Превью: "Когда-то она делала так, но времена меняются"
… или нет?
Авторитет Джокера глава 20-21-22.docx
Авторитет-Джокера-глава-20-21-22.fb2
Занавески от открытого балкона еле заметно шелохнулись, когда Памела Айсли заметила промелькнувшую тень под своими ногами.
Не успела она полуобернуться, как перед ней возник высокий тёмный силуэт. Чай из её рук начал падать от неожиданности вместе с подносом, но чужая рука помогла его удержать и всучила обратно в руки. Грубо, без излишеств, и молча.
Памела хмуро подняла глаза на два пронзительных голубых глаза, выглядывающих из-под черной маски. И под их давлением по её коже пробежались неприятный мурашки.
— Тебя не учили стучать, прежде чем заваливаться к девушке домой? Может быть, я ещё не успела навести марафет… — натянуто улыбнулась Айлси, наклонившись к Бэтмену, но тот лишь перехватил её руку.
— Мы оба знаем, что это не твоя квартира, Памела.
— И все же у тебя ужасные манеры, красавчик. Но… знаешь, я могла бы простить тебе эту оплошность если бы ты… — она провела пальцем по его груди, и улыбнулась ему в лицо.
— Я знаю, что ты сегодня в районе десяти утра ты была в праздничном магазине игрушек Джона. Что тебя туда привело? — спросил Бэтмен, никак не реагируя на льстивую игру и кокетливые взгляды Ядовитого плюща.
Разочаровавшись в непробиваемости мужчины, девушка с разочарованием хмыкнула и, закатив глаза, тяжело вздохнула, растеряв соблазнительный вид. Пижама по-прежнему кокетливо сползала с её плеч, и ночная сорочка маняще обвивала зеленую кожу, но растрепанные волосы и усталый взгляд намекали на полную потерю интереса к продолжению разговора.
— А вот это совсем не смешно, Бэтси. Ты теперь будешь следить за каждым моим шагом? — сказала девушка, направляясь к кухонному столу, где поставила поднос с чаем, — какая тебе разница чем я занимаюсь в свое свободное время? Ты мне не папочка.
— Ты не ответила на мой вопрос.
— Тебя видимо совсем не волнует, что я обычная женщина, которой мечтает жить как нормальные люди? Или что, ты решил, что можешь командовать мной если я стою на учете?
— Я бы не стал беспокоить тебя без причины, — сказал Бэтмен, бросив на неё холодный взгляд, но Айсли на мгновение показалось, что расслышала нотки сочувствия в его голосе.
Все же Бэтмен не был абсолютно бессердечным, иначе бы последствия их прошлых встреч были для неё куда менее благоприятными. И мысли об этом её губы исказила грустная усмешка.
И тут Памела поняла, что совершенно не знает, что может произойти дальше, если она продолжит уходить от вопросов. Испугавшись более глубоких допросов и усугубления ситуации, она взяла себя в руки и повисла на столе руками, дав ногам свободно болтаться, чтобы ей легче думалось.
— Я была там… это правда. Но я ничего не делала, Бэтси. Я просто решила присмотреть игрушки к новому году. Сделать кое-кому подарок.
— Кое-кому — это Харли и Джокеру?
Айсли свела брови и хмыкнула.
— Это уже не твое дело, дорогой, тем более насколько я знаю именно твоими усилиями Харли сейчас отдыхает в Аркхэме, — она мельком заметила сомнения на лице Бэтмена, и старалась не подавать виду, — я же работаю в цветочном магазине, и иногда ко мне приходят детишки. Может, подарю пару игрушек кому-нибудь из маленьких посетителей, когда они зайдут в Рождественский праздник?
— Не похоже, что… — Брюс проглотил слово «дети», отлично зная о душевных травмах Памелы на эту тему, — на пороге зима и рождественские праздники.
— Да ладно тебе… не строй из себя добряка. Меня сейчас стошнит, — она скривила алые губы, — да, ты прав, я не очень люблю детей, и сейчас не сочельник, но это не мешает мне создавать образ приветливой продавщицы? И знаешь, что? Недавно в том магазинчике начали делать хорошие игрушки. Я захотела порадовать себя преждевременно и пошла посмотреть правда ли это.
— Тогда почему лепестки твоих лоз оказались в том магазине? — Бэтмен вытащил из тёмного плаща колбу, в котором лежал зеленый лепесток.
Этот жест Памела восприняла с дрожью, ведь Бэтмен намекал на использование её растений в качестве оружия.
— Вряд ли бы ты стала покупать игрушки с помощью своих растений, — сказал он.
— Почему ты решил, что этот цветок именно мой? Это мог быть любой другой, знаешь ли, — раздраженно сказала Памела, когда Бэтмен достал из плаща вторую колбу. — А это… ещё что? Ещё один лепесток? Очень смешно.
— Один из них из магазина, а второй — отсюда.
— Только не говори мне… что ты здесь уже давно?!
— Не волнуйся, я не смотрел на тебя.
— Очень смешно!
— Что ты делала в магазине, Памела.
— Ну… — Айсли уязвленно нахмурилась, понимая, что Бэтмен подвел её к краю; ещё одна попытка улизнуть и она может пролокоться, — я просто не удержалась и немного применила свою силу, чтобы сделать растения в магазинчике получше. Мне было из жаль, старик плохо поливал их.
Бэтмен выгнул бровь, очевидно не видя связи, как лепесток с её ядовитых лоз оказался связан с поливанием растений.
— Я питала те цветы с помощью своих лоз… иногда я так делаю, если мне лень делать все своими руками, — без тени сомнения соврала Памела, хитро улыбнувшись Бэтмену, в которой момент почувствовал сладость опасного азарта при обмане Тёмного рыцаря. — Брось, Бэтси, у тебя нету никаких доказательств, что я сделала что-то плохое. Ведь я в действительности ничего такого не сделала, так?
Айсли ожидала от Бэтмена любую реакцию, включая внезапную агрессию или попытку надавить на неё морально, но… Улыбка, возникшая на губах Тёмного рыцаря, бросила её в легкую дрожь. Будто он что-то знал, о чем она не догадывалась, и поэтому полностью и с потрохами держал её на поводке.
