Магистр Хогвартса (18+) — Часть 16 — (Главы 42-44)

Часть 16 "Жизнь в радость"

Глава 42 "Змея"

На ​следующий ​день ​у ​Флер ​был ​первый ​урок, ​который ​она ​проводила ​для ​Гарри, ​и ​он ​был ​заинтригован ​тем, ​что ​она ​будет ​преподавать ​в ​ноябре.

​"Гарри ​и ​его ​товарищи ​по ​пятому ​курсу ​вошли ​в ​класс ​и ​осмотрели ​новую ​обстановку.

​Флёр ​сделала ​всё ​так ​же, ​как ​и ​Цисса, ​только ​шторы ​были ​из ​зачарованной ​голубой ​ткани, ​на ​них ​красовались ​гербы ​Основателей ​и ​её ​семьи. ​Сама ​комната ​была ​невероятно ​опрятной, ​в ​центре ​располагалась ​большая ​зона, ​по ​бокам ​которой ​стояли ​столы. ​Флер ​оделась ​в ​еще ​один ​облегающий ​костюм ​и ​рубашку, ​которые ​подчеркивали ​ее ​фигуру ​и ​демонстрировали ​татуировку, ​а ​также ​простые ​джинсы ​и ​черные ​сапоги ​до ​колена.

​"Доброе ​утро, ​мисс ​Делакур", ​— ​сказали ​несколько ​одноклассников, ​занимая ​свои ​места, ​и ​Флёр ​покраснела.

​"Обычно ​я ​обхожусь ​без ​формальностей, ​но ​мой ​коллега ​посоветовал ​мне ​соблюдать ​порядок". ​заявила ​Флер, ​встав ​во ​главе ​класса. ​"Зовите ​меня ​просто ​мадам, ​не ​нужно ​добавлять ​Делакур".

​"Мадам, ​что ​мы ​будем ​изучать?" ​спросил ​Рон, ​краснея ​от ​того, ​что ​все ​повернулись ​посмотреть ​на ​него.

​"Отличный ​вопрос ​и ​прямо ​в ​точку, ​приятно ​видеть, ​что ​мисс ​Амбридж ​не ​испортила ​твою ​страсть ​к ​учёбе", ​— ​взволнованно ​сказала ​Флёр. ​"В ​сентябре ​профессор ​Блэк ​рассказал ​вам ​о ​дементорах ​и ​защите ​от ​них, ​а ​октябрь ​был ​посвящён ​изучению ​существ ​Запретного ​леса, ​включая ​Акромантула". ​Флёр ​сделала ​паузу, ​повернулась ​к ​доске ​и ​начала ​писать. ​"Я ​думаю, ​что ​лучше ​перейти ​к ​другим ​темным ​существам ​и ​проклятым ​животным".

​"Например?" ​громко ​спросил ​Дин.

​"Веела!" ​воскликнул ​Драко, ​и ​Флер ​явно ​сдержала ​свой ​гнев, ​когда ​он ​надул ​щеки.

​"Нет, ​месье ​Малфой. ​Веела ​— ​не ​тёмные ​существа, ​и ​от ​них ​не ​нужно ​защищаться", ​— ​огрызнулась ​Флёр, ​ярость ​её ​явно ​была ​подавлена. ​В ​будущем, ​пожалуйста, ​поднимайте ​свое ​"и", ​— ​сказала ​она ​резко, ​но ​в ​ее ​тоне ​все ​еще ​слышалась ​забота. ​"Темное ​животное, ​о ​котором ​мы ​сегодня ​узнаем, ​— ​это ​змея".

​Со ​стороны ​Слизеринцев, ​не ​являющихся ​членами ​гардероба, ​послышался ​ропот.

​"Заткнись!" ​прошипела ​Дафна, ​и ​в ​комнате ​воцарилась ​тишина: ​ни ​один ​Слизерин ​не ​стал ​бы ​шутить ​с ​"Ледяной ​королевой".

​"Во-первых, ​это ​личный ​питомец ​Темного ​Лорда", ​— ​продолжила ​Флер, ​и ​ропот ​затих, ​все ​были ​на ​взводе.

​"У ​Темного ​Лорда ​есть ​питомец?" ​с ​недоверием ​сказал ​Невилл.

