Часть 13 "Змеи"
Глава 35 "Питомцы"
Когда они вернулись в ванную комнату Стонущей Миртл, большинство ведьм разошлись по своим общим комнатам, Рози, Флёр и Тонкс вернулись в "Три метлы", а Дафна и Трейси отправились с Гермионой в общую комнату Гриффиндора, чтобы их как следует привязали к Гарри.
Цисса, Медуза, Манаса и Гарри собрались выйти вслед за остальными из ванной, но тут из пола выскочила Миртл.
"Что вы с ними делаете?" Миртл зыркнула на двух василисков. "Думаешь, я не узнаю, когда появится отродье той твари, которая меня убила".
"Они мои питомцы", — защищающе сказал Гарри. "Я полностью контролирую их действия, и это не та змея, которая убила тебя".
"Ты обещаешь?" мягко сказала Миртл, подплывая к нему ближе. "Ты клянешься, что они никому не причинят вреда?"
"Очки не позволяют им убивать взглядом, и я не думаю, что они едят людей", — улыбнулась Цисса.
Мы будем делать все, что прикажет хозяин, и мы не едим людей, очень много. Медуза шипела.
"Она говорит, что они ничего не сделают без моей команды, а я не собираюсь просить их убивать людей". Гарри сообщил об этом Миртл, которая бросила на него странный взгляд, прежде чем пролететь сквозь стену.
Затем они вчетвером прокрались по тихому замку, используя тени как прикрытие, когда им попадались другие студенты, бродящие по коридорам.
"Так ты умеешь говорить по-английски?" спросил Гарри, когда они вошли в кабинет Циссы.
Медуза и Манаса посмотрели друг на друга, а затем на Гарри,
"Ваши рты могут говорить на парселтанге, так что попробуйте говорить по-английски, скажите " Хозяин".
"Хоззяин", — сказала Медуза, медленно обхватывая губами странные звуки. Когда ей удалось это произнести, она улыбнулась.
"Молодец, теперь ты, Манаса", — ободряюще сказал Гарри.
"Мм… массст… массстер… хозяин", — сказала Манаса, улыбаясь, когда ей удалось это произнести.
"Вы оба молодцы", — сказал Гарри и обнял их, они замерли, прежде чем обнять его, наслаждаясь интимным контактом со своим новым хозяином.
"Я научу их говорить, как только смогу, но, возможно, будет быстрее с ними сблизиться". Сисса порылась в чемодане и достала два одинаковых черных платья. "Вот, переоденьтесь в них, лучше не ходить голыми".
Медуза и Манаса посмотрели на Гарри, тот кивнул, и Цисса помогла им влезть в платья.
Что думает хозяин?
сказала Медуза, глядя на своего хозяина для уверенности.
"Вы прекрасно выглядите в платьях Циссы, как будто они были созданы для вас". Гарри тепло сказал, обе женщины-змеи посмотрели друг на друга, затем на Циссу.
"Сисссссс…Сисссс… Сисса?" им удалось выговорить, Цисса улыбнулась и слегка покраснела.
"Это сокращение от Нарцисса, но мне приятно, что вы можете произнести мое имя", — сказала Цисса и обняла двух василисков.
Где мы будем спать?
спросила Манаса, оглядывая кабинет.
"Где вы хотите спать?" спросил Гарри, и обе женщины тут же посмотрели на пол. "Если Сисса не против, то так тому и быть".
"Я не против, но я…" начала Цисса, но Лилит начала плакать, и она поспешила к ней.
"Хозяин?" Медуза посмотрела на Гарри, сбитого с толку странным шумом, и обернулась, чтобы увидеть, как Цисса входит с Лилит на руках.
"Это наша с Циссой дочь, Лилит", — сказал Гарри, когда две змеи с изумлением посмотрели на него.
"Она плакала, потому что ей нужно поменять подгузник, одну минуту". Цисса поспешила в боковую комнату, чтобы переодеть ее.
Мы будем спать здесь и охранять ребенка Мастера и ее мать от Амбридж.
Медуза зашипела, заставив Гарри улыбнуться.
"Есть вопросы?" спросил Гарри, собираясь уходить.
Что госпожа имела в виду, говоря о связи с вами?
быстро спросила Манаса.
"Ты получишь некоторые черты от меня и моего гарема, сможешь общаться со мной мысленно, но я должен буду заняться с тобой сексом". Гарри просто сказал, и две змеи посмотрели друг на друга, в их глазах появился намек на возбуждение. "Если ты действительно этого хочешь, я скоро свяжусь с тобой, но ты не будешь частью моего гарема."
