Глава 72 "Первый Дом"
Сидя за гриффиндорским столом, Гарри поднял голову, когда Хедвиг вместе с другими совами пронесла утреннюю почту. К его удивлению, она приземлилась перед Тонкс и протянула ей лапку.
"Для меня?" спросила Тонкс.
Хедвига нетерпеливо гавкнула и взъерошила перья.
"Ладно, ладно", — улыбнулась Тонкс. "Не нужно накручивать себя".
Отвязав конверт от ноги, Тонкс открыла его и начала читать, в то время как Хедвиг подскочила к Гарри.
"Привет, девочка, — сказал Гарри.
Погладив перья на ее спине, он отломил кусочек бекона и поднес его к ее клюву. С радостным щебетанием Хедвиг проглотила его.
"Моя мама передает тебе привет", — сказала Тонкс. "Она хочет, чтобы я напомнила тебе, что ты все еще приглашена на Рождество. О, это интересно. Судя по всему, у Сириуса в субботу свидание с Гестией".
"Моя мама тоже пригласила тебя на Рождество", — тихо сказала Гермиона. "Мои родители хотят познакомиться с большим количеством моих волшебных друзей".
"Жаль, что мы не можем просто пригласить всех на Площадь Гриммо", — вздохнула Тонкс.
"Как ты думаешь, Дамблдор разрешит нам совершить путешествие за пределы замка?" задумчиво спросил Гарри.
Тонкс с любопытством посмотрела на него.
"Возможно, но не без охраны. Почему?" — спросила она.
"Я очень хочу заняться поиском дома. Если мы подготовим его достаточно быстро, то, возможно, сможем пригласить всех к себе", — сказал Гарри.
"Я спрошу", — улыбнулась Тонкс. "Я отправлю письмо Флер и посмотрю, сможет ли она найти хорошего агента".
"Я не знала, что ты ищешь дом", — сказала Гермиона.
"Мне нужно безопасное место, которое я смогу контролировать, если все полетит к чертям", — пожал плечами Гарри.
"Ты уверен, что можешь себе это позволить?" неуверенно спросила Гермиона.
"Уверен", — ответил он ей. "Когда мне исполнилось семнадцать, я получил доступ к семейному хранилищу".
"Гарри нарасхват", — усмехнулась Тонкс. "Иначе зачем бы я его терпела?"
Гарри ткнул ее в бок, вызвав визг, а Гермиона забавно покачала головой. Хедвиг зашипела, стащила с его тарелки кусочек бекона и взлетела в воздух.
~
Оказалось, что получить разрешение на выезд из замка было проще, чем ожидалось. Профессора Дамблдора даже не было в замке, и он собирался вернуться только после каникул. Профессор МакГонагалл разрешила, так как ему нужно было заняться семейными делами, но значительно расслабилась, когда Тонкс пообещала, что они с Флёр будут с ним всё время.
В те выходные Гарри и Тонкс подошли к парадным воротам и аппарировали в Кембридж. Когда они проходили мимо музея Фицуильяма, между рестораном и антикварной лавкой, между ними из земли выросло здание.
"Должно быть, это то самое место", — сказала Тонкс.
"Я люблю магию", — усмехнулся Гарри и последовал за ней к двери.
Войдя внутрь, Гарри почувствовал, что это место больше похоже на хорошо обставленную гостиную, чем на предприятие. Лежащий на диване Кназл поднял на них глаза и тихонько мяукнул, а затем с мурлыканьем свернулся в клубок. Мгновение спустя дверь слева распахнулась, и в кабинет вошла симпатичная блондинка с улыбкой, сверкающей идеальными белыми зубами. На ней был темно-синий деловой костюм с юбкой, которая заканчивалась чуть ниже колен, демонстрируя фигуру "песочные часы". Три верхние пуговицы блузки были расстегнуты, открывая вид на декольте, которое скрывалось под ней.
"Привет, вы, должно быть, Гарри, — сказала она, пожимая ему руку. "Я Элизабет Кипсвич. А вы…?"
"Тонкс", — ответила розововолосая ведьма. "Девушка Гарри".
"О боже, ты оставишь много ведьм с разбитыми сердцами", — улыбнулась Элизабет. "Присаживайтесь, пожалуйста".
Гарри и Тонкс заняли места на диване, а Элизабет села в кресло слева от них. Поставив сумку на низкий кофейный столик, она потянулась внутрь и достала книгу, которая выглядела слишком большой, чтобы поместиться туда с самого начала.
"Я знаю, что покупка первого дома может быть пугающей, поэтому мы сделаем шаг за шагом. Какой размер дома вы ищете и каков ваш предполагаемый бюджет?" — спросила она.
"Я ищу что-то большое, может быть, с десятью спальнями, и мой бюджет — около пятисот тысяч галеонов", — сказал Гарри.
Элизабет удивленно моргнула: "Дорогой мой, этого я точно не ожидала. Но не волнуйтесь. Я уверена, что мы сможем что-нибудь найти. Позвольте мне только взглянуть…"
Тонкс прислонилась к плечу Гарри, пока Элизабет листала свою массивную книгу. На другом конце дивана Кназл встал и подошел к Тонкс. Забравшись к ней на колени, он улегся и мурлыкал, поглаживая пальцами шерсть.