​"Змея, ​Нагини", ​— ​холодно ​ответила ​Флёр. ​"И, ​судя ​по ​тому, ​что ​сказал ​мне ​Лорд ​Хогвартса, ​она ​опасна ​и ​защищена ​заклинаниями".

​"Какой ​смысл ​узнавать ​о ​его ​питомце? ​Оно ​не ​покинет ​его". ​дерзко ​сказал ​Симус.

​"Месье ​Уизли, ​пожалуйста, ​расскажите ​классу, ​что ​произошло ​накануне ​Хэллоуина", ​— ​огрызнулась ​Флёр, ​Рон ​сглотнул.

​"На ​моего ​отца ​напала ​змея ​в ​Министерстве ​Магии, ​свидетельства ​очевидцев ​и ​яд ​в ​его ​организме ​говорят ​о ​том, ​что ​это ​мог ​быть ​только ​питомец ​Волдеморта", ​— ​заявил ​Рон, ​и ​наступила ​неловкая ​тишина.

​"Если ​она ​защищена, ​то ​вряд ​ли ​нам ​удастся ​её ​убить", ​— ​гордо ​заявил ​Малфой, ​Виктор ​бросил ​на ​него ​неуверенный ​взгляд.

​Гарри ​быстро ​сообразил, ​что, ​несмотря ​на ​то, ​что ​он ​примерно ​одного ​возраста ​с ​Флёр, ​Виктор ​мысленно ​учится ​в ​их ​классе, ​и ​поговорка ​Крауча-младшего ​о ​том, ​что ​в ​его ​голове ​полно ​опилок, ​оказалась ​весьма ​точной.

​"Мне ​казалось, ​что ​я ​попросила ​руки, ​прежде ​чем ​говорить", ​— ​заявила ​Флер, ​бросив ​взгляд ​на ​Драко. ​"С ​таким ​существом ​важно ​не ​убить ​его, ​а ​выжить".

​Флёр ​взмахнула ​палочкой, ​и ​дверь ​её ​кабинета ​приоткрылась ​на ​мгновение, ​а ​затем ​снова ​закрылась. ​В ​классе ​воцарилась ​тишина, ​когда ​к ​её ​ногам ​подползла ​змея ​и ​обвилась ​вокруг ​её ​ног.

​"Это ​Медуза, ​она ​безвредна, ​но ​послужит ​хорошей ​тренировкой ​для ​защиты ​от ​змей".

​Как ​тебе ​удалось ​сделать ​ее ​такой ​маленькой, ​и ​где ​Манаса?" ​— ​быстро ​спросил ​Гарри.

​Это ​всего ​лишь ​хозяин ​миража, ​а ​с ​Манасой ​все ​в ​порядке, ​она ​у ​меня ​в ​кабинете". ​Флер ​просто ​заявила, ​одарив ​его ​улыбкой. ​Я ​защитила ​ее ​от ​всех ​возможных ​заклинаний, ​которые ​только ​можно ​придумать".

​"Кто ​идет ​первым?" ​спросила ​Флер, ​но ​никто ​не ​сдвинулся ​с ​места. ​"Месье ​Крам?" ​Виктор ​встал, ​прошел ​в ​середину ​и ​столкнулся ​с ​Медузой, ​когда ​она ​скользнула ​к ​нему. ​"Здесь ​нужно ​не ​нападать, ​а ​защищаться".

​Виктор ​кивнул, ​уклонился ​от ​выпада ​Медузы ​и ​быстро ​парировал ​следующий.

​Через ​час ​после ​того, ​как ​многочисленные ​студенты ​уклонялись ​от ​атак ​Медузы ​и ​смогли ​продержаться ​против ​нее ​хотя ​бы ​пять ​минут, ​Флер ​вышла ​на ​середину, ​а ​Медуза ​уползла ​обратно ​в ​кабинет ​Флер.

​"Теперь ​я ​должна ​кратко ​рассказать ​о ​том, ​почему ​именно ​на ​выживании, ​а ​не ​на ​отражении ​атак ​змеи ​был ​сделан ​акцент ​на ​сегодняшнем ​уроке", ​— ​заявила ​Флёр, ​обращаясь ​к ​большинству ​учеников. ​"Мы ​считаем, ​что ​Нагини ​запятнана ​тёмной ​магией, ​что ​делает ​её ​более ​чем ​обычным ​василиском".

​"Как ​василиск ​Салазара", ​— ​заявил ​Дин, ​в ​замешательстве ​глядя ​на ​своего ​товарища ​по ​Гриффиндору.