Конечно, нет, господин! Мы — ваши питомцы, не более того.
Медуза мурлыкнула, после чего обе женщины отодвинули стол и свернулись калачиком на полу.
"Завтра я позабочусь о том, чтобы обеспечить вас едой". сказал Гарри, наблюдая, как они быстро погружаются в сон. "Спокойной ночи, Цисса, Лилит, присмотрите, пожалуйста, за Медузой и Манасой".
"Конечно, хозяин, спокойной ночи", — отозвалась Цисса, когда Гарри закрыл за собой дверь.
"Как они?" спросила Гермиона, когда Гарри вошел в свою комнату в общежитии.
Рон, Дин, Симус и Невилл крепко спали, а Трейси и Дафна сидели с Гермионой на кровати Гарри, обе девушки из Слизерина были совершенно голыми.
"Они выучили два слова по-английски: Цисса и Хозяин, сейчас спят на полу в кабинете Циссы. Однако они хотят привязаться ко мне и стать моими питомцами". перечислил Гарри, раздеваясь.
"Ты собираешься это сделать?" спросила Дафна, — "Я не буду трахаться с тем, кто готов совершить скотоложство".
"Это не скотоложство, если они в человеческом обличье", — сказала Трейси, ошпарив подругу.
"Заткнись и свяжись с Гарри", — прорычала Гермиона, заставив обоих Слизеринцев пискнуть от неожиданности: с беременной Гермионой шутить было нельзя.
Гарри закончил раздеваться и лёг на кровать лицом вверх, его член был выставлен на всеобщее обозрение, как солнечные часы. Гермиона быстро произнесла заклинание, а Трейси облокотилась на его талию.
"Что именно происходит в процессе связывания? спросила Дафна, наблюдая за тем, как Трейси вводит восемь дюймов члена Гарри в свою тугую пизду.
"В основном, ты скачешь на Гарри, пока он не кончит в тебя, вот и все", — весело ответила Гермиона, массируя свой живот, что, похоже, успокоило Дафну, в то время как Трейси начала скакать на его члене, наслаждаясь ощущением его внутри себя.
"А мы от этого забеременеем?" застонала Трейси, чувствуя, как его член с каждым толчком упирается ей в шейку матки.
"Нет, и после того, как вы соединитесь, Гарри сможет опорожнить в тебя оба яйца, и если твой хозяин не захочет этого, ты не забеременеешь". Гермиона объяснила: "Те из нас, кто беременны, были оплодотворены до того, как связались с Гарри".
"О, Боже, как же это приятно!" Трейси застонала, кончая на накачивающемся члене Гарри. Гарри расслабил руки за головой, наслаждаясь ощущением того, как киска Слизерина обсасывает его бриллиантово-твердый восьмидюймовый член.
Когда Гарри кончил, Трейси тоже кончила, и Гарри полностью соединился с ней, от наслаждения она рухнула рядом с ним, а Дафна облокотилась на его талию.
"Хорошо ли это было, Трейс?" насмешливо спросила Дафна, потираясь своей киской о его член, дразня его.
"Трейси застонала, все еще находясь на последней кульминации и не в силах говорить, так как удовольствие все еще бурлило в ее венах.
Гермиона улыбнулась и вынесла ее из комнаты, в ее глазах светилось ликование.
"Пусть развлекается, после того как вы сблизитесь, я буду трахать тебя до тех пор, пока ты не перестанешь ходить", — прорычал Гарри, прижимая её к своему члену и насаживая на себя. "Я покажу, почему я твой хозяин!"
"Трейс пыталась… трахать меня страпоном до тех пор, пока я не перестала ходить, и едва почувствовала онемение после того, как отключилась", — насмехалась Дафна, скача на его члене. "Ты не забыл о своем обещании?"
"Нет, и я не Трейси, у меня все получится". Гарри зарычал низким тоном, Дафна соблазнительно улыбнулась и ускорила свои движения, заставляя свои пышные груди подпрыгивать синхронно с ней.
После того как они кончили вместе, и Дафна оказалась связанной с Гарри, он наложил на свой член последнее заклинание связи, после чего поменял их местами.
Давай, "хозяин", доминируй надо мной, трахай меня, пока я не смогу ходить". Дафна зашипела, вскарабкавшись на колени и виляя задницей перед Гарри.
Гарри зарычал и притянул ее задницу к своему члену, чувствуя, как его восемь дюймов упираются в ее прямую кишку, от неожиданного ощущения она вздрогнула и испытала оргазм.
Я бы рекомендовал вам всем лечь спать, я собираюсь взять у вас энергию, чтобы доминировать над Дафной, пока она не подчинится мне". подумал Гарри, обращаясь ко всем, кроме Дафны.