"Надеюсь, она тебя не беспокоит, — сказала Элизабет. "Черепаха просто ненавидит, когда ее оставляют дома одну".
"Ты назвала свою кошку Черепахой?" весело спросил Тонск.
"Моя дочь", — улыбнулась Элизабет. "Ей тогда было два года, так что позволить ей выбрать имя, наверное, было не самым лучшим решением с моей стороны".
"Ваша дочь учится в Хогвартсе?" спросила Тонкс.
"Пока нет", — ответила Элизабет. "Днем она ходит в маггловскую школу. Ну вот и все".
Положив книгу на стол, она коснулась страницы своей палочкой. Над книгой появилось изображение большого поместья, которое медленно вращалось, позволяя им рассмотреть его со всех сторон.
"Здесь у нас дом с двенадцатью спальнями и восемью ваннами в Лезерхеде, но все еще в рамках вашего бюджета", — сказала Элизабет, взмахнув палочкой.
Всё, кроме первого этажа, исчезло, и они увидели план этажа с обозначениями всех комнат.
"Конечно, он маггловский, но находится в хорошем районе. В доме есть игровая комната и джакузи", — продолжила она.
"О, джакузи", — игриво усмехнулась Тонкс. "Мы могли бы с ней повеселиться".
Гарри улыбнулся и задумчиво оглядел поместье.
"Как близко соседи?" — спросил он.
"Оно расположено на половине акра земли, а подъездная дорога выходит прямо на главную дорогу", — ответила Элизабет, улыбаясь.
"А есть ли у вас что-нибудь более уединенное?" спросил Гарри.
"О, а как же джакузи?" Тонкс надулась, а Элизабет начала листать книгу.
"Какой бы дом мы ни купили, я куплю тебе джакузи", — пообещал Гарри.
"Ты говоришь это, чтобы сделать меня счастливой или чтобы ты мог увидеть наших друзей в бикини?" — спросила она дразняще.
"Да", — ответил Гарри.
Тонкс хихикнула, а Элизабет забавно улыбнулась.
"Вот еще один", — сказала она мгновение спустя.
Когда она взмахнула палочкой, над книгой появилось большое каменное поместье, расположенное на холме.
"Это четырнадцать спален в Молде, Уэльс, на двадцати семи акрах земли. Опять же, он маггловский, но изначально его строили волшебники", — сказала Элизабет, просматривая план этажей. "Я думаю, что оригинальные камни Уорда все еще на месте, но я должна проверить, если вам интересно. В доме есть гараж, игровая комната, библиотека и прекрасный вид на горы. В настоящее время здесь нет ни бассейна, ни джакузи, но их можно легко добавить".
"Мне нравится этот вариант", — сказал Гарри.
"Он прекрасен", — сказала Тонкс.
"Прежде чем вы начнете слишком волноваться, этот дом немного превышает ваш бюджет", — призналась Элизабет. "Владельцы просят три миллиона фунтов или чуть больше шестисот тысяч галлеонов. Этот дом продается уже давно, так что, возможно, нам удастся их немного переубедить".
"Черт возьми", — прошептала Тонкс.
Гарри моргнул, не обращая внимания на огромную цифру. Но по сравнению с тем, что хранилось в его хранилище, такое количество золота было просто каплей в море.
"Я не против немного переплатить, если это то, чего я хочу", — сказал Гарри.
Элизабет усмехнулась: "Ну, если так, то есть еще один, расположенный в Бэттле…"
~
Гарри и Тонкс провели еще час, рассматривая дома, но в конце концов оба решили, что тот, что в Уэльсе, подойдет лучше всего. Элизабет сказала им, что свяжется с продавцом и назначит просмотр, пока они пойдут обедать.
Через сорок пять минут они вместе с Элизабет аппарировали на грунтовую дорожку неподалеку от дома.
"Нам придется ехать отсюда", — сказала Элизабет. "Кто-то будет выглядеть подозрительно, если проделает весь этот путь пешком".
Порывшись в сумке, она достала то, что выглядело как одна из игрушечных машинок, которыми Дадли кидался в него в детстве. Быстрое увеличивающее заклинание, и перед ними предстал полноразмерный Ranger Rover. Забравшись внутрь, они проехали остаток пути до дома.
Снаружи он оказался еще больше, чем на картинке. Когда пожилая пара, которой принадлежал дом, показывала им его, Гарри чувствовал себя так, словно он ходит по музею, а не по дому. Это напомнило ему жизнь у Дурслей, где он всегда боялся прикасаться к чему-либо за пределами своей комнаты и кухни.
Несмотря на это, он видел потенциал. Немного поработав и обновив мебель, он мог представить, что это будет прекрасное место, где можно на время скрыться от всего.
Тонкс была так же полна энтузиазма, как и он, и широко улыбалась, рассказывая о своих идеях.
"Мы точно сможем установить джакузи и даже бассейн на заднем дворе", — тихо сказала она ему. "А Флёр понравится винный погреб".
"Гермиона с удовольствием заполнит библиотеку", — улыбнулся Гарри.
