ГП: Нуждающаяся подруга (18+) — Часть 7 — (Главы 20-23)

Глава 20 "Влажное обнаженное тело"

Выйдя из ванной комнаты в спальню, Тонкс вытерла полотенцем всклокоченные фиолетовые волосы. Подойдя к зеркалу в полный рост, висевшему с обратной стороны двери спальни, она бросила полотенце в переполненную корзину и посмотрела на отражение своего слегка влажного обнаженного тела.

Проведя руками по умеренно большой груди — именно такой размер она предпочитала для работы, — она повернулась на бок, задумчиво глядя на свой профиль. Тонкс закрыла глаза, ее лицо напряглось от сосредоточенности. Она чувствовала, как ее кожа натягивается, а вес на груди постепенно становится заметно тяжелее. Когда она снова открыла глаза, то улыбнулась своей теперь уже большой, выпирающей груди.

Повернув бедра в сторону, она провела рукой от талии вниз по гладкой коже своей подтянутой мускулистой попки. Удовлетворенная своим внешним видом, Тонкс взяла с комода флакон с лосьоном. Выдавив на ладонь ложечку размером с галеон, она потерла руки друг о друга, а затем начала втирать лосьон в грудь и живот. Еще одну порцию лосьона она втерла в ноги и попу.

Снова посмотрев в зеркало, Тонкс улыбнулась себе и подпрыгнула на носочках, чтобы ее упругая грудь соблазнительно покачивалась.

Гарри они точно понравятся, подумала она с ухмылкой.

Проведя взглядом по своему телу, она нахмурилась, заметив небольшую щетину между ног. Снова скривив лицо, она сосредоточилась на том, чтобы заставить ее исчезнуть. Открыв глаза, она провела рукой по гладкому бугорку, чтобы убедиться, что все получилось.

"Идеально", — сказала себе Тонкс с ухмылкой.

Повернувшись, она подошла к кровати и забралась на нее. Быстро взглянув на часы, она увидела, что до семи осталось всего несколько минут. Сложив подушки в большую кучу, она устроилась поудобнее и взяла с тумбочки маленькое ручное зеркальце.

В нетерпении она постоянно сверялась с часами, ожидая звонка Гарри. Это нетерпение только усилилось, когда часы пробили одну минуту седьмого. Из-за работы в Министерстве и Ордена они уже несколько дней не разговаривали больше нескольких минут. Тонкс отчаянно хотелось поразвлечься сегодня вечером. Это было не так хорошо, как если бы он оказался в ее постели, но, по крайней мере, это было лучше, чем ничего.

Конечно, это была не единственная причина, по которой она с нетерпением ждала его звонка. Было бы здорово снова поговорить с ним и услышать его голос. Ей также было любопытно узнать, как продвигаются дела в его маленьком клубе Защиты. По словам Дамблдора и МакГонагалл, у Гарри был настоящий талант к преподаванию.

Когда часы пробили четыре седьмого, Тонкс решила, что уже достаточно долго ждала.

"Гарри Поттер", — сказала она.

Взяв зеркало на расстоянии вытянутой руки, она убедилась, что вся верхняя часть ее тела находится в поле зрения, и откинулась на спинку кресла с жеманной улыбкой на лице.

"Нимфадора Тонкс".

Тонкс едва успела понять, что голос принадлежит не Гарри, как перед ней возникло лицо Гермионы Грейнджер.

"О!" — воскликнула Гермиона.

Внезапно вид в зеркале изменился, и она обнаружила, что смотрит на покрывало с расстояния всего в один дюйм.

"Гермиона?" испуганно спросила Тонкс, натягивая на себя простыни.

"Прости", — сказала Гермиона, ее слова звучали отстраненно и приглушенно.

"Я накрылась, теперь можешь посмотреть", — сказала Тонкс, и в животе у нее, как свинец, зашевелился клубок беспокойства. "Где Гарри? С ним все в порядке?"

Перед глазами снова возникло румяное лицо Гермионы.

"Он задержался", — сказала она, прикусив губу.

"Отлично", — разочарованно произнесла Тонкс, хотя часть ее сердца радовалась, что ничего серьезного не произошло.

"Если честно, в этот раз он не виноват", — сказала ей Гермиона. "В последнее время Амбридж вышла на тропу войны. Она использует любой повод, чтобы посадить Гарри под арест".

"Я убью эту суку", — пробормотала Тонкс про себя, хотя была уверена, что Гермиона ее слышит. "Ты знаешь, во сколько он выйдет?"

"Обычно он возвращается только после комендантского часа", — ответила Гермиона. "Он знал, что ты будешь звонить сегодня, поэтому попросил меня рассказать тебе, что случилось, и сказал, что ему очень жаль".

"Все в порядке", — сказала Тонкс, выдохнув.

"Я тоже хотела с тобой кое о чем поговорить", — сказала Гермиона, нервно покусывая губу.