​""Да. ​Зе ​Лорд ​Хогвартса ​говорит, ​что ​Салазар ​Слизерин ​влил ​в ​своего ​питомца ​магические ​свойства ​множества ​других ​существ", ​— ​улыбнулась ​Флер, ​— ​"Волдеморт ​же ​использовал ​темную ​магию, ​проклятия ​и ​зелья, ​чтобы ​испортить ​своего ​питомца".

​В ​этот ​момент ​прозвенел ​звонок ​на ​обед, ​и ​большая ​часть ​класса ​быстро ​покинула ​зал.

​"Лорд ​Поттер, ​на ​пару ​слов", ​— ​крикнула ​Флер, ​поднимаясь ​в ​свой ​кабинет. ​" ​Да, ​пожалуйста".

​Гарри ​посмотрел ​на ​Гермиону, ​которая ​улыбнулась ​и ​медленно ​вышла ​из ​комнаты ​вместе ​с ​другими ​сестрами ​из ​гарема, ​которые ​были ​в ​их ​классе, ​в ​то ​время ​как ​он ​вошел ​в ​кабинет ​Флер. ​Кабинет ​Флёр ​был ​отделан ​натуральным ​камнем, ​но ​излучал ​успокаивающую ​ауру, ​и, ​как ​и ​у ​Циссы, ​стены ​украшали ​фотографии ​гарема, ​включая ​Дафну, ​Трейси, ​Асторию, ​Медузу, ​Манасу ​и ​Риту.

​"Я ​вижу, ​ты ​скопировала ​планировку ​кабинета ​Циссы", ​— ​прокомментировал ​Гарри, ​когда ​Флёр ​скрылась ​в ​боковой ​комнате ​и ​через ​минуту ​вернулась ​с ​сыном.

​"Если ​не ​сломано, ​не ​чини", ​— ​тихо ​сказала ​Флёр, ​поглаживая ​блестящие ​чёрные ​волосы ​сына. ​"Разве ​не ​так ​звучит ​это ​выражение?"

​"Более ​или ​менее, ​я ​полагаю, ​это ​мой ​младший ​сын?" ​Гарри ​шагнул ​вперед ​и ​посмотрел ​на ​малыша, ​который ​с ​улыбкой ​поднял ​на ​него ​глаза.

​" ​Да." ​Флер ​улыбнулась. ​"У ​него ​такие ​же ​глаза ​и ​волосы, ​как ​у ​тебя, ​но ​когда ​моя ​госпожа ​навещала ​меня, ​она ​сказала, ​что ​он ​излучает ​ауру ​Веелы".

​"Значит, ​он ​больше, ​чем ​восьмая ​Веела?" ​сказал ​Гарри, ​нежно ​погладив ​сына ​по ​щеке.

​"Мама ​говорит, ​что ​он ​полный ​Вила", ​— ​улыбнулась ​Флёр. ​"А ​зовут ​его ​Генри, ​Генри ​Джин ​Поттер, ​первый ​мужчина-вила ​за ​последние ​столетия".

​"Пока ​что ​Делакур", ​— ​сказал ​Гарри ​и ​достал ​из ​заднего ​кармана ​небольшой ​клочок ​пергамента. ​"Гонарк ​сообщил ​мне, ​что ​пока ​я ​не ​женюсь ​на ​Гермионе, ​никто ​больше ​официально ​не ​является ​Поттером".

​Флёр ​надулась ​от ​разочарования, ​он ​улыбнулся ​и ​подошёл ​к ​ней ​ближе, ​прижимаясь ​своей ​эрекцией ​к ​её ​одетой ​промежности.

​"Что ​ты ​имеешь ​в ​виду, ​говоря ​о ​первом ​мужчине-веле ​за ​последние ​столетия?"

​"О, ​хозяин", ​— ​вздохнула ​Флер, ​а ​Генри ​захихикал. ​"Это ​история ​для ​отдельного ​случая, ​а ​сейчас ​просто ​скажем, ​что ​это ​чудо, ​что ​он ​вообще ​существует".

​"Хорошо, ​тогда ​почему ​ты ​попросила ​меня ​о ​встрече, ​ведь ​не ​только ​для ​того, ​чтобы ​увидеть ​Генри? ​спросил ​Гарри, ​чувствуя, ​как ​промежность ​Флер ​увлажняется ​от ​его ​ласк.