"Мы могли бы поставить там кровать и сделать ее комнатой", — усмехнулась Тонкс.
"Не говори так при Гермионе", — сказал Гарри. "Она может это сделать".
Тонкс хихикала, пока они продолжали ходить по дому.
К тому времени, когда они закончили экскурсию, Гарри уже принял решение.
"Что ты думаешь?" спросила Элизабет.
Переглянувшись с хозяевами дома, Гарри взял руку Тонкс в свою и улыбнулся.
"Мы возьмем его".
~
Глава 73 "Собрание"
Спустя час Гарри и Тонкс вернулись в замок, договорившись, что нынешние хозяева закончат переезд к концу ноября. После ужина они отправились в кабинет профессора Флитвика, где поговорили с ним о том, как установить по дому чары, включая чары Фиделуса.
"Я, конечно, готов наложить их на вас. Однако это означает, что я буду знать, кто является вашим тайным хранителем", — сказал им Флитвик. "Если хотите, я могу научить вас заклинанию, чтобы вы могли наложить его самостоятельно".
"Разве это не очень сложно?" спросил Гарри.
"Конечно, сложно", — ответил Флитвик. "Но вы учитесь у меня уже шесть лет, мистер Поттер, и я уверен, что вы способны его освоить".
"Как вы думаете, я смогу выучить его к рождественским каникулам? Как раз в это время мы хотим переехать", — сказал Гарри.
"Хм. Если ты будешь усердно заниматься, то не вижу причин, по которым ты не сможешь", — ответил Флитвик.
Взмахнув палочкой, он вызвал книгу с одной из полок вдоль стены.
"Прочитайте шестую и седьмую главы из этой книги, а потом приходите ко мне", — улыбнулся он. "Если ты сможешь выучить чары, я даже дам тебе за это дополнительные баллы".
Гарри улыбнулся и положил книгу в карман. Поговорив еще немного с профессором Флитвиком, они с Тонкс отправились обратно в гриффиндорскую башню.
"Ты собираешься сообщить Дафне, что купил дом?" — спросила Тонкс. спросила Тонкс.
"С тем же успехом", — пожал плечами Гарри. "Завтра у нас встреча с прокурором".
Тонкс быстро огляделась, чтобы убедиться, что они одни. Ухмыльнувшись, она изменила свое лицо, став похожей на Дафну.
"Полагаю, это означает, что пришло время для новой оплаты", — вздохнула она. "Хорошо, что у тебя хороший член, Поттер".
Гарри усмехнулся, когда Тонкс вернулась к своему обычному виду. Притянув ее к себе, он прижал ее к стене и страстно поцеловал. Тонкс стонала ему в рот, а ее пальцы перебирали его волосы.
"Кхм…"
Гарри резко отстранился и оглянулся. Профессор Синистра стояла позади него, скрестив руки на груди.
"Добрый вечер, профессор, — улыбнулся он.
С тех пор как Тонкс за лето превратилась в красивую, темнокожую профессоршу астрономии — и зная, что Тонкс прислала ей фотографии, на которых они занимаются этим, — Гарри не воспринимал ее как пугающую или неприкасаемую, как раньше.
"Вотчер, аврор", — усмехнулась Тонкс.
"Тонкс, мистер Поттер", — кивнула Синистра. "Возможно, вы захотите вернуть своего парня в общую комнату. Уже близок комендантский час, а профессор МакГонагалл не так снисходительна, как я".
"Хорошо", — сказал Гарри.
"Ты иди", — сказала Тонкс. "Я хочу поговорить с аврорами".
"Хорошо", — улыбнулся Гарри.
Украдкой поцеловав ее еще раз, он повернулся и направился обратно в общую комнату. Он совершенно не заметил озорной ухмылки на лице своей девушки.
~
На следующий день после обеда Гарри снова был в Выручай-комнате, работая с прокурором. Старшие ученики работали над Взрывным проклятием, Конфринго, а младшие — над Обезоруживающим.
Комната была наполнена какофонией выкрикиваемых заклинаний, из-за чего трудно было разобрать хоть один голос. С момента последнего собрания несколько человек пригласили своих друзей, и теперь их число практически удвоилось. К счастью, большинство из них были студентами старших курсов, которые беспокоились о своих уроках после ужасного преподавания Амбридж в прошлом году.
К сожалению, было и несколько новых младших учеников. Гарри сразу заметил, что они воспринимали все происходящее как игру, оставляя бедную Гермиону присматривать за ними, чтобы те не попали в беду.
Как раз в этот момент ей пришлось броситься и остановить особенно вздорную первокурсницу Гриффиндора Анжелику Кокс, пытавшуюся наложить Взрывное проклятие. Тем временем Тонкс вместе со старшекурсниками, в основном семикурсниками, работала над усовершенствованным щитом, который мог бы остановить Конфринго.
Учитывая опасность, грозящую в случае неудачи, она попросила их наложить щит на манекен, пока кто-то другой накладывал проклятие. Было несколько мелких порезов и царапин, когда манекен взрывался от плохо наложенного щита, но все, похоже, получали удовольствие.