"О чем?" спросила Тонкс.

"О Гарри", — сказала Гермиона. "Он взял с меня обещание не говорить тебе, но я действительно думаю, что кто-то еще должен знать. Он такой упрямый. Он не хочет идти ни к кому из учителей и наотрез отказывается говорить Дамблдору".

"В чем дело?" обеспокоенно спросила Тонкс.

Гермиона на мгновение замешкалась, затем глубоко вздохнула и провела рукой по своим кустистым каштановым волосам.

"Амбридж мучает Гарри", — начала она, заставив Тонкс резко выпрямиться, ее глаза расширились. "Она заставляет его писать строчки этим пером, которое вырезает слова в его руке".

"Кровавое перо!?" недоверчиво воскликнула Тонкс. "Почему он не рассказал об этом Дамблдору или МакГонагалл?"

"Он хочет разобраться с этим сам", — объяснила Гермиона, и на ее лице ясно читалось разочарование. "К тому же он считает, что они ничего не могут сделать, и, как бы мне ни было неприятно это признавать, он, наверное, прав".

"Что значит, они ничего не могут сделать, она его мучает!" сердито пробурчала Тонкс.

"Я знаю!" огрызнулась Гермиона. "Ты не знаешь, каково здесь. Дамблдора почти никогда нет рядом. Амбридж уволила профессора Трелони и чуть не выгнала ее из замка, она угрожает сделать то же самое с другими учителями, если они переступят черту. Теперь, когда у нее есть титул Верховного инквизитора, она может делать практически все, что захочет. Если мы обратимся к одному из профессоров, как вы думаете, кого поддержит Фадж? Он назовет их лжецами, какие бы доказательства у нас ни были, и уволит их тоже".

Гермиона фыркнула и вытерла блестящие глаза, прежде чем слезы успели упасть.

"Я ненавижу его", — жалобно сказала она. "Ненавижу видеть, как он каждую ночь возвращается с порезанной рукой. Но мы ничего не можем сделать".

"Мне очень жаль", — сказала Тонкс, проведя рукой по волосам.

В мыслях она проклинала Дамблдора за то, что он не защитил Гарри так, как должен был. Она думала, что до него наконец-то дошло, что нужно сделать больше, но, похоже, он снова стал сидеть и ничего не делать.

"Ладно, я что-нибудь придумаю", — решительно сказала Тонкс. "Я ни за что на свете не позволю этой суке причинить вред Гарри. Как только он вернется, скажи ему, чтобы позвонил мне. Мне все равно, в какое время".

"Хорошо", — кивнула Гермиона. "Ты действительно думаешь, что сможешь остановить ее? Ведь за спиной у Амбридж сейчас все Министерство".

"Не все", — сказала Тонкс. "Люди начинают сомневаться в том, что происходит в Министерстве. Я поговорю со своей начальницей, мадам Боунс. Она ненавидит Амбридж".

"Но разве ты не будешь рисковать своей работой?" обеспокоенно спросила Гермиона.

"Не беспокойся обо мне, Гермиона", — с улыбкой ответила Тонкс. "Сейчас защита Гарри — это самое важное. Кроме того, если Министерство собирается намеренно мучить студентов Хогвартса, то я не хочу в этом участвовать. Только обязательно скажи Гарри, чтобы он мне позвонил, хорошо?"

"Обязательно", — сказала Гермиона. "Спокойной ночи, Тонкс".

"Спокойной ночи". ответила Тонкс.

Когда в стекле снова появилось отражение ее собственного лица, Тонкс вздохнула и отбросила его в сторону. Встав, она подошла к комоду и достала пару удобных пижам. Одевшись, она взяла блокнот и перо. Забравшись обратно на кровать, она начала делать заметки и записывать идеи, ожидая звонка Гарри.

"Нимфадора Тонкс".

Тонкс проснулась от звука знакомого голоса. В какой-то момент она уснула в довольно неудобной позе. Потянувшись, она услышала, что ее снова зовут. Поняв, что ее зовет Гарри, она отбросила в сторону пачки пергаментов и стала судорожно искать свое зеркало. Схватив его, она быстро поднесла к лицу.

"Гарри Поттер", — сказала Тонкс.

Зеркало на мгновение помутнело, а затем очистилось, явив усталое лицо Гарри Поттера.

"Привет", — сказал он с мягкой, счастливой улыбкой.

Вся злость на него за то, что он не рассказал ей об Амбридж раньше, улетучилась при виде его лица и нежной улыбки на его губах. Как она могла не злиться, спрашивала она себя.

"Привет, — сказала Тонкс, улыбаясь в ответ.

"Извини, что задержался", — сказал Гарри. "Амбридж в последнее время просто кошмар. Видимо, чихание на уроке теперь считается нарушением дисциплины".

"И когда ты планировал рассказать мне о Кровавом пере, которое она заставляет тебя использовать?" спросила Тонкс.

Гарри напрягся и со вздохом отвернулся.