'Все для тебя, хозяин!' ответили остальные.
Даф всегда любила контролировать хозяина, покажи ей, что теперь ты хозяин!
сказала ему Трейси.
"Гарри вспомнил об оставшемся зелье выносливости и быстро достал его из прикроватной тумбочки, после чего выпил.
Он схватил ее за бедра и стал с силой колотить по круглым щекам, его член входил в ее тугую попку, заставляя ее стонать. Руки Дафны подкосились после третьего кульминационного рывка, но Гарри продолжал двигаться, удерживая её, схватившись за её груди с чашечками DD. Гарри помогло зелье выносливости и постоянный, минимальный приток энергии от других ведьм гарема, поддерживающий его эрекцию.
Его руки сжимали и разминали ее упругую, но мягкую грудь, а толчки становились все более быстрыми, ее задница теперь пылала ярко-красным цветом от простого дикарства. Когда она кончила в пятый раз, он вынул ее и перевернул на спину, увидев, что ее лицо покрыто потом и ярко-красным. Он усмехнулся, поднял ее ноги в воздух и ввел свой член в ее киску, наслаждаясь тем, как она сжимается от его вторжения.
"Как ты еще?"
Дафна вздохнула; ее дыхание было неглубоким и рваным, так как ей уже показали зелье выносливости, и она прорычала. "Нечестно".
Но Гарри заглушил все дальнейшие протесты, молниеносно ворвавшись в ее киску, его руки оказались под ее руками, поддерживая его верхнюю часть тела, когда он трахал ее, а ее ноги обхватили его талию, подсознательно требуя большего.
Отходя от шестнадцатого оргазма, Дафна не могла поверить, что он все еще трахает ее. Было принято считать, что мужчина будет трахать женщину до тех пор, пока она "не перестанет ходить". Но поскольку Гарри не собирался останавливаться, она боялась, что он может сделать это в буквальном смысле слова: ее задница и бедра пылали и светились красным, и теперь она просто лежала, принимая каждый дикий толчок, слишком уставшая и измученная, чтобы протестовать.
~
Глава 36 "Нетерпение"
"Пожалуйста… остановись… Я не могу… больше… терпеть!" Дафна застонала, кончая в десятый раз, Гарри усмехнулся и наклонился к ее уху, прижимая их тела друг к другу, продолжая входить в ее онемевшую киску.
"Скажи волшебное слово", — прошептал он, замедляя темп, чтобы она могла говорить.
"Пожалуйста", — вздохнула Дафна, Гарри зарычал и наказал её, жестоко трахая в течение нескольких секунд. "Пожалуйста, хозяин, я больше не могу, я подчинюсь, только, пожалуйста, перестань меня трахать".
Гарри улыбнулся и отключил подачу энергии от своего гарема, ощущения обрушились на него, как грузовой поезд, и он почувствовал, что буквально опустошил оба яйца в её лоно, заполнив его до отказа, и быстро успел заполнить и её задницу.
"Добро пожаловать в гарем, Дафна Гринграсс. Я выполню свое обещание и добавлю к тебе еще и сестру", — сказал Гарри, прижимая ее к себе так, что ее голова оказалась на подушке рядом с его, а их тела переплелись.
Она застонала в ответ и прижалась к нему, совершенно измученная и онемевшая от напряжения. Если он мог так трахать её, то она была счастлива, что он спас Асторию от брака с Драко Малфоем. Теперь она с нетерпением ждала жизни с новым хозяином семьи Гринграссов — Гарри Поттером.
Наступила последняя неделя сентября, и занятия Циссы по Патронусам закончились тем, что они стали практиковаться на боггарте, которого она прокляла, чтобы он появлялся только в виде Дементора. Гарри нравилось выражение удовольствия на её лице, когда она наблюдала за тем, как ученики внимательно слушают её, с лёгкостью побеждают дементора-боггарта и наслаждаются уроками. Однако Манаса и Медуза не появились на их уроке, так как ему ещё предстояло поговорить об этом с Дамблдором. После урока он повел своих питомцев к директору.
"Гарри, заходи, мой мальчик", — с энтузиазмом сказал Дамблдор, когда он вошёл в кабинет, за ним следовали Манаса и Медуза, одетые в ещё один комплект элегантных платьев Циссы. "А кто эти прекрасные дамы?" — спросил он, взглянув на двух женщин-змей.
"Причина, по которой я попросил о встрече с тобой, Альбус", — ответил Гарри, когда он и две женщины сели на три стула перед столом Дамблдора.
Дамблдор поднял на него бровь.