А вот Кормак Маклагген, похоже, наслаждался слишком сильно, пытаясь монополизировать время Тонкс. Пока что она терпела, но Гарри видел, что ее терпение к его подхалимству и неуклюжему флирту начинает иссякать. Учитывая комментарии, которые он делал о ней в начале года, он втайне надеялся, что она прокляла этого мерзавца.
"Поттер!"
Гарри обернулся и увидел, что Дафна машет ему рукой. Подойдя к ней и ее напарнице Трейси, он бросил на нее вопросительный взгляд.
"Не могли бы вы взглянуть на мой костюм?" — спросила она.
"Конечно", — кивнул Гарри и жестом указал на манекен.
Трейси сделала полшага назад, когда Дафна подняла палочку и закрутила ее в штопор с резким уколом на конце.
"Конфринго!"
Толстый красный болт магии вырвался из кончика ее палочки и вонзился в грудь манекена. Раздался громкий взрыв и яркая вспышка красного пламени. Манекен слегка отклонился назад и упал вперед, пламя лизало его грудь.
"Агуаменти", — произнесла Трейси и струей воды потушила пламя. "Репайро".
"Неплохо", — сказал Гарри.
Дафна вздохнула и провела рукой по своим длинным золотисто-белокурым волосам.
"Это работает, но все, что я читала, говорит, что это должно быть мощнее, чем это", — сказала она.
"Движения твоей палочки слишком мягкие", — сказал ей Гарри. "Это заклинание жестокое. Твои движения должны отражать его. Поможет, если ты вложишь в них немного эмоций. Попробуй подумать о чем-то, что тебя расстраивает или злит. Наблюдайте".
Вытащив палочку и повернувшись к цели, Гарри агрессивно закрутил палочку по спирали с резким, колющим ударом на конце.
"Конфринго!" рявкнул Гарри.
Заклинание Гарри рванулось вперед со скоростью, почти вдвое превышающей скорость Дафны, и врезалось в манекен с колоссальным треском, от которого студенты вокруг него ахнули. Верхняя половина манекена разлетелась вдребезги, разбросав горящие щепки и куски дерева по стене.
"Святое дерьмо, — прошептала Трейси.
Гарри прочистил горло и потер затылок, наблюдая за тем, как толпа вокруг них перешептывается между собой. Взмахнув палочкой, он потушил огонь и починил манекен. Даже когда манекен был полностью собран, в центре его груди остался большой след от ожога.
"Можешь еще раз показать мне движение палочки?" — спросила Дафна. спросила Дафна.
Гарри кивнул и продемонстрировал его.
"Вот так?" — спросила она, пытаясь повторить его действия.
"Немного резче в конце — как будто ты пытаешься пронзить цель мечом", — сказал он ей.
Дафна повторила движение, но оно все равно было не совсем правильным.
"Вот", — сказал Гарри.
Переместившись за ее спину, он положил свою руку поверх ее и провел ею по движению.
"Не могли бы вы показать мне это еще раз?" спросила Дафна.
Слегка отодвинувшись назад, она прижалась попкой к его паху. Прикусив губу, чтобы сдержать усмешку, он положил руку ей на бедро и снова провел по нему.
"Ах!"
Гарри отпустил Дафну и повернулся. МакЛагген пожал ему руку и прижал ее к груди, а Тонкс уставилась на него.
"Держи свои руки при себе, придурок", — прорычала она, ее волосы вспыхнули красным.
"Это был несчастный случай, — проворчал Маклагген.
Тонкс с недоверием отвернулась от него и подошла к Гарри.
"Что случилось?" — спросил он.
"Он пытался схватить меня за задницу", — ответила она.
Гарри бросил взгляд на Маклаггена и неосознанно крепче сжал свою палочку.
"Не волнуйся, я позаботилась об этом", — сказала ему Тонкс.
Гарри хрюкнул, представив, как превращает голову Маклаггена в репу. Закатив глаза, Тонкс с ухмылкой повернулась к Дафне.
"Развлекаешься, дразня моего парня?" — тихо спросила она.
"Это проблема", — спросила Дафна, прищурив бровь.
"Нет", — усмехнулась Тонкс и наклонилась ближе, чтобы прошептать. "Это просто означает, что он будет трахать меня сильнее, когда я превращусь в тебя".
"Тонкс", — прошипел Гарри, когда Дафна покраснела.
"Видел бы ты нас прошлой ночью", — продолжала шептать Тонкс. "Гарри покрыл твое милое личико таким количеством спермы".
Дафна заметно сглотнула и переглянулась с Гарри, а Тонкс выпрямилась и подмигнула.
"Веселитесь, вы двое", — сказала она.
Подойдя к Трейси, она начала инструктировать ее о том, как улучшить ее Взрывное проклятие.
Дафна прочистила горло: "Она всегда такая?"
"В основном", — ответил Гарри, улыбаясь, несмотря на смущение. "Кстати, мне нужно поговорить с тобой после собрания".
С любопытством посмотрев на него, Дафна кивнула, а затем снова повернулась к цели.
"Конфринго!"
На этот раз ее проклятие ударило с гораздо большей силой, опрокинув манекен и расколов грудную клетку. Гарри, гордо улыбаясь, починил манекен и предложил ей попробовать еще раз.
