Убегая от Смерти — 28 — Наивные капитаны

Пират - 28.docx

— Брат мне одному кажется или на нас кто-то навел сглаз, а то и проклял? Уж больно много странного с нами произошло с момента нашей первой встречи с капитаном. — Голос Агни был крайне задумчив.

— Мне приятнее думать, что это мы проклятие этого мира. Это звучит, не знаю, более величественнее? — Ответил Игни философским тоном, в отличие, от нервничающего брата поймав волну некой отрешённости от ситуации. — Правда от гнева капитана нас это не спасет.

— Не спасет, нам хана. — Согласился старший брат, уже представив себе будущие кары, которые посыпятся на прозевавшую под боком целый линкор команду.

— Прекратить разговорчики! — Их философский диспут прервало рычание смотрителя. — Или вам было мало приклада? Только скажите, я сегодня щедрый. — Братья промолчали, не желая быть избитыми ещё раз своими пленителями.

Вообще рейдерский захват «Грешной девы» состоялся до обидного быстро, но ожидаемо успешно для британской стороны. Под прикрытием тумана подошедший впритык «Неудержимый» имел бесперебойный аргумент в виде трех десятков готовых к стрельбе пушек и целой роты лихих вояк, готовых пустить в дело свои мушкеты.

Против такого много не повоюешь, а чтобы не думали другие, но пираты народ приземленный. Понять когда бежать или как в этом случае сдаться, они смекают достаточно быстро, ведь пока ты жив, то ещё можно побарахтаться на этом свете. А там глядишь и выплывешь.

Вот так они и оказались связанными на палубе и под присмотром английских солдат, раздумывая над своим очень сомнительным будущим.

* * *

Тем временем на борту «Разящего» происходило «счастливое» воссоединение власть имущего родителя со своей блудной дочерью:

— Мы немедленно возвращаемся в Порт-Рояль! — Поставил точку в разговоре губернатор Суонн.

— Отец ты так хочешь отблагодарить за мое спасение? — Сразу же всполошилась Элизабет, осознавая разлуку с неожиданно запавшим ей в душу пиратом. Пускай и изрядно наглым, но оказавшимся весьма таинственным и притягательным молодым человеком.

— Они пираты и где-то я слышал подобный аргумент, между прочим, от тебя! — Под конец Уэзерби не сдержался и слегка повысил голос. Сарказм из него так и лился, тем не менее, маскируя родительское беспокойство. — А точно, как раз перед тем, как один подлый пират взял тебя в плен.

— Я не в обиде. — Махнул рукой названный персонаж, на миг привлекая удивлённый взгляд Элизабет, после чего продолжил делать вид, что ему не так интересен происходящий разговор, как свои ногти.

— Да и разве это не они тебя похитили? Почему ты их защищаешь? — Губернатор молча проигнорировал одного морского разбойника и продолжил удивляться поведению дочери, не понимая, почему его единственная кровиночка защищает подобный сброд? — Да и что на тебе надето? Ты похожа не на благородную леди, а на какую-то… пиратку!

— Да они похитили! Но это было сделано, чтобы спасти меня от других ещё более злых и страшных пиратов! — Сказать, что она своим объяснением ещё больше запутала родителя не сказать ничего.

— Госпожа Элизабет, я понимаю у вас явно шок от пережитого ужаса. — С заботой и сочувствиям вклинился в разговор Норрингтон, сетуя про себя на некую наивность и даже глупость своей избранницы. — Но ваш отец говорит разумные слова. Нашей главной задачей было спасти вас и мы, слава богу, преуспели в этом. Теперь, чтобы защитить вашу честь, мы спустим на дно похитивший вас сброд, а те, кто выживет… что ж им же хуже. — Со злорадством в глазах он осмотрел необитаемый остров без единого кусочка зелени. Стоявший рядом лейтенант приказ командора понял и тут же пошел готовить пушки, чтобы пустить на морское дно кораблик-другой.

