:
— Парбвх!!!
Гарри не нервничал, и ошибок не допускал. Едва он почувствовал ноги, как сразу двинул Корнеру в зубы. Слабовато получалось — тело все еще ощущалось ватным — но ушлепку хватило.
— Влип, — ласково улыбнулся Поттер упавшему противнику и с намеком потер кулаки. Пусть палочку отобрали, руки при нем остались.
— Только не убей, — Терри Бут демонстративно лег на кровать.
Дэвид Томпсон потопал в ванну:
— Я первый.
Гарри не стал бить Корнера в кровь. Да и усердствовать сильно не стал. Так, раз десять вмазал по рукам, которыми говнюк прикрывал голову, да разок несильно пнул в живот. Все равно сил было три капли, и душ он принимал уже на силе воли.
Сон пришел, едва Гарри коснулся головой подушки. Только и успел, что чары активировать.
Утром Поттер соблаговолил посмотреться в зеркало и взвыл. Умылся, вытерся — и со смесью недоверия и ужаса уставился на проступающие на лице отпечатки губ.
«А что? Симпатично!» — оценил Джейк.
«Иди, ежиков паси».
— Да вашу ж мать! — простонал Гарри после шестой попытки стереть следы помады, уже предчувствуя насмешки со стороны профессора Северуса Снейпа.
Как назло, урок защиты стоял первым. И с урока, в отличие от завтрака, не сбежать.
В гостиной его закономерно подняли на смех. Три девицы тут же воспользовались возможностью его потискать, но недолго. Пришлось терпеть. И придется терпеть дальше, до тех пор, пока он не обретет здесь авторитет.
— Надеюсь, урок усвоен, — невесть откуда появилась Пенни Клиуотер.
Мальчик вздохнул:
— Да, мэм.
— Вот и славно.
Взмах палочкой, шепот под нос — и жжение в лице стерло тянущее чувство.
— В следующий раз так легко не отделаешься, Поттер, — староста вернула ему палочку.
Гарри кивнул. Свой урок он усвоил. Ему следовало залечь на дно и осмотреться. Это же интернат, и здесь как минимум довольно суровые нравы. Оказалось все куда сложнее, чем он представлял, проводя параллели с приютом и трущобами. Магия — новый фактор, радикально менявший общество и менталитет.