​"О, ​хозяин, ​ты ​понял ​мою ​уловку, ​ты ​так ​давно ​не ​занимался ​со ​мной ​любовью, ​для ​Вилы ​это ​хуже ​ада". ​Флер ​мурлыкала ​ему ​на ​ухо. ​"Но ​есть ​еще ​один ​вопрос, ​о ​котором ​я ​хочу ​поговорить ​с ​тобой, ​прежде ​чем ​ты ​изнасилуешь ​меня ​за ​столом".

​Флёр ​отползла ​в ​сторону ​и ​положила ​Генри ​в ​его ​кроватку, ​убедившись, ​что ​он ​устроился, ​а ​затем ​вернулась. ​Гарри ​сидел ​на ​её ​столе ​с ​раздвинутыми ​ногами, ​спустив ​брюки ​и ​боксёры, ​и ​его ​восьмидюймовый ​эректор ​был ​направлен ​на ​неё.

​"Что ​ещё ​ты ​хотела ​бы ​обсудить?" ​спросил ​Гарри, ​поскольку ​глаза ​Флер ​были ​прикованы ​к ​его ​члену.

​"У ​меня ​есть ​письмо, ​которое ​ты ​должен ​увидеть", ​— ​Флер ​достала ​письмо ​из ​ящика ​стола ​и ​протянула ​его ​Гарри, ​после ​чего ​сняла ​брюки. ​"Это ​от ​моей ​сестры, ​она ​стала ​одержима ​тобой. ​С ​тех ​пор ​как…"

​"С ​тех ​пор ​как ​я ​эякулировал ​ей ​на ​лицо…" ​заявил ​Гарри, ​и ​Флер ​робко ​кивнула.

​"Она ​привязалась ​к ​тебе, ​хочет ​быть ​с ​тобой ​и ​трахать ​тебя". ​Флер ​стянула ​с ​себя ​трусики ​и ​встала ​на ​колени ​между ​его ​ног.

​"Значит, ​ты ​хочешь, ​чтобы ​она ​тоже ​была ​в ​гареме? ​Я ​уже ​не ​в ​первый ​раз ​принимаю ​сестер ​в ​гарем", ​— ​тепло ​улыбнулся ​Гарри, ​когда ​она ​обхватила ​его ​член ​губами. ​Покачиваясь ​вверх-вниз, ​она ​умудрилась ​покачать ​головой. ​"Нет? ​Почему ​бы ​и ​нет?"

​Флер ​отстранилась ​от ​его ​члена, ​чтобы ​ответить.

​"Ей ​едва ​исполнилось ​десять ​лет!" ​вздохнула ​Флер.

​"И ​все ​же ​она ​сделала ​мне ​минет", ​— ​прокомментировал ​Гарри ​и ​тут ​же ​пожалел ​об ​этом, ​увидев, ​как ​она ​поборола ​свой ​первобытный ​гнев.

​"Я ​убедила ​ее ​сделать ​это, ​хотя ​на ​самом ​деле ​мне ​не ​следовало ​этого ​делать", ​— ​сказала ​Флер, ​ее ​мягкие ​руки ​накачивали ​его ​член. ​"И ​теперь ​мама ​думает, ​что ​она ​уже ​частично ​привязана ​к ​тебе".

​Гарри ​потянулся ​и ​наклонил ​ее ​голову, ​чтобы ​она ​посмотрела ​на ​него.

​"Я ​не ​буду ​заниматься ​с ​ней ​сексом, ​пока ​она ​не ​достигнет ​совершеннолетия, ​но ​до ​тех ​пор ​она ​может ​быть ​почетным ​членом, ​если ​хочешь", ​— ​мягко ​сказал ​Гарри, ​в ​ответ ​на ​что ​Флер ​вскочила ​и ​крепко ​обняла ​его.

​"О, ​я ​люблю ​тебя, ​хозяин", ​— ​прошептала ​она, ​он ​почувствовал, ​как ​его ​член ​трется ​о ​ее ​влажную ​киску, ​она ​хихикнула, ​и ​легким ​движением ​бедер ​он ​вошел ​в ​ее ​теплые ​складочки ​на ​целых ​восемь ​дюймов.