Собрание прокуроров продолжалось еще некоторое время, прежде чем за полчаса до комендантского часа они объявили об отбое.
"Все отлично поработали", — сказал Гарри. "Вы все очень похорошели, но здесь становится немного тесновато. Начиная со следующей недели мы будем проводить по два собрания в неделю. Четвертые курсы и младше будут собираться по вторникам, а старшие курсы — по четвергам".
Это объявление вызвало несколько одобрительных возгласов, и Гермиона почувствовала огромное облегчение.
"Всем хороших выходных. Увидимся на следующей неделе", — сказал он.
"Ты идешь, Гарри?" спросила Гермиона.
"Я буду там через некоторое время. Мне нужно поговорить с Дафной", — сказал ей Гарри.
"Хорошо", — сказала Гермиона. "Только не забудь, что сегодня у нас первый патруль".
Гарри кивнул и подошел к Тонкс, когда комната опустела. Через несколько минут в комнате остались только Гарри, Тонкс и Дафна.
"О чем вы хотели поговорить?" спросила Дафна.
"Я хотел сообщить вам, что купил дом", — сказал Гарри. "Профессор Флитвик учит меня заклинанию Фиделус, и я смогу наложить его на каникулах. Я открою вам с сестрой секрет, когда вернусь".
~
Глава 74 "Ограничения"
"Это было быстро", — сказала Дафна. "Я не ожидала ничего до лета".
"Гарри хотел убедиться, что у всех есть безопасное место", — сказала Тонкс. "Вероятно, там будут жить Флер, мои родители, Гермиона и, возможно, Уизли, если дела пойдут плохо".
"Это прекрасно", — сказала Дафна. "Если я поговорю с мамой на каникулах и уговорю ее оставить моего отца, она тоже сможет там остаться?"
Гарри переглянулся с Тонкс, которая пожала плечами, оставляя решение за ним.
"Конечно", — сказал Гарри.
"Только имейте в виду, что связь с внешним миром будет ограничена", — сказала ей Тонкс. "У нас не может быть кучи сов, прилетающих и улетающих из дома".
"Мне все равно, лишь бы это держало нас подальше от Пожирателей смерти", — сказала Дафна. "Я видела, как они обращаются друг с другом".
Скрестив руки на груди, Дафна заметно задрожала.
Нахмурившись, Тонкс обхватила ее за плечи и сжала.
"Не волнуйся. Гарри будет держать тебя в безопасности", — мягко сказала она.
Кивнув, Дафна прочистила горло и пристально посмотрела на Гарри.
"Я буду следить за тем, что происходит в Слизерине, но это большее, что я сделаю", — сказала она. "Прости, но я не хочу быть втянутой в эту войну. Я просто хочу, чтобы моя семья осталась невредимой".
"Это прекрасно", — сказал Гарри. "Ты слышала что-нибудь о Малфое в последнее время?"
Дафна задумчиво нахмурилась: "В последнее время он был неспокоен. Как будто что-то идет не так, как он хочет. Все знают, что он что-то замышляет, но он отказывается говорить об этом. Все, что я знаю, это то, что он постоянно исчезает на несколько часов".
"Исчезает?" спросила Тонкс.
"Да. Он уходит из общей комнаты один, и потом его никто не видит до самого комендантского часа", — объяснила Дафна. "Пэнси постоянно жалуется на это".
Гарри переглянулся с Тонкс и посмотрел на часы.
"Спасибо, Дафна, но мне нужно встретиться с Гермионой для нашего патруля", — сказал Гарри. "Дай мне знать, если узнаешь что-нибудь еще, хорошо?"
"Обязательно", — сказала Дафна. "И Поттер. Спасибо."
"Не за что", — улыбнулся Гарри.
Взяв Тонкс за руку, они покинули Выручай-комнату.
~
"Почему бы и нет?" спросила Гермиона.
"Потому что это было бы неправильно", — сказал Гарри.
"Неправильно?" недоверчиво спросила Гермиона. "Мы же префекты".
"Гермиона, это полностью противоречит тому, почему это было сделано в первую очередь", — сказал Гарри.
"О, честное слово", — надулась Гермиона. "Ты просто смешон".
"О чем вы двое спорите?" весело спросила Тонкс, выходя из-за угла.
"Гарри отказывается использовать Карту Мародеров, чтобы искать студентов, которые гуляют после комендантского часа", — надулась Гермиона.
"Мой отец сделал эту карту, чтобы убегать от префектов, а не помогать им", — сказал Гарри. "Это было бы неправильно".
"Он прав", — сказала Тонкс.
Гермиона закатила глаза и посмотрела на часы, но Гарри увидел, как улыбка дрогнула в уголках ее губ.
"Наш патруль заканчивается через пару минут. Вы двое вернетесь в общую комнату?" — спросила она.
"Думаю, мы немного погуляем", — ухмыльнулась Тонкс, обхватывая руками живот Гарри и прижимаясь к его спине.
"Пожалуйста, постарайтесь не попасть в беду", — вздохнула Гермиона.
"Спокойной ночи, Гермиона", — сказал Гарри.
"Спокойной ночи", — сказала она, помахав рукой через плечо, когда уходила.
"Куда мы идем?" спросил Гарри.