"Гермиона тебе рассказала", — скорее констатировал, чем спросил Гарри.

"Да, и не смейте ее за это обижать. Она просто беспокоится о тебе", — твердо сказала ему Тонкс. "Важный вопрос — почему ты мне не сказала?"

"Потому что ты ничего не можешь с этим поделать, а я не хотел тебя волновать", — тихо сказал Гарри. "Кроме того, я сам могу справиться с этим".

"Ты не должен этого делать", — мягко сказала Тонкс.

Из его воспоминаний она знала, что Гарри было трудно полагаться на других людей, особенно на взрослых. Взросление у Дурслей не оставило хорошего впечатления, и крики на него ничему не помогут.

"Что еще мне делать?" разочарованно спросил Гарри. "Я не могу подойти ни к одному из учителей. Дамблдор теперь даже не смотрит на меня, а все остальные слишком напуганы, чтобы противостоять ей. Ну, МакГонагалл — да. Но если я пойду к ней, ее просто уволят, и тогда у нас никого не останется".

Тонкс вздохнула, ее сердце разрывалось от осознания того, насколько одинокими они все себя чувствуют. Кто-то должен заступиться за них, и к черту последствия, подумала она.

"Ну тогда хорошо, что твоя суперподтянутая подружка оказалась еще и крутым аврором", — с ухмылкой сказала Тонкс, пытаясь разрядить обстановку.

"Нет", — сказал Гарри с твердостью, которая шокировала ее. "Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности из-за меня".

~

Глава 21 "Моя очередь помочь тебе"

"Эй, ты помог мне, теперь моя очередь помочь тебе", — сказала ему Тонкс.

"Но…"

"Никаких "но"", — оборвала его Тонкс. "Я все равно собираюсь это сделать, так что ты можешь мне помочь".

"Тонкс, ты можешь потерять работу", — разочарованно возразил Гарри.

"Ничего страшного", — пожала плечами Тонкс. "Как я уже говорила Гермионе, если Министерство собирается пытать людей, то я не хочу в этом участвовать".

"Ты ведь не оставишь это так, да?" со вздохом спросил Гарри.

"Нет", — бодро ответила Тонкс.

Гарри покачал головой, но она видела, как его плечи расслабились, а на лице появилась улыбка.

"Прекрасно", — сказал Гарри.

"Хорошо", — сказала Тонкс. "Твой следующий визит в Хогсмид состоится в следующие выходные, верно?"

"Да, а что?" спросил Гарри, выглядя немного озадаченным.

"У меня есть идея, но сначала мне нужно поговорить с боссом. Не волнуйся", — сказала Тонкс, прервав его прежде, чем он успел перебить. "Боунс ненавидит Амбридж, как никто другой, и она также не является поклонницей Фаджа. Она нам поможет. Я поговорю с вами подробнее завтра вечером. А пока избавься от этой одежды".

Ухмыляясь, Тонкс с помощью палочки левитировала зеркало и стянула с себя рубашку. Ее ухмылка превратилась в ухмылку, когда она увидела, как Гарри оценил ее большую грудь. Она знала, что это хорошая идея.

Следуя за Сьюзен Боунс, Гарри проскользнул мимо Филча под плащом-невидимкой и присоединился к ней и Ханне Эббот внутри кареты. Гермиона говорила ему, что он параноик, и, возможно, так оно и было, но он не собирался рисковать.

Сегодня он должен был встретиться с Амелией Боунс по поводу Амбридж. Он не только хотел, чтобы жаба не узнала о том, что он делает, но и беспокоился о том, что Тонкс может быть поймана. Он знал, как много она работала, чтобы стать аврором, и не хотел подвергать это опасности, как бы плохо ни обстояли дела в Министерстве в данный момент.

Прибыв в Хогсмид, Гарри выскочил вслед за Сьюзен и подождал, пока она попрощается с Ханной. Гарри улыбнулся, глядя, как невысокая застенчивая рыжая девушка с нервным возбуждением оглядывается по сторонам, направляясь к "Трем метлам". Он представлял, что она чувствует то же самое, что и он на первом курсе, когда впервые воспользовался мантией, чтобы пробраться в Запретную секцию библиотеки.

По мере того как они приближались к переполненному пабу, Гарри начал нервничать. Это была самая сложная часть. Ему предстояло вместе со Сьюзен пробраться наверх, в отдельную комнату, которую сняла мадам Боунс, и при этом ни на кого не натолкнуться и не выдать себя.

Легче сказать, чем сделать, подумал Гарри, оглядывая паб, заполненный студентами.

"Доброе утро, Сьюзен", — приветствовала девушку мадам Розмерта с доброй улыбкой. "Твоя тетя уже ждет тебя в четвертой комнате".

"Спасибо, Розмерта", — нервно улыбнулась Сьюзен.