— Подождите-подождите, не стоит горячиться! Мы же все здесь умные и миролюбивые люди, которым чуждо бессмысленное насилие. — Услышав планы Норрингтона относительно Жемчужины, Джек второпях воскликнул и начал демонстрировать небывалые навыки словоблудия, на что заработал скептические взгляды от всех присутствующих. Мисс Суонн даже на секунду покраснела, вспомнив учинённые ей неудачные попытки убийства Сержио и тот взрыв, который она устроила на «Жемчужине». — Да, ну может кроме нескольких человек, но дайте сказать слово скромному эксперту морского дела. — Кого он имел в виду, не стоило объяснять, конечно же, себя.

— Жемчужина осела по самые шпигаты, она потеряла скорость, а вторе корыто и вообще уже захвачено вашими бравыми ребятами в мундирах. — Не забыл похвалить Воробей, заставив пару находящихся рядом солдат приосаниться. — Чтобы уничтожить эти корабли много ума не нужно, а вот если захватить такие трофеи, то будет вам честь, способная прославить и за пределами Карибских островов. — Поиграл он бровями, намекая на новые «погоны» и возможность получить местечко потеплее.

— Настоящая честь в служении другим, — пылко возразил командор, — но в ваших словах есть своя доля истины. — Уже более прагматичным тоном добавил он, доказывая, что желание выслужиться и ему не чуждо, ибо поганый тот солдат, который не хочет стать генералом, или как в нашем случае флотских — адмиралом.

— А если вы ещё и проявите христианское милосердие к моим спасителям, то мы продолжим, то на чем остановились в прошлую нашу встречу. — Лиза решила ковать железо пока оно горячо, уж больно она не хотела, чтобы один наглец так просто отделался. Она ему ещё не достаточно мозгов проела чайной ложечкой.

— Элизабет ты принимаешь предложение командора? — Пораженно переспросил её отец, она не отводя глаз с Норрингтона, уверенно кивнула:

— Именно так.

— Ух ты, свадьба! Люблю свадьбы, все пьют и гуляют! — Обрадовался Джек, как будто это ему будет предоставлена честь провести первую брачную ночь. Но увидел сконцентрированные на нём и солидарно злые взгляды, пират резко поумерил свой пыл и вновь притворился ветошью.

— Мистер Спарроу, я очень советую подумать над выражением «молчать как рыба», если не хотите осознать его в полной мере где-то на дне моря, с привязанными к ногам или к чему другому ядрами. — Раздражённый тем, что такое желанное им согласие было прервано несносным пиратом, Норрингтон грозно уставился на последнего, заставив того передёрнуться от озвученной угрозы.

Джек услышал, Джек осознал сказанное, Джеку возможное будущее очень не понравилось и, он решил продемонстрировать свою понятливость, молча закрыв свой рот на воображаемый замок, а не менее воображаемый ключик выбросить в море.

* * *

В полной темноте от «Разящего» отошла целая флотилия шлюпок, чтобы разведать более опасного врага, которого уже не получится застать врасплох.

— Ваш план… — попытался подобрать подходяще слово Норрингтон, относительно предложенных бывшим капитаном «Жемчужины» действий относительно его коллег, но никак не мог найти подходящего ситуации эпитета, ведь так много хотелось ему высказать.

— Идеальный? Непревзойденный? Гениальный? — С радостью подсказал варианты Джек, казалось бы, не понимая реальных эмоций командора.

— Непродуманный, дилетантский, нежизнеспособный. — Не оправдал его ожиданий английский офицер. — При взятии пещеры штурмом, мы можем оказаться в ловушке, а оставшаяся на судне команда пиратов может запросто устроить обвал прохода внутрь, если он у них не единственный, а я уверен в этом. И это только то, что сразу приходит в голову.