"У меня есть для тебя сюрприз", — многообещающе прошептала Тонкс.
Она поцеловала его в шею, затем взяла за руку и потащила по коридору. Ведя его к Астрономической башне, они поднялись на самый верх и остановились прямо перед дверью, через которую Гарри никогда раньше не входил.
"Как только мы войдем внутрь, ничего не говори", — сказала Тонкс, возбужденно улыбаясь.
Гарри поднял бровь и улыбнулся, предвкушая, что на этот раз приготовила для него его извращенная подружка. Открыв дверь, она затащила его внутрь чьих-то жилых помещений. Учитывая, где они находились, он догадался, кому они принадлежат.
Протащив его мимо дивана к двери в глубине комнаты, Тонкс поднесла палец к губам и медленно открыла ее.
"Тонкс? Это ты?" Из темной комнаты донесся дрожащий голос профессора Синистры.
"Это я", — ответила Тонкс.
Открыв дверь до конца, Тонкс проскользнула внутрь, увлекая за собой Гарри, и закрыла дверь. Глазам потребовалось мгновение, чтобы привыкнуть к темноте, но он смог понять, что находится в спальне. Когда зрение улучшилось, он увидел лежащую на кровати фигуру с раскинутыми руками и ногами.
Внезапно зажглись несколько свечей. Когда его глаза привыкли к внезапному свету, он увидел, что на кровати лежит профессор Синистра. Она была полностью обнажена, ее скромные, пышные груди с твердыми темными сосками были направлены к потолку. Красные полоски шелка привязывали ее запястья и лодыжки к столбикам кровати, а еще одна полоска служила повязкой для глаз.
Пока Гарри разглядывал ее стройное, подтянутое тело, Тонкс сняла плащ и присела на край кровати. Дыхание Синистры участилось, а затем сбилось, когда Тонкс потянулась и погладила ее живот. Хихикнув, она провела рукой по груди и слегка покрутила тугой сосок.
"Тонкс, — простонала Синистра.
"Тебе это очень нужно, правда?" Тонкс спросила мягко, почти шепотом. "Как давно у вас не было секса?"
"Годы", — вздохнула Синистра.
"Не волнуйся", — ухмыльнулась Тонкс, резко выкручивая сосок между пальцами и срывая с губ Синистры шипение. "Мы это исправим".
Ее зеленые глаза возбужденно блестели, глядя на Гарри.
"Разденься", — твердо сказала она.
Синистра резко вдохнула, когда Гарри начал снимать с себя одежду.
"Он здесь?" — спросила она, ее голос дрожал.
"Да", — усмехнулась Тонкс.
Зажав сосок между пальцами, Тонкс потянула его вверх, заставив Синистру сильно выгнуться дугой, пока набухший узелок не выскользнул из ее хватки. Хихикая, Синистра застонала и упала на матрас, а Тонкс встала и начала раздеваться.
Как только они обе оказались обнаженными, как и профессор, Тонкс усмехнулась и снова повернулась к связанной ведьме.
"Хм. Итак, что он должен сделать в первую очередь?" спросила Тонкс, прикоснувшись пальцем к губам.
Улыбаясь, она подняла палочку и взмахнула ею. Синистра вздохнула, когда шелк отцепился от столбов и потянул ее в воздух. Развернув ее, они подтащили ее к краю кровати. Она едва успела поджать под себя ноги, как оказалась связанной по рукам и ногам, лицом к изголовью кровати.
Улыбаясь Тонкс, Гарри подошел к своему профессору астрономии и остановился прямо за ее спиной. Должно быть, она почувствовала его присутствие, потому что ее мышцы напряглись. Гарри выдержал паузу, давая предвкушению нарастать, а затем протянул руки к ее бедрам. Синистра вдохнула и затрепетала от его прикосновения: по ее коже побежали мурашки. Потянувшись к ее животу, он погладил гладкую кожу и медленно поднялся к низу ее груди.
"Ооо", — застонала Синистра.
Улыбаясь, Тонкс подошла к Гарри и поцеловала его в шею, а затем прильнула губами к его уху.
"Постарайся не проболтаться. Авроры хотят иметь возможность притвориться, что не трахаются со студентами", — хихикнула она.
Тихо фыркнув, Гарри повернул голову и поцеловал ее в губы. Когда они оторвались друг от друга, она потянулась вниз и взяла его за эрекцию. Пару раз погладив его по кончику, она слегка подала его вперед, а затем шлепнула по толстой, круглой попке Синистры.
"Чувствуешь?" спросила Тонкс, протаскивая его голову между щек Синистры, а затем толкая Гарри вперед, так что он оказался зажат между ними по всей длине.
Синистра задыхалась, когда Гарри прижимался к ее спине, а его руки грубо ласкали ее грудь.
"Тонкс, пожалуйста", — взмолилась она.
"Может, тебе стоит спросить его", — сказала Тонкс. "Ты же знаешь, кто это на самом деле, как бы тебе ни хотелось притвориться, что это не так".
Синистра застонала и снова прижалась к Гарри, чувственно покачивая бедрами.
"Я… я не могу", — застонала она.
Тонкс вздохнула: "Тебе повезло, что мы такие хорошие друзья".
