— Мне выйти? — спросил Аластор, но вопреки своим словам налил себе ещё кружку пива из деревянного бочонка, стоящего на столе.
— Не надо, — великодушно ответил Брок, прекрасно зная, что у брата нет секретов от этого странного человека. — Я просто хотел узнать, чем закончился разговор с деканом Спраут.
— Ничем, — пожал плечами Джек. — Она попросила помощи, пообещала за неё всякие ништяки, я обещал подумать и дать ответ.
— И? — выжидательно взглянул на него Брок.
— Сдаётся мне, что у молодого джентльмена есть свой интерес в этом деле, — светским тоном прокомментировал Аластор, заставив Джека сдавленно хрюкнуть, сдерживая смех.
— Ну да, я люблю не только животных, но и растения, — признался в очевидном Брок и покосился на чуть приоткрытую дверь. Судя по шуршанию и сопению, доносящимся из коридора, там собралась небольшая компания любопытных подслушивающих ушастиков.
— А ещё вам с Кэпом нужна информация о всяких цветочках, потому что вы собрались написать сотое приложение к своей энциклопедии, — усмехнулся Джек.
— Не сотое, а третье! — поправил его Брок. — Между прочим, их продажа приносит нам солидный доход.
— Не нам, а вам, — заметил Джек.
— Я буду хорошо относиться к тебе в старости и подавать сколько захочешь стаканов воды, — щедро пообещал Брок.
— Ты ухватил птицу счастья, бро, — насмешливо произнёс Аластор.
— Так ты хочешь, чтобы мы сотрудничали с гильдией гербологов? — спросил Джек, взглянув на брата, который от нетерпения ёрзал на стуле.
— Разве нам это невыгодно? — невинно взглянул на него тот. — Будем продавать им редкие травки по бешеным ценам.
— Как ты узнал, что Спраут предложила нам это? — спросил Джек, предполагая, что услышит в ответ.
— Разведка донесла, — не разочаровал его Брок.