"Я недавно вернулся в Тайную комнату и решил проверить, не оставил ли Салазар там еще каких-нибудь сюрпризов".
"Разумная предосторожность, Гарри, пожалуйста, продолжай". Дамблдор быстро заговорил, но, казалось, сосредоточенно слушал его рассказ, по возможности бесстрастно.
"Ну, я нашел череп василиска там, где я его убил, но тело исчезло", — продолжил Гарри, Дамблдор, казалось, был озадачен этим, но Гарри продолжал. "Я отправился в Гринготтс и в хранилище Салазара. Там я нашёл записи о размножении его "проекта Палаты", и там упоминалось, как он скрещивал своего питомца с другими магическими существами, чтобы сделать его сильнее и дольше жить".
"Невероятный подвиг для человека его эпохи", — добавил Дамблдор, и Гарри кивнул.
"Включая способности к регенерации", — Гарри быстро взглянул на Фоукса, который наклонил голову. "Затем я вернулся в Палату со всем своим гаремом, и нам удалось выяснить, что случилось с телом. Оно распалось еще на двух василисков, которые теперь верны мне, а не Волдеморту, и сидят рядом со мной".
Дамблдор пристально посмотрел на двух женщин, которые выглядели нервными от пристального внимания.
Как вы смогли принять человеческую форму?
Дамблдор спросил двух женщин, которые, как и Гарри, были удивлены, обнаружив ещё один парселтанг.
Мы подчиняемся желаниям хозяина.
Манаса зашипела.
Великий Хозяин наделил нас этой способностью, чтобы мы могли проникнуть в школу.
добавила Медуза.
"Потрясающе", — вздохнул Дамблдор, откинувшись на спинку стула и обдумывая эту идею. "Похоже, что Салазар был гораздо умнее, чем это представляется в истории".
"Историю часто пишут победители или большинство, поэтому интеллект Салазара можно легко преуменьшить", — заявил Гарри, и Дамблдор кивнул.
В этот момент в комнату ворвалась Амбридж, Медуза и Манаса встали и повернулись к ней лицом. Они злобно зашипели на неё, и Гарри почувствовал, как они на мгновение заполнили комнату. Он услышал, как Амбридж робко пискнула и ушла, а два её питомца снова сели рядом с ним.
Подозреваю, что Министр услышит о том, что эти две дамы "напали" на неё", — размышлял Дамблдор. "Будет лучше, если они пока затаятся".
"Вот почему я здесь, Альбус, я хотел узнать, не наймешь ли ты их для "помощи" профессору Блэку". Гарри заметил, как один из портретов вздрогнул.
"Здесь преподает Блэк? Кто?" взволнованно спросил Финеас Блэк.
"Нарцисса Блэк, она же Малфой, младшая из Сигнуса и Друэллы Блэк", — ответил Дамблдор, потирая переносицу, как бы раздражаясь на бывшего директора.
"Предатель!" закричал Финеас.
"Она не предательница!" закричал Гарри, поднимаясь на ноги. "Она развелась с запятнавшей себя семьей и вернулась в ваш благородный дом".
Дамблдор, Медуза и Манаса с удивлением посмотрели на него, заметив внезапный огонь в его действиях.
"Теперь Сириус Орион Блэк — лорд рода Блэков, фамилия Малфой запятнана связью с Волдемортом, а последний наследник не хочет продолжать фамилию. Я, лорд Гарри Поттер Когтевран Гриффиндор Пуфендуй Слизерин, скоро ставший Лордом Хогвартса, вновь вернул честь вашей фамилии".
"Тогда я благодарю вас, лорд Поттер", — сказал Финеас, издевательски кланяясь в своем кресле, прежде чем выйти из его рамы.
"Так как же мне называть вас, две прекрасные леди?" быстро спросил Дамблдор, возвращая разговор в нужное русло.
"Ман… Манаса… Манаса". медленно произнесла Манаса, и Гарри улыбнулся, когда она неуверенно посмотрела на него.
"Медуза", — быстро сказала Медуза.
"А, индуистская богиня змей и знаменитая греческая женщина-змея", — улыбнулся Дамблдор, — "подходящий вариант для вас, дамы, и вы можете говорить по-английски?"
""Госпожа Цисса…" начала Медуза, но с трудом смогла сказать дальше.
"Она делает все возможное, чтобы научить их, но за столетия существования василиска трудно освоить что-либо, кроме слогов с мягкой буквой "с"". Гарри закончил, и Медуза улыбнулась в знак благодарности.