Бэтмен внезапно начал оглядываться по сторонам и смотреть на пол, пойдя глубже в гостиную. Айсли только и оставалось, что тихо наблюдать за его действиями, в надежде что он быстрее уйдет.
— Где он прячется?
— Кто он?
— Ты знаешь кто, Памела. Человек, с которым ты приехала сюда, Габриэль Эллоу, — Бэтмен указал пальцем на пустующий стол, где ранее стояли склянки Джокер, но, как и ожидалось, от Бэтмена не укрылись такие мелочи, как оставшиеся «шероховатости» и висящие в воздухе нотки кислот, которые не удалось до конца перебить духами и очистителями воздуха.
«Джокер предупреждал об этом», — нервно подумала Памела.
— Я знаю, что он здесь. Что вы делали?
— Я ничего не делала, я уже сказала тебе.
Бэтмен остановился у окна, которое было плотно закрыто, но его взгляд что-то привлекло.
В этот момент он потянулся к окну рукой, но… его пальцы внезапно замерли, чтобы затем оказаться у уха.
— Слушаю.
— Это Барбара! У нас ЧП! Я…
Бэтмен с еле заметным напряжением поджал губы, бросил пронзительный взгляд на Памелу и резко развернулся, выходя на балкон.
— Успокойся, Барбара. Что произошло?
Холодный ветер ударил Брюсу в лицо, когда он поднял глаза к тёмным тучам, угрожающе заполонившим весь Готем. Там, высоко в небе, ярко горел единственный луч, в котором раскинула свои крылья летучая мышь.
— Клоуны вышли на улицы и начали нападать на всех подряд! Весь Готем в огне, Брюс! Папа… Комиссар Гордон сказал, что без тебя им не справиться!
* * *
Наблюдая за исчезнувшим в ночных тенях плащом Бэтмена, Памела тихо выдохнула и направилась к балкону.
«Все-таки ушел», — подумала она, созерцая пустующую улицу. Все десятью минутами назад, или около того, здесь должен был стоять Джокер. И вот его след простыл.
Не осталось следа и от Бэтмена, словно его никогда здесь не было. И прохладный вечерний воздух позволил её дыханию разрядить разрастающееся напряжении в теле.
Вот только куда делся Джокер?
Памела бросила взгляд на окно, за которым должен был прятаться безумный клоун. Оно выходило на сеть лесенок, соединенных между этажами, и вели либо на крышу, либо вниз, к бордюру у дороги. Но теперь ступеньки пустовали.
В момент, когда Бэтмен потянулся к подоконнику, её сердце замерло в ожидании непредвиденного. С одной стороны, чего ей вообще бояться? Разборки Джокера и Бэтмена не входили в её интересны, но Летучая мышка могла приплести её к планам этого Мерзкого безумца и пиши пропало.
— Наконец-то все закончилось. Эй, ты где там?
Памела открыла окно и выглянула к лестнице, но даже приглядевшись к мусорным бакам и затемненному переулку не нашла ничего… Пока не услышала лязг над собой и увидела…
— Всегда рад приятной компании, — улыбчиво сказал Найтвинг, вися над ней, ухватившись пальцами за край лестницы.
Испугавшись, Айсли усилием воли сохранила спокойствие и насмешливо улыбнулась, скрывая беспокойство. Она вальяжно отклонилась назад и облокотилась плечом о раму окна.
— Что ты здесь забыл? Я думала, что вы с твоим Боссом свалили по важным делам.
— Меня не спрашивай. Я ничего не знаю, кроме того, что Бэтмен сказал мне подождать, пока он не разберется, — продолжал улыбаться Найтвинг, и по коже Айсли пробежались мурашки.
«Учти, Айви, скорей всего Бэтмен все поймет, даже если ты не допустишь ни единой ошибки», — пронеслось жутковатое предупреждение Джокера в мыслях Айви.
«Вот же…»
Смиряя сосредоточенным взглядом потерявшую на миг собранность Памелу, Дик Грейсон перевел взгляд на переулок, куда направился Бэтмен.
— Советую не делать резких движений, подружка. Пока Босс не вернется, я твой надзиратель. Тебе же будет лучше прислушаться ко мне, Айви, — сказал Дик.
— Я… поняла.
«Вот же черт! Джокер! Только не вздумай обосраться! В твоих руках моя спокойная жизнь!», — разъярялась Памела Айсли, в сотый раз проклиная себя, что нарушила свои клятвы больше не влезать в это дерьмо, — и вот! Теперь она на волоске от того, чтобы Бэтмен приплел ей пособничество Джокеру!
«Харли, клянусь, я убью тебя… ох», — приложив руку к голове, она покачала ей.
Нет уж, ей любимая подруга здесь не причем. Она сама виновата, что поддалась эмоциям и пошла заступаться за эту горе дурёху.
И самую малость всерьез злясь, но прислушались к себе, Памела Айсли убедилась, что нисколько не жалела, что пришла к Джокеру сегодня ради Харли.
* * *
Брюс спрыгнул с лестницы и неспешно шел по следам, еле заметно оставленным на грязных улицах Готема. Это были свежие отпечатки подошвы в луже грязи, перевернутый мусорный бак, и даже… капли крови на блестящем от влаги асфальте.
Ему следовало торопиться. Барбара была очень взволнована, но интуиция Брюса подсказывала, что из-за поспешных решений он упустит важную нить, волновавшую его все время.
Небольшой переулок, сформированный из пятиэтажного дома и стоявшего на углу дороги магазина цветов, тянулся к следующей улице. Но ему не требовалось идти так далеко, поскольку человек, которого он искал, сидел прямо у поворота, взявшись за лицо ладонью.
Незнакомец выглядел как взъерошенный мужчина средних лет, может чуть моложе. Лицо помятое и местами покрыто синяками, но полностью не разглядеть из-за пальцев, впившихся в кожу. Левая щека мужчины, на которую смотрел Брюс, слега раздулась, судя по всему, от удара. Но вряд ли от предмета, скорее кулак или может ладонь. С краю глаза текла еле заметная слеза, но сам мужчина сидел спокойно и устремлял усталый взгляд вперед.