Она на мгновение замешкалась, пытаясь найти путь, на котором они ни с кем не столкнутся. Медленно и осторожно Гарри последовал за ней, пока она добиралась до лестницы. Оба облегченно вздохнули, когда остались незамеченными. Сьюзан начала подниматься по ступенькам, нервно оглядываясь через плечо. Гарри положил руку ей на плечо, чтобы дать понять, что он все еще рядом, и едва не выдал их, когда она подпрыгнула и задохнулась от удивления.

Прижав руку к груди, Сьюзен густо покраснела и быстро поднялась на второй этаж. Подойдя ко второй двери справа, она тихонько постучала в нее.

"Войдите", — раздался приглушенный женский голос.

Сьюзен распахнула дверь и, обойдя ее с другой стороны, задвинула за собой, дав Гарри достаточно времени, чтобы проскользнуть в комнату. Он остановился и на мгновение замер, увидев Тонкс с разочарованным выражением лица. Его пульс участился от того, что он наконец-то снова увидел ее воочию.

"Сьюзен?" удивленно спросила высокая пурпурно-волосая ведьма. "Не то чтобы я была против того, чтобы видеть тебя, но что ты здесь делаешь?"

Сьюзен открыла рот, чтобы заговорить, но Гарри быстро положил руку ей на плечо. Она замерла и закрыла рот, когда ее тетя, мадам Боунс, странно посмотрела на нее. Глубоко вздохнув, Гарри сбросил плащ. Не обращая внимания на палочку, которую мадам Боунс рефлекторно направила ему в грудь, он повернулся, чтобы запереть и захлопнуть дверь.

"Это действительно было необходимо?" нахмурившись, спросила мадам Боунс.

"К сожалению, да", — ответил Гарри, поправляя очки.

За последние несколько дней, когда он планировал этот день, ему и в голову не приходило, как трудно будет находиться в одной комнате с Тонкс и не пялиться на нее, не бросаться к ней и не заключать ее в свои объятия. Они пробыли в разлуке всего месяц, но ему казалось, что это целая жизнь. Ему стоило большого труда не отводить глаз от мадам Боунс и не скользить взглядом по ее прекрасному лицу и яркой улыбке.

"Мне очень не нравится, что вы втягиваете в это мою племянницу", — сказала мадам Боунс с суровым видом.

"Все в порядке, тетя, я хотела помочь", — заверила ее Сьюзен.

Мадам Боунс вздохнула и сложила руки на груди.

"Мы поговорим об этом позже", — сказала мадам Боунс, заставив Сьюзен покраснеть и наклонить голову. "А сейчас аврор Тонкс дала мне кое-какую информацию, но я хотела бы услышать от тебя, что именно произошло".

"В последнее время Амбридж часто отчисляет меня, обычно за глупости. Она заставляет меня писать строчки этим пером, которое использует мою кровь в качестве чернил, и оно впечатывает слова в мою руку", — сказал Гарри.

Рядом с ним Сьюзен резко вдохнула и прикрыла рот рукой.

"Вы можете описать перо?" спросила мадам Боунс, прежде чем он успел продолжить.

"Оно длинное, полностью черное", — пожал плечами Гарри, не зная, как еще его описать. "И оно чертовски болит через пару часов".

"Как долго она обычно заставляет вас писать строки?" спросила мадам Боунс.

"Не меньше четырех часов, иногда пять или шесть", — ответил Гарри. "Или, как говорит Амбридж, "пока сообщение не дойдет до сознания"".

"Могу я взглянуть?" — спросила она.

Сделав пару шагов вперед, Гарри протянул руку. Всю последнюю неделю он каждый вечер сидел под арестом у Амбридж, и только ради этого отказался позволить Гермионе использовать эссенцию Мертлапа, чтобы вылечить его. Рану постоянно жгло, и Гарри скривился, когда мадам Боунс приподняла его руку, чтобы рассмотреть поближе, прикрепив к одному глазу монокль. Порезы были зарубцевавшимися, с сердитыми красными контурами, что облегчало чтение.

Пока она рассматривала его руку, он бросил взгляд на Тонкс. Она сердито смотрела на его руку, палочка была крепко зажата в кулаке, а ее кончик светился бледно-красным.

"Я не должна говорить неправду, — тихо пробормотала мадам Боунс.

"Ей не понравилось, что я сказал ей, что Волдеморт вернулся", — пояснил Гарри.

"Вернулся?" — спросила она, подняв голову и пронзительно глядя ему в глаза.

"Да", — ответил Гарри.

Они продолжали смотреть друг на друга в течение долгих нескольких секунд, прежде чем она напряженно кивнула и отпустила его руку.

"Аврор Тонкс, пожалуйста, сфотографируйте это", — приказала мадам Боунс.

Тонкс достала из кармана мантии фотоаппарат и подошла к Гарри. Их взгляды встретились, и оба не смогли подавить улыбки на своих лицах. Взяв его руку, она осторожно притянула её к себе и нежно провела большим пальцем по тыльной стороне ладони.