"Я понимаю, мермиш — это много визжащих и резких звуков, драконий язык — это в основном горловое или гортанное рычание, а гобблдегук — это вообще отдельный язык, резкий и хриплый". просто сказал Дамблдор. "И, как я понимаю, судя по их присутствию здесь, в человеческом облике, вы не хотите, чтобы они оставались в Палате?"
"Да, я подумал, что пока они могли бы помогать Нарциссе в преподавании Защиты от темных искусств , но с января, я думаю, они могли бы стать Смотрителями Школы", — медленно проговорил Гарри, и Дамблдор, Медуза и Манаса недоуменно посмотрели на него. "Их змеиные способности к слуху, обонянию и нюху в сочетании с их способностями убийц позволили бы им защитить Хогвартс от Волдеморта и разъярить его, заставив совершать ошибки".
"Я восхищён этой идеей, Гарри, но Волдеморт часто впадает в ярость", — напомнил ему Дамблдор.
"И посмотрите, к чему это привело: страх заставил его напасть на меня, когда я был ребёнком, и это привело к его гибели, гнев привёл к тому, что он потерял последователей в глупых нападениях на Министерство". Гарри ответил: "Гнев и страх — самые большие слабости Волдеморта".
Как Волдеморт вернулся после смерти?
шипела Медуза, удивляясь невозможному подвигу.
"Ритуал тёмного зелья", — заявил Гарри, но Манаса встала и уставилась на Дамблдора, только очки защищали его от её смертоносного взгляда.
Этот знает больше, ритуал вернул его не одного!
Манаса сердито зашипела.
Его пульс участился, от него пахнет страхом и ложью.
"Профессор?" спросил Гарри, сбитый с толку внезапным поворотом.
"То, что говорит мой питомец, правда? Было ли что-то еще, что вернуло его?"
Не лгите нашему хозяину!
шипела Медуза, присоединяясь к сестре, вставая и глядя на Дамблдора, гнев кипел внутри неё.
"Прости, мой мальчик, но сейчас у меня есть только предположения и догадки", — слабо произнёс Дамблдор, чувствуя, как две древние змеи смотрят на него сквозь него, их формы невидимо заполняли комнату, даже Фоукс, казалось, боялся их, так как в человеческой форме он не знал, на что они способны.
Какие догадки?
Медуза шипела.
"Я подозреваю, что он каким-то образом исказил свою душу, чтобы выжить после смерти, но я не знаю как". Дамблдор быстро заговорил, потом резко встал и улыбнулся.
"Поэтому, как директор Хогвартса, я предоставляю вам временный контроль над школой до тех пор, пока я не выясню, как он выжил, и это вступает в силу немедленно".
Прежде чем Гарри успел возразить, Фоукс скользнул вниз, и в оранжевой вспышке Дамблдор и Фоукс исчезли.
"Профессор Дамблдор, я должна спросить, почему…" спросила МакГонагалл, входя в комнату, но застыла на месте. "Гарри?" — спросила она, и Гарри кивнул. "Где Альбус?" — спросила она, растерянно оглядываясь по сторонам.
"Ушел, он оставил меня за главного в Хогвартсе", — ответил Гарри, и Минерва побледнела.
"Ушел? Куда ушёл?" сказала Минерва, проходя дальше в комнату, но держась на расстоянии от странных женщин по обе стороны от Гарри.
"Не знаю куда, но он собирается выяснить, как Волдеморт на самом деле вернулся, и как его остановить". заявил Гарри, глядя на портреты предыдущих директоров, которые с недоумением смотрели на него.
"Почему он выбрал тебя, а не заместителя директора? спросил Финеас, возвращаясь в свою раму.
"Потому что я — будущий Лорд Хогвартса, и с января я унаследую школу и её территорию". Гарри невозмутимо заявил, остальные портреты зашумели между собой.
"Что делает вас Лордом Хогвартса?" спросил пожилой мужчина, стоявший недалеко от двери.
"Я прямой потомок Годрика Гриффиндора и Хельги Пуфендуй; я унаследовал титул Слизерина, сначала трижды победив его истинного наследника, а затем через первородство с ведьмой в моём гареме". заявил Гарри, оглядывая различные портреты. "Моя девушка — потомок Ровены Когтевран, и когда в январе родится наш ребенок, он станет первым ребенком всех четырех Основателей".
"Гарри, я думаю, что до этого времени я буду временно исполнять обязанности директора школы", — сказала Минерва, преодолевая свой страх и делая шаг вперед. "Любая неожиданность, подобная этой, даст Министерству повод для дальнейшего вмешательства".
"Честно говоря, профессор, я согласен", — заявил Гарри, после чего вышел из комнаты, а за ним последовали Медуза и Манаса. "Доброго дня, директриса".