— Габриэль Эллоу, — сказал Бэтмен, останавливаясь сбоку от разыскиваемой цели.
— Полагаю, скрываться смысла нет, — в словах парня промелькнула тень улыбки.
Тёмный силуэт навис над молодым парнем словно непроницаемая тень, в которой невозможно было прочитать ни единой эмоции.
«Брюс? Ты скоро?» — спросила Барбара по удаленной связи.
«Буквально минуту», — прошептал он, приложив палец к уху.
Брюс вновь посмотрел на парня, который грустно усмехался ему, раскрыв ладонь над вздутой от синяка щекой. Ему было неизвестно, что привело парня к такому состоянию и что произошло с ним раньше, в магазине Старика Джона. Но он хотел найти ответы, чтобы убедиться в своих догадках на счет незнакомца.
— Вижу, ты торопишься. Так может тебе пойти по своим делам? Я, знаешь ли, не в настроении говоришь, как видишь, — сказал «Габриэль Эллоу».
— Выглядит неприятно.
— Это от небольшой ссоры.
— Ссоры?
— Верно… а она тебе не сказала? — как ни в чем не бывало сказал парень, разыгрывая явно удивление. — Ах, точно, — кивнул сам себе парень, — наверное, боялась, что ты обвинишь её в рукоприкладстве.
— …
— Ты ведь «Герой», ловишь таких как она. Она ведь «Ядовитый плющ», да?» Сделала много плохого в свое время, ты наверняка её ненавидишь за это. Мне жаль её… Теперь такие как ты вечно смотрят на неё косо. Я не думаю, что это справедливо, но решать же не мне, да?
Воздух колыхнул смятые газеты на крышке прямоугольного мусорного бака, и часть слов говорящего сдул ветер.
— В общем, не трогай её, прошу. Памела не со зла. Она не виновата. Просто мы повздорили, и я сам виноват, что дал ей повод… — парень обернулся на возвышающегося над ним собеседника и поморщился от света фонаря.
Затемненное лицо Брюса в маске, с грубыми чертами лица, оставалось спокойным. Но он понимал, что парень перед ним пытался рассказать весьма необычную историю про отношения с Памелой Айсли. Якобы та была его девушкой, с которой они поссорились. Это сбило Брюса с мыслей.
— Что…? Уже нельзя пожаловаться на неудавшуюся жизнь с бывшей преступницей?
— Расскажи мне, что произошло в магазине Джона, — без тени эмоций сказал Бэтмен.
— Как горох об стену… с тобой, знаешь ли, сложно общаться, приятель. А ты ведь и так обо все догадался, когда там был?
— …
— Я, знаешь ли, люблю читать детективы и частенько общаюсь с полицией…
— Расскажи мне все что произошло в магазине, Габриэль, только это, — сказал Брюс.
— Я ничего не делал, клянусь. Я работал там, а потом… произошло что-то неладное. Пришли те ублюдки… и начали все ворошить. Произошла какая-то вспышка. Я испугался. Кажется, это было связано с каким-то устройством.
— Разве не ты принес то устройство?
— Я не знаю, как оно там оказалось, не помню… все было как в тумане, — объяснился парень, — потом всем стало плохо, и я постарался им помочь. А когда помог, старик сбрендил и начал говорить, что я монстр. Но клянусь, я не знаю, что произошло.
— Это ты удалил записи с камер?
— Я хотел защитить Джона от последствий.
Бэтмен прикрыл глаза и хмыкнул, полуобернувшись. Габриэль покосился на него левыми глазом, слегка дрожавшим от напряжения.
— Если ты что-то знаешь, тебе лучше рассказать об этом сейчас, Габриэль. От этого могут зависеть жизни невинных людей, включая твою.
— А как же остальное…?
— Остальное, пожалуй, действительно помогло старику сохранить свое лицо перед «теми людьми». Обнаружив записи с камер, полиция бы объявила нападавших в розыск. Банды Готема ненавидят, когда крыса сдает их легавым. Думаю, уже в течение недели владельца магазина навестила бы пара ребят, — без тени сарказма объяснил Бэтмен. — Но этого не произойдет благодаря тебе. Впрочем, тебе лучше не проворачивать подобные трюки впредь. Все-таки удаление записей с камер можно сравнить с незаконным проникновением и кражей чужих данных.
— Но ты ведь тоже этим грешишь ради благих намерений? — улыбнулся Габриэль.
Ответа не последовало.
— Знаю-знаю… сейчас ты наверняка много, о чем думаешь, но тебе не достает этих самых… фактов. У вас, «детективчиков», есть же это смешное правило «нельзя строить выводы без улик», так? Не считаешь это немного глупым, когда все довольно очевидно? Хотя подожди, у тебя же… время поджимает. Так почему ты ещё здесь? Тебе следует поторопиться и помочь людям в беде, герой, иначе потом от них может ничего не остаться…
Обернувшись на собеседника, он обнаружил пустующие улицы с мокрым асфальтом. Бэтмен исчез.
Напряженные плечи «Габриэля Эллоу» вздрогнули и расслабленно скатились по стене вниз, задрожав вновь:
— Фу-у-х… Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ХААААААААААААААААААА
* * *
— Мы готовы отправляться? — спросил Дик Грейсон, свесив часть туловища с лестницы прямо к проходящему по переулку Бэтмену.
— Мы уходим, — сказал Брюс.
Айви, поправляющая пышный локон рыжих волос, обаятельно улыбнулась Дику и помахала ему пальчиками.
— Рада была повидаться, но позволь уже свалить с моего балкона вместе с Бэтсом куда подальше.
— Как скажешь, красавица, хоть мне и жаль, что ты так холодна со мной.
— Ах… да вали уже быстрее, ради бога, — отмахнулась Айви.
Спрыгнув с лестницы, Дик сравнялся с Бэтменом по дороге. Они завернули на другую улицу и вышли к припаркованному у бордюра Бэт-мобилю, в которой со спешной сели и сразу же тронулись.