"Вытяни руку ровно", — сказала ему Тонкс.

Гарри так и сделал, и она быстро сделала два снимка под разными углами.

"Сожмите руку в кулак.

Сделав еще два снимка, Тонкс быстро сжала его руку, после чего отошла.

"Мы вернем их в Министерство и начнем расследование", — сказала мадам Боунс, казалось, готовая завершить встречу.

Гарри повернулся и недоверчиво уставился на нее.

"Вы не можете", — настаивал Гарри, заставив ее посмотреть на него с приподнятой бровью. "Если Фадж узнает об этом, он все похоронит. Они просто скажут, что я снова лгу, или что Дамблдор спланировал все это, чтобы захватить Министерство, или еще какую-нибудь нелепую отговорку".

"Он прав, босс, вы же знаете, какой Фадж", — вклинилась Тонкс, демонстрируя свою поддержку Гарри.

"Мы должны работать в рамках закона", — твердо сказала мадам Боунс.

"Должно же быть что-то еще, что мы можем сделать", — взмолился Гарри. "Слушай, у меня есть идея. Сегодня вечером я буду сидеть под стражей с Амбридж. Что, если я протащу тебя в Хогвартс под мантией, чтобы ты смогла увидеть все своими глазами? Должен же быть какой-то магический способ что-то записать, правда?"

"Есть", — задумчиво кивнув, признала мадам Боунс. "Это называется Всевидящее око; оно записывает все, что видит, в качестве допустимого в суде воспоминания".

"Отлично", — взволнованно сказал Гарри. "С таким глазом и вами в качестве свидетеля Фадж ни за что не сможет скрыть это".

"Мистер Поттер, это очень необычно", — сказала мадам Боунс.

Гарри провел рукой по волосам, так как его энтузиазм резко упал.

"Ладно, если вы не хотите этого делать, тогда давайте просто забудем обо всем этом. Если ты подашь рапорт, он просто вернется к Фаджу, и меня арестуют за ложный отчет или еще за какую-нибудь глупость", — разочарованно сказал Гарри, прежде чем повернуться к Тонкс. "Спасибо за попытку, Тонкс".

Подойдя к кровати, он поднял плащ и накинул его на плечи.

"Тетя, — сказала Сьюзен тихим, умоляющим голосом. "Пожалуйста, вы должны помочь".

"О, очень хорошо", — сказала мадам Боунс, посмотрев на выражение лица племянницы. "Мы сделаем это по-вашему, мистер Поттер".

"Серьезно?" удивленно спросил Гарри.

"Да, серьезно", — сказала она, поправляя мантию и встречая его взгляд. "Вопреки вашему мнению, я здесь, чтобы помочь".

Переглянувшись с Тонкс, она улыбнулась и ободряюще кивнула ему.

"Спасибо", — сказал Гарри, все еще чувствуя легкое беспокойство. "Мое задержание начинается в семь. Встретимся у Визжащей хижины в половине шестого, и я проведу тебя в замок".

"Очень хорошо. Не заставляйте меня жалеть об этом, мистер Поттер", — сурово сказала мадам Боунс.

"Я не буду", — пообещал он, чувствуя, что должен сказать ей то же самое.

Но он придержал язык и снял с плеч мантию, а затем протянул ей.

~

Глава 22 "Кто-то влюбился"

"В этом нет необходимости, — сказала мадам Боунс, поджав губы. "У меня есть свои".

Повернувшись, она достала свою палочку и подняла ее, чтобы снять чары с двери.

"Подождите", — позвал Гарри.

Остановившись, она с любопытством посмотрела на него, когда он надел плащ и скрылся из виду.

"Продолжайте", — сказал Гарри.

Тонкс была разочарована тем, что ей пришлось уйти, так и не успев поговорить с Гарри, но она надеялась увидеть его позже.

Когда Боунс открыла дверь, ведьма в розовом платье споткнулась и чуть не упала в комнату после того, как явно прижала ухо к двери. Еще до того, как она выпрямилась, чтобы показать свое лицо, Тонкс поняла, что это Амбридж. Увидев шрамы на руке Гарри, Тонкс почувствовала ярость, сильнее которой не испытывала никогда прежде, глядя на коварную жабу. Ей потребовалась каждая унция самообладания, чтобы не проклясть эту женщину.

Похоже, Гарри всё-таки не был таким уж параноиком, подумала она.

"О, Амелия, как я рада тебя видеть", — сказала Амбридж со своей омерзительной улыбкой и девичьим хихиканьем. "Я слышала, что вы здесь со Сьюзен, и пришла проверить, все ли в порядке".

Пока она говорила, Амбридж наклонилась в сторону, чтобы заглянуть в комнату, затем выпрямилась и уставилась на Боунса, ее улыбка все еще была на месте.

"Все в порядке", — сказала Боунс, положив руку на плечо обеспокоенной Сьюзен. "Сьюзан просто нужен был совет".