— Нет, если ловушку устроим мы. Я отправлюсь туда, поговорю с Барбоссой, после чего все быстренько выходят оттуда. Вы же остаётесь на «Разящем» и только и ждёте, когда они появятся, чтобы после этого застать их врасплох, ну а если они не сдадутся, что ж, такова их судьба.— Расписал он весь ход событий, показательно трагично вздыхая о вероятной глупости части своей бывшей команды, хотя внутри уже размышлял, как он будет договариваться с немёртвой команды, после того как они разберутся с британскими моряками.

— Да и вообще, весь риск я беру на себя. Считайте это моим раскаянием за прошлые проступки. — В конце очень сильно преуменьшил свой впечатляющий послужной список Воробей. — В конце концов, что вы теряете?

— Ничего, чтобы я оплакивал. — Хмыкнул, согласившись, командор. — Надеюсь на ваше благоразумие, мистер Спарроу — И дал добро на авантюрный план пирата.

* * *

— Мое сокровище. — С затеянной жадностью провел я рукой по каменному саркофагу, заполненному по макушку золотыми кругляшами с выгравированными на них черепами. Кроме обильного количества презренного метала, я ощутил ещё и огромную силу, скрывающийся внутри каменного сундука: жаждущую, холодную с кровавым привкусом. Она распростерлась повсюду, буквально укоренившись на всём этом куске суши, ставший его незаменимой частью. Теперь я осознал, почему остров после событий первого фильма начал разрушаться. Если повредил одну из несущих стен, то готовься, что весь дом может сложиться как карточный домик.

— Какой силой должны были обладать те, кто создал такой шедевр?

— Что ты там бормочешь? — Раздражённо переспросил Барбоса, забравшийся параллельно со мной на золотую гору, полную всевозможных сокровищ.

— Удивляюсь этому шедевру темной магии, созданному воистину злым гением и темными богами. — Честно ответил, только мысленно добавил: «к сожалению, такое сокровище досталось в руки недальновидных ублюдков, только и желающих воплотить свои земные потребности».

— Проклятая дрянь она и в море проклятая дрянь. — Сплюнул он на землю, явно не разделяя моего мнения. Не желая больше тратить своё внимание на глупого меня, Барбосса развернулся к своим людям, желая насладиться долгожданным моментом и потешить свои эго и нарциссизм:

— Желанный час настал! — Услышав, его команда взорвалась одобрительными выкриками. — Скоро кончатся наши мучения, и мы, наконец, обретем свободу! Десять! Целых десять проклятых лет мы блуждали неприкаянными душами, страдали! Наказание наше было несправедливым и слишком жестоким…

Пока Барбоса наслаждался минуткой славы, я же занялся более тривиальными вещами — подготовкой к ритуалу.

Последняя монета покинула мою шею и сорвалась из рук к своим сестрам, отчего воздух над проклятым золотом незаметно запульсировала темной волной, будто принимая в свои объятия потерянную сестру.

— Сюда! — Следом я махнул своим помощникам, чтобы привели жертву. Тёрнер сообразил к чему всё идет и начал отчаянно вырываться, но со связанными конечностями это было трудно делать, поэтому уже через несколько мгновений он был поставлен на колени перед проклятым сокровищем.

— …Кровью заклятое отмоет лишь кровь! — С громким выкриком, толпа начала скандировать, желая крови. Барбосса с широким оскалом вновь повернулся к нам и неожиданно протянул жертвенный кинжал в мою сторону:

— Предоставляю эту честь тебе. — Я же хоть и удивился его решению, но, не будучи белоручкой, уверенно взял клинок из его рук.

Зажав рукоять жертвенного кинжала, сделанного из какого-то белого кристалла, я почувствовал, как внутри неё пульсирует тягучее ощущение безнадежности, видимо этому лезвию не привыкать лишать жизни людей. Интересный артефакт.

Под возгласы обезумевшей толпы, к которой неожиданно присоединились и мои люди, я схватил дергающегося Тёрнера за волосы и с силой выгнул его голову, чтобы шея и дергающийся кадык оказался прямо над золотом.