— У нас сегодня плотный график, а? Сначала погоня за Джокером, теперь эта потасовка с клоунами, — сказал Дик, покосившись на Брюса, — так что, ты нашел этого Габриэля Эллоу?
— Да. Он что-то скрывает. Но это не он напал на старика Джона.
— Тогда как он в этом замешан?
— Не повезло оказаться не в нужном месте не в нужное время, хотя некоторые его действия вызывают вопросы.
— Например, то, что он делал с химикатами?
— В Готеме хватает последователей Джокера и людей, разбирающихся в химикатах. К тому же химические образования, что мы нашли в магазине, были разбавлены и явно производились с целью детоксикации, а не чтобы навредить. Джокер бы не стал защищать других. Габриэль Эллоу обладал нужными знаниями, которые позволили ему спасти себя и других людей от яда.
— Не слишком ли удачное совпадение? Обычный парень устраивается в неприметный магазин игрушек и спасает всех от отравления токсичным газом. Да он прям герой газеты.
— Станет ясно, когда мы узнаем откуда появился токсин, — сказал Бэтмен, выдержав задумчивую паузу.
— Так разве не очевидно, что это тот парень Габриэль?
— Тот гангстер, которого ты поймал с Джейсоном, тоже держал в руках игрушку с токсином.
— Что… — растерялся Дик, — намекаешь, что кто-то мог подкинуть эту игрушку Габриэлю, чтоб подставить его? Ну… знаешь, сейчас, когда ты это сказал, я даже не знаю.
— Второй случай за последние дни, и оба раза связаны с бандами Готема. Как будто кто-то специально выбирает их целью, но для чего не ясно.
— Хм… — Дик с усилием прикрыл глаз, и напряженно вспоминал события того дня, пока наконец-то не выдохнул, — не, знаешь, это выше моих сил. Думай сам, я лучше подготовлюсь к надиранию задниц.
Бэтмен отвлеченно хмыкнул и некоторое время смотрел вперед, пока вел машину. Дик переписывался с Барбарой и, заметив её волнение, убрал телефон в карман, придавшись легкой меланхолии. И все это напряженно дрожали сидения разогнанной машины.
— Скажи, когда в последний раз ты видел Джокера без грима? — внезапно спросил Брюс.
— Эм… к чему такой внезапный вопрос? Не знаю, довольно давно. Если честно, когда он вообще был без грима?
Они с Диком ехали в молчании некоторое время, пока Брюс пытался разглядеть в свете ночных фонарей и улиц свои воспоминания о бледном, мрачном гриме Джокера, который улыбался ему мерзкой улыбочкой и безумно хохотал.
Но ни один его образ не всплывал без грима, как бы упорно Брюс не напрягал мышление.
— Я не смог разглядеть его лицо как следует из-за теней и синяков, но признаться, я тоже не помню Джокера без грима, — сказал Брюс.
У Габриэля Эллоу, кто так походил на Джокера, имел раздутые от удара губы, сильный подбородок, длинный прямой нос, и аристократичные черты лица. Голубые глаза. Взъерошенный волосы, которые следовало прилизать, но они все ещё не были такие же болотно-зеленые, как у Джокера.
А вот лицо Габриэля Эллоу скорее походило на одну большую лепешку, и он был глубоко расстроен.
Джокер в воспоминания Брюса упорно улыбался даже когда его лицо было взбито в мясо.
Разглядывать сейчас разницу между этими двумя и разбираться в происходящем попросту не было времени. Тем более у Брюса не хватало причин применять к парню силу без веских доказательств, но его мучали сомнения, упущенные детали, много, и все они, казалось, были очень близко.
— Что-то не вяжется, — сказал Брюс, вздыхая.
— Этот парень был на него так похож?
— В некоем роде.
— Ты меня заинтриговал. Может наведаться к эту Габриэлю потом, сделать фотку на память? Покажу потом Джокеру, — с энтузиазмом скривил губы Дик.
— Не стоит провоцировать Джокера лишний раз, когда мы не знаем, чего он добивается, — с отвлеченной мыслью позволил себе сухой сарказм Брюс.
— Тем лучше! Будет причина наконец выманить его, — заметив немой упрек Брюса, Грейсон лениво развалился на сидении. — Да понял я, просто пошутил.
— Хм… — вздохнул Брюс, координируя карту с маршрутом их следующей цели, — есть куда больше более действенных и безопасных методов выманить Джокера из укрытия.
На экране высветилась карта Готема, и на нескольких районах замелькали красные точки, указывающие на скопление полиции в «жарких точках».
— Например, уличная перепалка? Ты думаешь, это его рук дело?
— …
— Брюс…?
— Маячок, который я оставил на Габриэле, был сломан.
Дик выгнул бровь.
— Т-ц… — Бэтмен сжал руку в кулак, — похоже, у нас проблемы.
— Только не говори мне, что ты…
— Еще не знаю, но надеюсь, что я ошибаюсь.
— У нас нет времени гнаться за ним, Брюс. Ты говорил Барбара что-то сказал тебе? Что там происходит?
— Со слов Барбары, банды с клоунскими масками внезапно взбесились и начали рейд по сотой улице. Они используют химикаты и оружие, отравляя полицию ядом, вызывающим смех.
— Позволь-позволь я скажу! — насмешливо поднял палец Дик, состроив серьезное выражение, — «Это почерк Джокера».
* * *
Некоторым временем ранее.
В одном из ресторанов Готема: «Алая ведьма». Баннер, на котором большегрудая девица виляла задом, ронял красноватый свет на стоянку с дорогими кадиллаки и современными иномарками. Затемненные переулки и пустующие дороги расходились в стороны, и казались особенно пустыми и неприветливыми на фоне скоплений людей разной наружности, среди которых обитали члены преступных банд.
Два мужчины в серых плащах и смятых шляпах припарковались среди плотно прижатых к друг другу машин, и проникли в плотные потоки толпы, пропахшие алкоголем и спертым табаком.
Бретт закурил сигару и тут же словил удар по пальцам, роняя пепел на мокрый асфальт и вороша разлетающийся в воздухе горьковатый дым.