"Понятно", — сказала Амбридж. "Ну, раз уж вы здесь, не хотите ли присоединиться ко мне за обедом?"

"Спасибо, Долорес, но нет. Боюсь, мне действительно пора возвращаться в офис", — ответила Боунс.

"Конечно", — сказала Амбридж с очередным мерзким хихиканьем.

Боунс и Сьюзен вышли в коридор и последовали за Амбридж к лестнице. Взявшись за ручку двери, Тонкс заглянула в комнату и подмигнула, прежде чем захлопнуть дверь.

"Вы случайно не видели Гарри Поттера?" — спросила Амбридж, когда группа спускалась по лестнице. спросила Амбридж, когда группа спускалась по лестнице.

Тонкс сузила глаза на затылке и крепко сжала палочку в кармане мантии.

"Не могу сказать, что это так", — ответила Боунс. "Почему? Он что-то сделал?"

"О, этот мальчик всегда создает проблемы, говорит неправду. Уверена, вы его знаете", — сказала Амбридж, хихикнув.

"Действительно, — уныло ответила Боунс.

Как раз когда они вернулись в бар, Гарри вошел в парадную дверь, его волосы выглядели более растрепанными, чем раньше. Тонкс улыбнулась, поняв, что он, должно быть, выпрыгнул из окна и побежал к входной двери. Улыбка померкла, когда она увидела, что Амбридж смотрит на него с крошечной, но заметной ухмылкой на губах.

"Если вы нас извините, я бы хотел провести еще немного времени с племянницей, прежде чем вернуться на работу". сказал Боунс. "Доброго дня, Долорес".

"Конечно", — сказала Амбридж, прежде чем повернуться к Сьюзен с фальшивой улыбкой на лице. "С нетерпением жду встречи с тобой в классе, моя дорогая".

Повернувшись, она направилась к Гарри, который только что сел вместе с Роном и Гермионой. Тонкс на мгновение замешкалась, желая помочь ему, но понимая, что ничего не может сделать. Ругаясь про себя, Тонкс вышла вслед за Боунс на улицы Хогсмида.

"Сьюзен, как вы считаете, насколько Амбридж подходит на роль учителя?" спросила Боунс.

"Честно говоря, она ужасна", — ответила Сьюзен. "Она не учит нас никаким заклинаниям на уроках, и нам даже не разрешают практиковать их самостоятельно. Мы только читаем книгу Слинхарда о том, как убежать и вызвать авроров".

"И как она себя ведет?" спросил Боунс.

"Со мной и Ханной она ведет себя хорошо, но с Джастином обращается ужасно", — сказала Сьюзен, прикусив губу. "Совершенно ясно, что она не любит магглорожденных. Но больше всего достается Гарри: она постоянно оскорбляет его и пытается добиться реакции, чтобы назначить ему наказание".

"А что ты думаешь о Гарри?" — спросила она.

"Он всегда был добр ко мне и моим друзьям и помогал нам учить Защиту, чтобы мы могли сдать экзамены по стандартам обучения волшебству", — сказала Сьюзен, ее щеки покраснели.

Кто-то влюбился, с улыбкой подумала Тонкс.

"Я думала, вам не разрешают практиковать заклинания вне уроков", — ответила Боунс с небольшой улыбкой.

"О, эм… ну…" Сьюзен заикалась.

"Все в порядке", — сказал Боунс, похлопав Сьюзен по плечу. "Я рад, что ты взяла на себя инициативу учиться; я просто не хочу, чтобы у тебя были неприятности".

"Но это же так нелепо", — расстроено сказала Сьюзен. "Как мы можем сдать экзамен по стандартам обучения волшебству, если мы никогда не произносили заклинания? Даже Гарри и Гермиона не могут этого сделать, а ведь они лучшие в школе, когда дело касается Защиты".

"Я тоже не согласен с этими новыми образовательными указами, я просто прошу вас быть осторожнее", — не без злобы сказала Боунс. "Что ты думаешь о заявлениях Гарри о том, что Сами-Знаете-Кто вернулся?"

"Я думаю, он говорит правду", — сказала Сьюзен, прикусив губу. "Видели бы вы его, когда он говорит о Седрике. В ту ночь случилось что-то очень плохое, а я никогда не знала, чтобы Гарри лгал. Я не хочу, чтобы это было правдой, я все время надеюсь, что он ошибается или что это был кто-то, притворяющийся Сами-Знаете-Кем. Но что, если он прав?"

"Действительно", — размышлял Боунс. "А что, если?"

Оторвавшись от Амбридж, Гарри пробрался в переулок, надел плащ и начал искать Тонкс. Он знал, что идет на глупый риск, но ему очень нужно было увидеть ее снова. Желательно там, где они могли бы провести немного времени вместе. Ему потребовалось время, чтобы найти ее, осторожно пробираясь среди студентов, спешащих между магазинами, но наконец он заметил ее голову с ярко-фиолетовыми волосами в конце деревни.