Взмахнув палочкой, она заставила шелк, связывающий ее руки, отпустить столбы. Синистра задохнулась, когда они рванулись вперед, заставляя ее согнуться в талии, и привязали себя к столбам у изголовья кровати. Ухмыляясь, Гарри схватил ее за бедра и уперся своей эрекцией в ее пылающие, вытекающие складки. Когда Синистра застонала, он сжал и поласкал ее полные, толстые щеки. Подняв одну руку, он опустил ее вниз и провел по правой щеке.
Синистра задохнулась, выгнув спину, чтобы попытаться оттолкнуться от него. К сожалению, она не могла упереться руками в кровать, чтобы создать необходимый рычаг. Она была полностью в его власти.
Поцеловав Гарри в щеку, Тонкс забралась на кровать, а затем подлезла под Синистру так, что они оказались лицом к лицу. Приподняв ее голову, она взяла один из твердых толстых сосков между губами и стала сосать. Синистра застонала и задрожала.
"Дора, пожалуйста", — взмолилась она, задыхаясь.
"Не проси меня", — ухмыльнулась Тонкс.
Синистра жалобно застонала.
"Пожалуйста. Пожалуйста, просто трахни меня", — отчаянно просила она.
Смилостивившись над ней, Гарри отстранился и прижался к её входу. Продвигаясь вперед, Синистра громко задыхалась, когда его твердый, толстый член раздвигал ее глубины.
"О, Мерлин!" задыхалась Синистра. "Черт! Он такой глубокий!"
"Он еще даже не до конца вошел", — засмеялась Тонкс.
Ухмыльнувшись, Гарри слегка отступил назад, а затем подался вперед, погружая последнюю половину своей длины в ее сжимающиеся глубины.
Синистра закричала достаточно громко, чтобы разбудить все крыло замка, и тут же кончила. Гарри застонал, глядя, как ее ядро трепещет вокруг него, массируя его длину. Потянувшись под ней, он стал массировать ее клитор, пока она содрогалась и натягивала шелк, удерживающий ее на месте.
Видя, как она сильно бьется, Тонкс разжала запястья и позволила Синистре упасть ей на грудь.
~
Глава 75 "Шлюха"
"Ты в порядке, детка?" спросила Тонкс.
"Не останавливайся", — задыхалась Синистра.
Тонкс рассмеялась и успокаивающе погладила ее по спине.
"Ты ее слышала", — сказала Тонкс. "Дай ей посильнее. Ей это нужно".
Улыбаясь, Гарри схватил длинные темные волосы Синистры в горсть и потянул за них, покачивая бедрами. Постепенно наращивая темп и силу толчков, Тонкс наклонилась и поцеловала горло. Вскоре раздался звук удара бедер Гарри о круглую попку Синистры, от которого ее полные темные шары запульсировали. Взявшись за толстые соски, Тонкс потянула их, вырвав из ее губ долгий, низкий стон.
"Черт! Он такой большой", — задыхалась Синистра. "Тонкс, ты такая счастливая сучка".
Тонкс хихикнула и погладила ее по щеке.
"Я знаю", — ухмыльнулась она.
"О черт", — задыхалась Синистра. "Я снова кончаю".
Отпустив ее бедра, Гарри обхватил ее широкие бедра и яростно вошел в нее. С криком Синистра перевернулась и рухнула на Тонкс. С ее губ сорвался дрожащий стон, когда она содрогнулась в кульминации. Застонав, Гарри замедлил темп, не желая кончать слишком рано.
"Знаешь, Аврора тоже любит получать в задницу", — усмехнулась Тонкс.
"Дора", — заскулила Синистра.
"Скажи мне, что ты не хочешь, чтобы тебя хорошенько оттрахали прямо сейчас", — сказала Тонкс.
Синистра застонала и опустила голову на плечо, заставив Тонкс рассмеяться. Выбравшись из-под потной, измученной ведьмы, Тонкс схватила ее за обе щеки и раздвинула их. Подмигнув Гарри, она пошевелила щеками, а затем выпустила большую порцию белой слюны прямо на сжавшуюся дырочку Синистры.
Профессор астрономии задохнулась, а затем застонала, когда Тонкс ввела указательный палец глубоко в ее задний проход.
"Шлюшка", — хихикнула Тонкс, а затем посмотрела на Гарри. "Я не против, чтобы меня иногда трахали, но ей это нравится".
Словно в подтверждение своих слов, Тонкс соединила указательный и средний пальцы и ввела их в свои глубины. Синистра застонала, а Гарри резко вдохнул, почувствовав движение ее пальцев рядом со своим членом.
"Она такая тугая, милая", — чувственно произнесла Тонкс. "Только подожди, пока ты введешь сюда свой член".
Синистра вцепилась в простыни и застонала, когда Тонкс ввела третий палец.
"Думаю, она готова", — усмехнулась Тонкс.
Убрав пальцы, она приглашающе приоткрыла щеки Синистры. Гарри вытащил член из складки своей профессорши и приставил головку к ее заднему входу.
"О, черт!" вздохнула Синистра, когда Гарри мягко толкнулся вперед.