Он же уперся в меня злыми суженными до точек глазами и со всей силы сжал челюсть.

Приставив к горлу лезвия, я, не отводя взгляда, склонился над героем, так и не рассказанной истории и прошептал, так чтобы слышно было только ему:

— Ничего личного Уилл, хотя кому я вру, ещё как личное. — На моем лице расцвела едва заметная улыбка. — Но ты не волнуйся, я позабочусь о мисс Элизабет и наших будущих детях.

— Я убью тебя! — С обреченной злобой прошипел он, но я уже не обращал внимания. Моё лезвие приблизилось к его шее, и вот уже должно было вспороть её, как из толпы послышался до черта знакомый голос:

— Всем привет! Извините, можно пройти, спасибо! — Сквозь толпу вальяжно, как у себя дома, протискивался Джек Воробей собственною персоной, а заметив нас, это я про себя и Барбоссу, он одарил всех широкой улыбкой. — Можно у вас минуту внимания?

— Опять он! — Синхронно воскликнули мы с Барбосой и переглянулись. В наших глазах читалась известная только нам боль.

— Как ты сюда попал? — Устало вздохнув, спросил Барбосса, честно говоря, я сам был удивлен. Если вспомнить канон, то его спасли с того необитаемого острова англичане, благодаря обильно дыму от сожженного Элизабет алкоголя, что и послужило им маяком в этом бескрайнем море. Но как его нашли сейчас, неужели он сам воплотил план Лизы? Хотя Джек да сжечь живительную воду, ради непонятно чего? Бред какой-то!

— О, это длинная история с неожиданными поворотами, интригами, но если тебе и правда интересно, то… — начал наводить интригу Джек, я же смекнул, к чему ведёт этот хитрожопый персонаж, и что это может мне стоить, резко перебил его:

— Заткнись, а то станешь следующим! — Но его моя угроза не остановила:

— Вам же на самом деле не это нужно.

— На самом деле это и не лезь под руку! — С нажимом скомандовал я, вновь приставив кинжал к шее Уильяма.

— Вам же хуже… — рука уже моя дернулась, чтобы завершить ритуал, как неожиданно костлявая рука обхватила лезвие кинжала, не давая вспороть горло Тёрнеру.

— Не слушай его, ты же сам знаешь, что происходит, когда идешь на его поводу! Один чик и ты наконец-то получишь желаемое! — Попытался я достучаться до пустой головушки Борбоссы, но он только крепче обхватил лезвие и с долгим вздохом повернул голову к Джеку.

— И что же мне нужно на самом деле? — Ой, дурак! Надо же было повестись на его слова, в который раз.

— Тебе нужно узнать, что «Разящий» украшение королевского флота в данный момент стоит поблизости, ожидая тебя. — И тут он неожиданно перевел свой взгляд на меня. — А ваш корабль, капитан Сержио, уже взят на абордаж. — Какого ху… — Но не волнуйся, вам ничего не угрожает. Госпожа Элизабет согласилась выйти за командора, как и обещала, а свадебным подарком были твоя жизнь и твоих людей. — Барбосса тут же уперся в меня волком, а команды начали подозрительно между собой переглядываться.

— Что ты так на меня смотришь, я сам впервые об этом слышу! — Не хватало ещё, чтобы вину за всю эту ситуацию взвалили на меня. Но вот Джек — языкастый паразит несколько слов и мы уже готовы впиться друг другу в шеи.

"Они блин что, заговорённые с Тёрнером? Как в кино, так и в реальности спасают друг дружку". — Закралась в голову предательская мысль, а потом ещё подвалило выхваченное в интернете словосочетание "сюжетная броня" и я даже с какой-то опаской начал коситься на Уилла и Воробья. — "Не, ну не может такого быть, бред полнейший".

— Это правда, — подтвердил Джек, будто делая мне одолжение, — но я принес не только плохие новости, но и способ их решения! — Его морда сейчас заслуживала кирпича, возможно даже золотого.