Боунс все еще был там, но Сьюзен уже не было, предположительно она вернулась к своим друзьям. Он должен был поблагодарить ее за помощь. Осторожно, стараясь не оставлять за собой следов, заметных на снегу, скопившемся вдоль мощеной дороги, Гарри подкрался ближе.

"Я возвращаюсь в кабинет, чтобы подготовиться", — сказала мадам Боунс Тонкс. "Я хочу, чтобы вы с Шеклболтом встретились со мной здесь в шесть. Оставайтесь в деревне в качестве запасного варианта. Я пошлю вам Патронуса, если вы мне понадобитесь. Это может стать неприятностью".

"Конечно, босс", — согласилась Тонкс, довольная тем, что меры приняты.

Кивнув, мадам Боунс сделала несколько шагов в сторону, затем повернулась на месте и с треском исчезла. Тонкс развернулась, чтобы отправиться обратно в деревню, но тут ее нога поскользнулась на талом снегу, и она споткнулась, едва не упав на спину.

"Вот черт", — пробормотала Тонкс.

Улыбаясь, Гарри огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что они одни, а затем подкрался ближе.

"Тонкс, — позвал он резким шепотом.

"Гарри?" Тонкс прошептала в ответ, оглядываясь по сторонам.

"Следуй за мной", — сказал Гарри.

Не дожидаясь ответа, он зашагал по обочине дороги, намеренно оставляя следы на снегу. Увидев их, Тонкс улыбнулась и пошла по следу. Свернув с главной дороги, Гарри перепрыгнул через забор и повел ее к Визжащей хижине. Отойдя к задней части обветренного и заколоченного досками старого дома, он остановился и подождал, пока она догонит его.

Как только Тонкс остановилась рядом с ним, Гарри распахнул плащ и обернул его вокруг неё, в результате чего они оба исчезли из виду. Она обхватила его за шею, а он обнял её за талию.

В одно мгновение Гарри прижал ее к зданию, и их губы столкнулись в голодном, обжигающем поцелуе. Пальцы Тонкс вцепились в его волосы, слегка потянув их, и она прижалась к его губам.

"Мерлин, я скучала по тебе", — задыхаясь, произнесла Тонкс, отстраняясь, чтобы отдышаться.

"Я тоже по тебе скучал", — усмехнулся Гарри.

Когда их губы встретились, двигаясь медленнее и более контролируемо, но не менее страстно, ее руки отпустили его волосы и скользнули вниз по его плечу. Погладив его грудь и пресс, она ловко нащупала пряжку его ремня. Под шум тяжелого дыхания, чмоканья губ и металлического лязга расстегнутого ремня ее пальцы быстро расстегнули пуговицу и молнию на брюках, после чего ее рука погрузилась в его боксеры.

Гарри задыхался, когда ее холодная рука обхватила его горячий, наполовину твердый член. Тонкс потянула его быстро твердеющую эрекцию вверх и наружу из брюк, почти отчаянно поглаживая его.

"Ты мне нужен", — хрипло задыхалась Тонкс.

Застонав, Гарри задрал пальцами ее длинную, тяжелую черную юбку, а затем обхватил руками ее бедра и приподнял. Ее гладкие мускулистые ноги обхватили его талию, а одна его рука скользнула вверх по ее бедру. Его пальцы нащупали пояс ее трусиков и обнаружили, что на ней их нет. Прервав поцелуй, Гарри удивленно посмотрел на нее.

В ответ она озорно ухмыльнулась и напрягла мышцы ног, прижимая его твердый член к своему горячему влажному бугорку. Потянувшись вниз, она взяла его за член и со стоном провела его набухшую головку между своими влажными складками. Прижав его к своему входу, Тонкс обвила руками его шею и надавила.

"Да", — прошептала она, когда ее тугие складки растянулись, чтобы проглотить его длину.

Гарри затаил дыхание, погружаясь в её эйфорические объятия, и, зарывшись лицом в её шею, стал толкаться ещё глубже. Тонкс нежно провела пальцами по волосам на его затылке и застонала, когда он кончил.

Долгое время никто из них не двигался, наслаждаясь ощущением того, что они снова вместе. Откинув голову назад, Гарри нежно поцеловал ее в губы, их языки томительно встретились.

"Трахни меня, — вздохнула Тонкс между поцелуями.

Покачивая бедрами, Гарри начал медленно, постепенно увеличивая темп и глубину толчков.

~

Глава 23 "Трахни меня"

Снаружи было холодно, но под плащом воздух становился горячим и тяжелым. С каждым вдохом Гарри практически ощущал вкус ее возбуждения, проникающего во влажный воздух. Когда скорость его толчков возросла, а дыхание стало затруднительным, он оттянул губы назад и прижался лбом к ее лбу. Заглянув в ее темные, искрящиеся глаза, он отодвинул мысли о том, сколько времени пройдет, прежде чем он снова увидит ее, на задний план и увлекся моментом.