Ее глубины раскрылись и с жадностью поглотили его. В мгновение ока он оказался по самую рукоятку в ее тугой попке. Гарри имел удовольствие трахать и свою подружку-метаморфа, и Флер, веелу. Хотя обе они были невероятными женщинами с волшебными телами, даже они не могли так легко принять его длину.
Аврора Синистра была просто создана для того, чтобы ее трахали.
"Трахни ее, Гарри", — сказала Тонкс, яростно потирая свой клитор. "Разрушь эту задницу".
"Тонкс", — простонала Синистра.
Гарри захихикал, когда Тонкс покраснела, осознав, что произнесла его имя.
"Упс", — сказала она. "Ну, думаю, больше нет смысла притворяться".
Откатившись в сторону, она схватила повязку Синистры и стянула ее с нее.
"Не двигайся", — сказала Тонкс Гарри, а затем легла и посмотрела на лицо Синистры. "Скажи Гарри, чего ты хочешь, или он тебя не трахнет".
"Тонкс," — заскулила Синистра.
"О, прекрати. Ты уже знаешь, кто тебя трахает", — хмыкнула Тонкс. "Да ладно, ты же знаешь, что нарушать правила только веселее".
Застонав, профессор Синистра закусила губу и посмотрела на Гарри через плечо. Он возбужденно закивал, впервые за эту ночь взглянув на ее лицо. Одна мысль о том, что он может оказаться внутри своей прекрасной профессорши, вызывала у него желание начать двигаться.
"Трахни меня", — мягко сказала она.
Не удовлетворившись этим, Тонкс подняла палец, приказывая ему подождать.
"Ты можешь сделать это лучше", — поддразнила она.
"Отлично!" Синистра надулась. "Поттер, трахни меня в задницу, или я посажу тебя под арест до конца года".
"Да, мэм", — усмехнулся Гарри.
Вытащив половину своей длины из ее задницы, он сделал паузу, а затем резко вошел обратно. Синистра громко застонала, когда ее глубины втянули его обратно. Гарри зашипел от удовольствия, испытывая невероятные ощущения. Крепко сжав ее бедра, он начал долгими мощными толчками вколачивать ее в матрас.
"Черт, профессор", — прохрипел он. "Ваша задница просто охренительна".
Синистра застонала, ее мышцы напряглись вокруг его тела. Тонкс хихикнула, перевернувшись на спину. Потянувшись вверх, она сжала одну из своих грудей, а пальцы проникли в ее складки.
"Сильнее", — задыхалась Синистра.
Отступив назад, когда внутри нее остался только кончик, Гарри вошел в нее. Ее глубины поглотили его член, жадно заглатывая его, пока его бедра не стали громко хлопать о ее задницу. Гарри вошел в нее с такой силой, что тело Синистры покачнулось вперед, и с ее губ сорвался хрип.
"Гарри, — простонала она.
Звук его имени, прозвучавший из ее уст, подтолкнул Гарри к пику. Зарычав, он продолжил двигать бедрами вперед-назад, решив довести ее до еще одной кульминации, прежде чем достигнет своей собственной. Он внимательно наблюдал за тем, как ее руки вцепились в простыни, а тело начало содрогаться.
"Ах, да", — пискнула Синистра, растягивая слово. "Ах. Ах. Ах…"
Она стала издавать лишь ритмичные хрипы, которые толчки Гарри вырывали из ее легких. Она затрепетала под ним еще сильнее, и ее глубины затрепетали вокруг него. Напрягая мускулы, Гарри задыхался, колотясь в ее невероятную задницу, и делал все возможное, чтобы сдержать свою кульминацию.
К счастью, Синистра достигла своего пика лишь несколько мгновений спустя. Ее глубины мощно сжались вокруг него, а тело напряглось. Долгое время ее рот беззвучно висел открытым, пока наконец из него не вырвался крик. Хрюкнув, Гарри вошел в нее как можно глубже и извергся в ее сжимающиеся глубины.
Наклонившись к ней, он прижал ее тело к себе и стал целовать ее шею, пока опустошал себя.
"Думаю, ты сломал ее", — хихикнула Тонкс.
Приподнявшись, Гарри посмотрел на Синистру. Она тяжело дышала, закрыв глаза, и выглядела совершенно измученной. Усмехнувшись, он вышел из нее через заднюю дверь, оставив ее зияющей и истекающей белой спермой по бедру.
"Развяжи ее, пожалуйста, — попросил Гарри.
Взяв с кровати свою палочку, Тонкс взмахнула ею, и шёлк развязался. Перевернув профессора Синистру, Гарри отнёс её на кровать. Улыбнувшись, Тонкс наклонилась и поцеловала ее в губы. Гарри подумал, что она, возможно, спит, но она быстро ответила на поцелуй и застонала, когда их губы прикоснулись друг к другу.
"Теперь ты будешь заботиться обо мне, пока мы ждем, когда Гарри снова станет твердым", — усмехнулась Тонкс.
Перекинув ногу через голову Синистры, Тонкс опустилась на колени и прижалась губами к её складкам. С усталым стоном ее мягкий розовый язык высунулся и провел по щели. Гарри улыбнулся и лег на бок, наблюдая за происходящим, а его рука потянулась погладить грудь Синистры.