— Эй, что ты творишь?
— Босс не любит, когда дымят.
— Ах да… — цокнул Бретт, преднамеренно затянувшись и выбросив бычок себе под ногу. — Тогда идём.
У входа в клуб столпилась куча разношерстого народа, деловые и ряженные красотки, у которых была широко раскрыта грудь и оголены укромные места. Бретт улыбчиво присвистнул, проходя мимо подмигивающих ему красоток, и скрылся за углом, где стояли два высоких охранника телосложения ещё больше, чем он сам. На лице обоих был небольшой белый грим с красными пятнами, разукрашенными губами на клоунский манер. Один из них смерил Бретта хмурым взглядом и хмыкнул.
— Ишь, какие-то у вас кислые рожи для клоунов. Разве вы не должны улыбаться?
— Не начинай, Бретт, — сказал Шульц, развернувшись к охране и подняв ладонь, — мы к Тузу.
— Туз сейчас занят и не принимает посетителей, — отрезал Клоун-охранник.
— Эй, мы вообще-то по делу, ряженый ты придурок, — Бретт шагнул вперед и ткнул Клоуна-охранника в широкую грудь, но тот даже не шелохнулся.
Клоун опустил безразличный взгляд на Бретта, резко обхватил его руку и с усилием сжал его кисть. Ощутив нарастающий жар и жгучую боль в запястьях, Бретт закричал и ударил ублюдка кулаком, но тот прилетел в раскрыты кулак и не шелохнулся дальше. Клоун-охранник оттолкнул Бретта без особых усилий и продолжал стоять как ни в чем не бывало.
— Ах ты падла, да я тебя сейчас… — Бретт потянулся к карману плаща, но Шульц остановил его раньше.
— Хватит. Мы здесь не для того, чтобы устраивать переполох, — сказал Шульц, обернувшись к безразличному клоуну, — слушай, я понимаю, что вы оба серьезные парни и у вас есть приказы, которым нужно следовать, но у нас важная новость.
Клоун-охранник молчал.
Шульц вздохнул, потеребив висок, и подошел ближе, чтобы кое-что прошептать.
Глаза Клоуна-охранника еле заметно дрогнули, и он с недоверием посмотрел на Шульца, словно услышал весть об измене его сучки. Впервые Бретт обрадовался тому, как наглая харя подонка выдала хоть каплю эмоций.
— Ну что, теперь понял, засранец? — ухмыльнулся Бретт, заслужив холодный взгляд от Клоуна-охранника, но реакция оказалась недостаточно яркой и насыщенной, чтобы удовлетворить уязвленную гордость Бретта. — Тц.
— Я передам информацию Боссу.
— Уж будем надеяться, — сказал Шульц, наблюдая за скрывающейся за дверью фигурой.
Вот охранник остался один, и Шульц с Бреттом остановились подальше от входа, потому что Бретт пообещал ему, что устроит настоящий скандал, если сейчас не затянется. Пришлось сдаться и позволить.
— Используй одеколон и купи чем зажевать запах в том киоске, иначе от тебя будет вонять, — указал на стоявший через дорогу магазинчик под мигающим фонарём.
— У меня нет одеколона.
Бретт залез во внутренний карман и вытащил оттуда небольшую стеклянную баночку.
— Теперь есть.
— С грейпфрутом? Черт, а я думал от кого так воняет.
— Заткнись и пшикай.
Бретт скривил губы и навел на себя одеколон, пшикнул, и заорал от боли.
— Какого хрена…?!
— Тебе не нужно брызгать на лицо. Ты что, никогда не пользовался одеколоном?
— Заткнись! Я и без твоих советов разберусь.
С горем пополам, пока Шульц с усмешкой наблюдал за кривлянием Бретта, одеколон вернулся в руки хозяину.
— Теперь от тебя воняет.
— Это же твой одеколон.
— Да, я так сказал, — запихнул обратно в карман бутылёк Шульц, — но вообще это духи моей жены.
— Ах ты сука…
Шульц тихо посмеялся.
— По-другому ты бы не согласился.
— Как мне смыть это бабское дерьмо?!
— Уже не как.
— Пошел ты. Я иду в уборную, — Бретт уже пошел, но рука Шульцы зацепила его за плечо и потянула назад. Вслед за ней перед носом взвинченного напарника мелькнул палец, указавший на выходящего из клуба Клоуна-охранника.
— Уже поздно. Мы проходим?
— Проходите, Туз ожидает.
Туз был одним из тех, кто взял на себя управление большей частью действующей группировки Весельчаков, которая работала на «Очень авторитетного ублюдка». По крайней мере об этом говорили в их кругу, и почти никто не знал подробностей об этом самом «Ублюдке».
Ни Бретт, ни Шульц не знали о ком шла речь, и лишь смутно догадывались. Для них Боссом был Гарри, но Туз — это тот, кто стоял над ними всеми, и какого-то черта он заинтересовался происходящим.
Поднявшись в ВИП-зону, висевшую над подиумом, где сейчас пела энергичную песню симпатичная певица, Шульц и Бретт уселись на диван.
Комната внутри особой зоны была в алых цветах, и походила на просторный номер в отеле с балконом, вид из которого выходил прямо на сцену.
Здесь была дорогая выпивка, доступные и красивые женщины с плоскими животами и симпатичными личиками. Они сидели на диванах и наливали своим господам выпивку в окружении охраны в виде высоких мужчин, от чего-то накрасившихся как клоуны. И все это служило человеку, который сидел на бардовом диване и насмешливо попивал виски.
Этим мужчиной был блондином с густыми, острыми на концах волосами, напоминающими сосульки. У него было овальное, сильное лицо с высокими скулами, и расслабленный взгляд с хитрой, змеиной улыбкой. Когда он говорил, её бледная кисть активно жестикулировала, демонстрируя обильные татуировки, в числе которых был рисунок смеющегося клоуна.
Когда Бретт и Шульцы зашли внутрь, Туз бросил на них косой взгляд и улыбнулся в тридцать два зубы, которые блестели даже на фоне ярких ламп.
На левом глазу у Туза была татуировка перевернутой пики с буквой «А», означающей карточную масть.