Встретив его взгляд, Тонкс подняла руку и погладила кончиками пальцев его лицо, а затем прикоснулась к его щеке. Повернув голову, Гарри потёрся лицом о её ладонь и слегка поцеловал её. Когда ее рука покинула его лицо, она потянулась к пуговицам рубашки с небольшой дразнящей улыбкой на губах.

Почувствовав, что мышцы на руках начинают гореть, Гарри прижал ее к стене. Когда его руки расслабились, Тонкс чуть-чуть сползла вниз. Небольшое изменение угла наклона привело к тому, что его толстый ствол начал тереться о ее тугие, гладкие как шелк стенки. Она задохнулась, глаза ее расширились, а челюсть отвисла. На втором толчке он перекатился вверх, ее тело содрогнулось, а ее глубины затрепетали вокруг его длины.

С протяжным стоном Тонкс судорожно разорвала рубашку, задрала лифчик на груди и слегка ущипнула себя за сосок. Гарри не отрываясь смотрел на ее большие упругие груди, которые подпрыгивали и пульсировали при каждом толчке его бедер. Сам того не осознавая, он стал вколачиваться в нее еще сильнее, просто чтобы увидеть, как они двигаются.

Внезапно Тонкс издала резкий крик, и ее тело напряглось. Вздрогнув, она выгнула спину, а ее пылающие складки обхватили его надвигающийся член. Ворча, Гарри продолжал наступать, продлевая ее кульминацию, как только мог. Тяжело дыша, Тонкс слегка приподнялась и притянула его голову к своей груди, где он зарылся лицом между ее мягкими, гладкими грудями.

"Кончи для меня, любимый", — прошептала Тонкс ему на ухо. "Мне это нужно. Мне нужно почувствовать, как ты наполняешь меня".

Как бы ему ни хотелось, чтобы их воссоединение длилось весь день, он уже был близок к своему пику. Сжатие ее глубин в сочетании с ее знойными мольбами гарантировали, что долго он не продержится. Поцеловав ее грудь, Гарри выпрямился и крепче сжал ее бедра. Наклонившись вперед, он притянул ее к себе. Ее груди дико подпрыгивали от его мощных движений, а спина снова выгнулась дугой с тихим стоном.

"О Боже, да", — задыхалась Тонкс.

Гарри входил в нее так быстро, как только мог, и стонал от ощущения ее горячих, тугих стенок, обнимающих его. Опрокинувшись навзничь, он вогнал свой член в нее так глубоко, как только мог, и выпустил поток спермы.

"Ммх", — глубоко застонала Тонкс.

Гарри подрагивал бедрами с каждым толчком члена, пока его кульминация не закончилась. Тонкс провела пальцами по его волосам, пока он переводил дыхание, нежно поглаживая кожу головы. Наклонившись назад, Гарри нежно поцеловал ее в губы, после чего вышел из нее и осторожно поставил на ноги.

"Который час?" спросила Тонкс.

Гарри взглянул на часы.

"Чуть позже часа", — сказал он.

"Хорошо", — с улыбкой сказала Тонкс.

Поправив рубашку и разгладив юбку, Тонкс выскользнула из-под плаща и двинулась к задней двери Визжащей хижины. Взмахнув палочкой, она вынула доски, удерживающие дверь в закрытом состоянии, и засов со щелчком отперся. Открыв дверь, она вошла внутрь и махнула ему рукой.

Войдя внутрь, Гарри закрыл за собой дверь и снял плащ. Тонкс с улыбкой взяла его за руку и потащила за собой по дому. В каждой комнате, куда она заглядывала, они находили только разорванную и сломанную мебель. В конце концов они добрались до верхнего этажа, где вошли в ту самую комнату, где Гарри узнал правду о Сириусе.

Подойдя к кровати, в которую Гарри засунул Снейпа чуть более двух лет назад, она взмахнула палочкой, словно дирижируя оркестром. Постепенно сломанное дерево починилось, пыль и грязь исчезли, а прорехи и разрывы зашились.

Повернувшись, Тонкс с усмешкой подошла к нему и обхватила руками за шею.

"У меня есть два часа до того, как я должна буду зарегистрироваться в Шеке", — сказала она.

Потянув его за руку, она подвела его к кровати и толкнула на нее. Гарри закрыл глаза, наполовину ожидая, что кровать рухнет под его весом, но чудесным образом она выдержала.

"Знаешь, обычно я ненавижу юбки, но сегодня надела одну на всякий случай", — с ухмылкой сказала Тонкс.

Расстегнув молнию на боку юбки, она бросила ее на пол, а затем потянулась к пуговицам рубашки.

"Готовы ко второму раунду?" — спросила она, снимая рубашку и расстегивая застежку лифчика.

"Определенно", — с улыбкой ответил Гарри.