Напротив Туза сидел тучный, широкий мужчина с лишним весом, который недовольно бурчал что-то себе под нос. Судя по тону голоса, он был чем-то недоволен и выражал свое недовольство как раз накрашенному Тузу.
— Это как раз те гости, которых я так ждал! — праздно поднял руку с виски Туз, и энергично привстал.
— В самом деле, послушай же меня, Альви, — мрачно наклонил свой широкий лоб толстяк.
— Не зови меня Альви! Я Туз!
— Черт бы тебя побрал с твоими загонами. Никакой ты не Туз, нахрен! Хватит этой чуши. Я говорю тебе серьезно, если ты не прекратишь свою игру сейчас, то потом уже будет поздно.
Бретт и Шульцы переглянулись между друг другом, и поняли, что пришли не совсем вовремя.
— Это же, тот толстяк, это Шуллер там? — шепнул Бретт.
— Да, это точно Шуллер. Но больше не называй его так, иначе язык оторвут.
При словах Шуллера Туз недовольно скривил губы, растеряв всякую веселость, и его мрачный взгляд опустила вниз на собеседника.
— О… нет, Бёрк, не надо. Я же говорил тебе, чтобы ты, сука, перестал поднимать эту тему.
Бёрк по кличке Шуллер ударил двумя руками по столу, перевернув все, что стояло на столе. С треском попадали на пол бутылки, разлилась вода.
— Он прикончит тебя, если узнает, что ты пытаешься оторвать кусок его славы. Сука, Альви, как ты этого не понимаешь?! Ты подписываешь себе смертный приговор!
— Да мне плевать! Я делаю что хочу и не боюсь никого! Тем более этому клоуну плевать на всякую мелочь! Я же служу для него, его целям! Как он может меня тронуть?! Это бред!
— У него нету целей! Он просто делает то, что ему вздумается! ОН ЧЕРТОВ БЕЗУМЕЦ! Как ты этого не поймешь?!
— Если бы все было так, как ты говоришь, я бы уже давно валялся в канаве, но погляди же на меня сейчас! Я жив!
— Ты пользуешься его людьми и переходишь все границы, Альви. Ты пользуешься его репутацией, как сучкой. Мать свою ставлю, он никогда тебе этого не простит. Ты погубишь нас всех. Всех до единого, — отчаянном осознании сжал пухлые губы Бёрк.
— Ты бы лучше позаботился о копах и Бэтмене, чем думал о таких пустяках! Этот псих в маске куда большая заноза в нашей заднице! И ты это знаешь!
Бёрк провел пальцами по вспотевшим губам и упал на кресло, продавив его своим весом, и тяжко выдохнул.
— Ты обреченный глупец, Альви. Я не стану тебе помогать, когда все начнется, — мрачно сказал Бёрк.
— Эй, вы, двое, — махнул им рукой Туз, наконец приглашая присоединиться Шульца и Бретта к их беседе.
Два напарника неуверенно переглянулись и подошли ближе, чувствуя на себе пристальные взгляды улыбающихся шлюх и давление охранников, мощными фигурами, стоявшими у стен.
Казалось, все это в любом момент могло взорваться и привести их к дулу пистолета или мордобою.
Бёрк бросил на них холодный, недовольный взгляд, будто говоря, «а вы какого хрена здесь забыли? Проваливайте побыстрее». И как-то нервно и ожидающе теребил пальцы, но чего именно ждал один из боссов мафии Шульц догадывался смутно.
— Скажите нам то, что сказали моему сторожевому псу, — широко улыбнулся Туз, словно в предвкушении представления.
Но ни Шульц, ни тем более Бретт даже не могли представить, что так раззадорило местных шишек. И от того давление на Шульца усиливалось.
«Лишь бы Бретт не сказал лишнего…», — подумал он, сглатывая вязкую слюну.
— Ну… я лишь сказал, что мы побывали в нескольких местах и выбили долги. Одним из должников оказался старик Джон, который заправляет магазином игрушек в центре Готема.
— И что он…? — улыбчиво поторапливал Туз, чуть ли не прыгая от детского счастья.
— Он… в общем, он сначала сопротивлялся, а потом пришел его пацан. Его звали… э… кажется… Габриэль? Когда мы начали выбивать деньги из старика, этот самый пацан Габриэль вмешался и произошла какая-то херня. Появился газ и вырубил нас с Бреттом, а потом этот парень свалил в страхе… — вдруг Шульц заметил на себе выжидающий взгляд двух боссов, и опомнился, сразу вытащив из кармана пачку баксов. Они же и стали платой за кредит, который старик Джон одолжил у Туза. — Вот, мы вернули все, как видите.
Но когда деньги оказались на столе, реакция двух боссов оказалась не такой, какой ожидал увидеть Шульц.
— Началось! — вскрикнул Бёрк, вскакивая с дивана и хватаясь за облысевшую голову.
— Вот именно, началось! Видимо это тот самый знак, который мы ждали от него!
— Простите, какой же это знак? — удивился Шульц.
— Что пора начинать подготовку к крупному представлению, конечно же, — посмотрел на него как на идиота Туз.
— Нет же, нет, — бледно поднял голову Берк, и уперся взглядов в насмешливую морду Туза, — Разве ты не понимаешь, что тем самым только усугубишь ситуацию! Если он показал себя, значит скоро дойдет и до нас!!!
— Я не понимаю, о чем ты, Бёрк. И если ты ещё раз назовешь меня идиотом, клянусь, я проделаю дырку в твоей башке, — мрачно сказал Туз.
— Поздно, приятель. Поздно. Я уже… я сам тебя разрешечу тебя нахрен…! — за блестящими тёмными глазами Бёрка Туз разглядел искру безумия, за которой возник серебристый револьвер.
Выстрел разорвал образовавшуюся тишину, и Бретт моргнул в непонимании.
Тело Туза покачнулось, и в ту же секунду как его рука легла на окровавленную рубаху… на глазах Шульца вспыхнула перестрелка, как искра в сухом лесу. Лопнули бутылки на столе, разлетаясь острыми брызгами, словно брызги луж, и заливая пол блестящими струями шампанского и виски. Пули впивались в бархатные диваны, выбрасывая клочки обвивки, — белые, как пух, от разорванных подушек. Зеркала вдоль стены треснули с оглушительным хрустом и дождем осыпались на пол, сверкая в мигающем свете ярких ламп.
Воздух наполнился едким запахом пороха, смешанных с кисло-сладким ароматом пролитого алкоголя и приторного пота. Крики и глухие удары пуль о дерево и бетон заглушали бас музыки, доносящийся из общего зала клуба.
Обливающее свинцом тело рухнул на пол и повалил за собой перевернувшийся стол, раскидавший алые кубики льда, и следом за ним грохнулась с потолка звенящая люстра.
Все происходило слишком быстро: вспышки в глазах, взрывы над головой, и падающие к ногам бархатные шторы, словно дорожка из крови.
Шульц только и успел, что прыгнуть за свалившийся на бок диван и вытащить свой пистолет из чехла, пока потерянные остатки рассудка отчаянно пытались собраться вновь.
Руки дрожали, и тело изливалось в нервном поту. Краем мысли он с ужасом подумал, а где сейчас Бретт? И тут же забыл об этом, когда очередной труп слег на пол.
Не важно, где Бретт. Важно, что он, Шульц, попал в настоящий ад.
Когда все утихло, Шульц услышал, как кто-то с тяжелым шагом вышел из ВИП-комнаты. Стрельба уже продолжилась в клубе, под громкую музыку и животрепящие крики, от которых немело в пальцах и холодело в пятках.
— Порешите всех этих тупорылых фанатиков! Не оставьте ни одного, иначе клянусь, я порешу вас всех сам!
Так между двумя бандами началась перестрелка, переросшая в масштабный рейд за одну единственную ночь.
* * *
— Ну и? — с напускной скукой сказала Ядовитый плющ, прижимаясь к стене плечом. Она с интересом наблюдала за синяком на щеке Джокера и не подавала виду как ей важно знать исход их встречи.
Артур уже не в первый раз замечал, что известная злодейка комиксов ДС была не совсем с собой честна. Но говорить эту напрямую и тем более обсуждать с ней внутренние тараканы было бы глупо.
Вместо этого Артур с не подающим тревоги видом уселся на диван и сложил руки в замок.
— Я сказал ему, что мы поссорились и ты ударила меня по лицу.
Памела выгнула бровь, расставив ноги по сторонам от возмущения.
— Что? Ты сказал ему, что я ударила тебя?!
— Но ты ведь это сделала, — усмехнулся он.
— Ты мог соврать и придумать что-нибудь ещё! Я ведь сделала это по твоей просьбе!
Воздух вдруг стал уж больно удушливым, и внезапный жар пробежался по телу Артура от непередаваемого возмущения.
«Ты что, издеваешься? Это же очевидно до нельзя!»
— Я и так соврал ему, — чуть не поперхнувшись от неприятного удивления прошептал Артур, которому казалось, что других вариантов просто не существовало, — хотя ненавижу это. Разве ты сама не должна знать, что есть вещи, о которых нельзя врать?
«О чем он это вообще…?», — удивилась внезапному напору Джокера Айви, начав догадываться, о чем шла речь.
— У Бэтмена обширные знания в анатомии и травматологии, которые позволяют ему без труда определить, как и чем был нанесен удар. Сторона, угол удара, даже предмет, которым он был нанесен. Он бы сразу раскусил меня, стоило мне сказать ему лишнее, — с необычайной серьезностью сказал Джокер в пустоту, и Айви на мгновение оторопела, растерявшись. — Ты забыла об этом…?
— Ах да… точно, — ответила Айви, отвернувшись.
Так-то в его словах было много смысла, и Памела удивилась, что Джокер увидел все тонкости сразу.
— Полный идиотизм, — не скрывая разочарования сказала Айви, тем не менее облегченно вздыхая.
«Все-таки Джокер не полный идиот», — незаметно покосилась на него Айви, — «Теперь ясно, как ему удалось скрываться от Бэтмена так долго»
Не желая признавать в себе неожиданное чувство уважения к этому безумному клоуну, Айви прикрыла глаза, задумавшись над идеей, которая никогда бы не пришло ей в голову ранее.
«Системное оповещение: Завершено задание «От яда к исцелению»
Награда: повышение репутации с персонажем Ядовитый плющ.
Текущий уровень отношений: нейтральные.
«Получено новое задание: Игра в спасателей»
Артур удивленно приподнял глаза и молча покосился на Айви, которая была чем-то увлечена.
«Она не видит это?», — подумал он.
Шапочкин незаметно провел пальцем по воздуху, и синее окно с оповещением перешло в раздел заданий.
«Задание: Игра в спасателей.
Описание: Ваша ненаглядная подсоска находится в заточении. Чтобы спасти её придется пойти на невиданную авантюру и проникнуть внутрь непреступного замка Аркхэм. Что может остановить Величайшего Клоуна всех времен от спасения подсоски? Конечно же злой Тёмный Рыцарь!
Подсказка, «Терминология Клоунской Гачи: «Подсоска (значение) — помощница, соратница.
«У них тут даже терминология своя? Ужас. Ничего не понимаю», — подумал Артур, поражаясь нелепости описания.
Впрочем, вся Клоунская Система была странной, поэтому, наверное, это было её фишкой. Уж больно соответствовало характеру и безумной натуре Джокера.
Из прочитанного Артур понял, что ему предлагали силой вытащить Харли Квин из психо-лечебницы Аркхэм. А это означало либо незаметное проникновение и побег — что нарушало закон и делало из него преступника. Либо использование методов Харли — взорвать стену, перебить всех охранников, и убежать по открытому полю, надеясь, что Бэтмен не схватит их раньше времени.
Больше всего Артура поразило что этот квест появился прямо сейчас. Он же ничего для этого не делал?
— Что ты намереваешься делать теперь? — внезапно тишину нарушил мягкий и ласкающий голос Ядовитого плюща.
Артур нервно закрыл окно пальцем, встречая её любопытный взгляд на себе. К счастью, Айви не придавала его замашкам особого значения и продолжала тихо смотреть.
— Благодаря твоему содействию и немыслимой удаче мне удалось запутать Бэтмена, но вскоре он обо всем догадается. А может уже обо всем догадался, но ему не хватает понимания, все-таки мое поведение сильно отличается от привычного. И та уличная перепалка удачно сыграла нам на руку. У него было мало времени разобраться в происходящем.
— С чего ты взял?
— Для него это впервые… видеть меня таким, — от чего-то улыбнулся Артур, — он в смятении.
— … — напряженно промолчала Айви.
«Рано или поздно Бэтмен увидит все несостыковки и найдет меня. Это будет весело, я клянусь», — напряженно похихикал он, сжимая кулак.
И сам ведь не понимал, как к этому пришло!
— Разве для тебя это когда-то было проблемой?
— А? — из самозабвенного размышления Артура выбил удивительный вопрос, на который он поднял голову. — Что ты хочешь сказать? Конечно же…
— Но ведь ты постоянно бегаешь от Бэтмена и пытаешься его взорвать или прибить? Чего тебе стоит вызволить Харли? Я думала, у вас, мальчиков, это обычное дело.
«И не поспоришь, — подумал Артур, вспоминая приключения Джокера и Бэтмена в комиксах.
Он поднял руку.
— Но это было в прошлом. Я… пересмотрел свои методы ведения дел. Сейчас я другой, и не собираюсь повторять свои ошибки. Меня интересует спокойная… — он остановился на полуслове, замечая некоторое напряжение Айви в соблазнительных зеленых глазах.
Непонятно как, может быть, из-за своих навыков в прошлой жизни, но Артур кое-что понял. В прошлой жизни он много лет проработал в продажах и проходил тренинги по психологии людей. После этого он научился читать их как открытые книги. И сейчас благодаря навыкам из прошлой жизни Артур четко понимал, что Айви проверяла его.
Но на что?
Успокоившись, Артур собрался с разбежавшимися от раздражения мыслями: ему скоро Бэтмен на шею сядет, так теперь ещё и Айви не отлипала.
«Джокер ведет себя странно… что с ним не так? — Айви с заинтересованным взглядом подошла к нему ближе.
— Меня интересует лишь одно, как ты намерен поступить с Харли.
«А… вот оно что», — осенило Артура.
— У меня к тебе встречный вопрос, Цветочек, — неожиданно для себя извратил её имя Артур, заметив, что прежде Айви лишь так начинала воспринимать его слова серьезней. Словно нуждалась в том, чтобы он демонстрировал свое главенство, как Джокер, а не как вежливый парень.
И это сработало, как по часам. Айви неожиданно напряглась, и её улыбчивое выражение лица приобрело более хмурящиеся нотки. Но теперь она уважала его, потому что чувствовала страх.
Да, это был шаг назад от их отношений как друзей, но шаг вперед к повышению авторитета в глазах Ядовитого плюща.
— Ну что там? — с наигранной отвлеченностью спросила она, отводя взгляд.
— Как ты смогла найти меня и понять, что я Джокер? Даже Бэтмену это не удалось.
Памела скривила губы, ощутив странное неудобство при вопросе, и задумалась.
— У каждой женщины должны быть секреты.
— В магазине ты уже оговорилась, что делала это благодаря своим цветам.
Памела досадливо поджала губы, поражаясь своей глупости. Впрочем, это не было большим секретом. Просто неприятной досадой…
«Я думала, что убью его тогда и не сдержалась», — подумала она, со вздохом складывая руки на груди.
— Я умею разговаривать с растениями, так ясно? — выгнула бровь она, — мог бы и сам догадаться умник. Как это вообще связано с Харли?
— Ты хочешь, чтобы я спас её. Это и дураку очевидно. Почему сама этого не сделаешь?
— Потому что я начала жизнь с чистого листа и больше не влезаю в это дерьмо.
— И все же ты явилась ко мне, чтобы сорвать мне голову с плеч?
— Это не специально. Просто разозлилась. Только не говори мне, что ты обиделся?
«Просто разозлилась!» — опешил Артур, — «Да ты настоящая психопатка!»
Он с усилием провел по губам ладонью и мрачно наклонился вперед. Айви же продолжала стоять в стороне и смирять его скучающим взглядом, словно это был пустяк.
«Я точно попал в компашку к психам… хотя нельзя отказать ей в красоте, но это настоящая стерва», — пораженно констатировал факты Артур.
Он покосился на неё, пока Айви развернулась к туалету и зашла внутрь. Тут Артур разинул рот, не припоминая, ходила ли на его памяти Памела Айсли в туалет или нет… но тут же оттряхнул голову и вернулся к делу.
«По ней не скажешь, что она готова напасть на меня вновь, но ожидать от неё дружбы-жвачки точно не стоит. В любой момент она может вонзить нож в спину»
Артур вновь открыл задание в Системе и пролистал вниз, пытаясь разобраться почему вообще оно вдруг появилось.
«Все эти задания как-то связаны с моим попаданиям в мир ДС, но награды за них мелочь. Повышение отношений с Айви бесполезно. Дружба с психопатом? Отличное чувство юмора»
Артур тут же отмахнулся от навязчивой мысли, кричащей, «что ты тоже псих, пупси-и-и-к! Ха-ха-ха-ха-ха-ха!»
«Пошел ты», — раздраженно покачав головой и отгоняя дурные мысли, Артур остановил палец на последней строчке:
«В результате вашего выбора будет произведена развилка сюжета»
— Развилка сюжета?
«Какая ещё к черту развилка сюжета?»
Артур нажал на круглешок, который отвечал за развилку. Перед ним появилось две дорожки, одна из которых называлась «Хорошая», а другая, «Плохая».
Хорошая: вы помогаете Ядовитому плющу спасти Харли Квин и… происходит хорошая концовка.
Плохая: вы не помогаете Ядовитому плющу спасти Харли Квин и… Бэтмен находит вас.
Артур передернулся от ужасного бодрящего возбуждения.
«Какой же это выбор… черт тебя дери!»