​Она ​медленно ​скользила ​вверх ​и ​вниз ​по ​его ​члену, ​ее ​одетые ​материнские ​груди ​с ​чашечками ​D ​прижимались ​к ​его ​груди, ​а ​ее ​губы ​целовали ​его ​шею.

​" ​Ты ​чувствуешь ​себя ​так ​хорошо ​во ​мне"

​"Я ​тоже ​скучал ​по ​занятиям ​любовью ​с ​тобой", ​— ​нежно ​сказал ​Гарри, ​и ​эти ​слова ​помогли ​Флер ​достичь ​первого ​оргазма.Их ​занятия ​любовью ​были ​прерваны ​стуком ​в ​дверь.

​" ​Мерд! ​Я ​убью ​их ​за ​это!" ​— ​выругалась ​Флёр, ​отстраняясь ​от ​него ​и ​быстро ​пряча ​свои ​обнажённые ​нижние ​губы, ​в ​то ​время ​как ​Гарри ​сел ​за ​её ​стол, ​чтобы ​скрыть ​свою ​эрекцию.

​"Извините, ​что ​прерываю ​вас, ​мадам ​Делакур", ​— ​произнес ​голос, ​когда ​Флер ​открыла ​дверь ​и ​заглянула ​за ​край.

​"В ​чем ​дело, ​мисс ​Боунс, ​у ​меня ​тут ​важное ​дело", ​— ​смущенно ​сказала ​Флер, ​и ​Гарри ​улыбнулся ​ее ​фразе.

~

Глава 43 "Ты готова"

"Я ​знаю, ​что ​ты ​трахаешься ​с ​Гарри, ​поэтому ​я ​здесь", ​— ​сказала ​Сьюзен, ​протискиваясь ​мимо ​Гарри ​и ​криво ​улыбаясь ​ему. ​Флер ​поспешила ​к ​Гарри, ​когда ​Сьюзен ​села ​напротив ​них, ​закрыв ​за ​собой ​дверь.

​"В ​чем ​дело, ​Сьюзен, ​я ​давно ​не ​был ​близок ​с ​моей ​французской ​распутницей", ​— ​сказал ​Гарри, ​наклоняясь ​вперед, ​Флер ​игриво ​мурлыкнула, ​услышав ​это ​прозвище.

​Она ​хочет ​присоединиться ​к ​гарему, ​я ​бы ​сказала, ​что ​у ​неё ​есть ​два ​впечатляющих ​достоинства, ​и ​ты ​был ​бы ​дураком, ​если ​бы ​отказался", ​— ​сказала ​Гермиона ​по ​связи.

​Гарри ​более ​внимательно ​осмотрел ​Сьюзен, ​отметив, ​что ​её ​большая ​грудь ​под ​школьной ​мантией ​и ​есть ​то ​самое ​"богатство", ​о ​котором ​говорила ​Гермиона.

​"Ты ​хочешь ​присоединиться ​к ​моему ​гарему?" ​Гарри ​поднял ​бровь, ​Сьюзен ​покраснела.

​"Как ​ты…" ​начала ​Сьюзен, ​но ​Флер ​ее ​перебила.

​"Ты ​ворвалась ​во ​время ​нашего ​занятия ​любовью, ​а ​у ​сестер ​по ​гарему ​есть ​экстрасенсорная ​связь ​друг ​с ​другом ​и ​с ​Гарри". ​сказала ​Флёр, ​незаметно ​поглаживая ​оживший ​член ​Гарри, ​чтобы ​у ​него ​не ​посинели ​яйца.

​"Почему ​ты ​хочешь ​присоединиться?" ​спросил ​Гарри, ​наслаждаясь ​тем, ​как ​пальцы ​Флер ​обхватывают ​его ​член.

​"Потому ​что ​имя ​твоей ​семьи ​— ​самое ​сильное ​в ​замке, ​а ​после ​смерти ​Диггори ​я ​должна ​найти ​кого-то, ​достойного ​продолжить ​род ​Боунсов". ​быстро ​сказала ​Сьюзен.

​"В ​Хогвартсе ​осталось ​много ​древних ​семей…" ​начала ​Флёр, ​пересаживаясь ​на ​колени ​Гарри, ​и ​его ​член ​вошёл ​в ​её ​задницу.

​"Но ​ни ​одна ​из ​них ​не ​является ​такой ​древней ​или ​могущественной, ​как ​Лорд ​Хогвартса! ​воскликнула ​Сьюзен, ​вставая ​и ​понимая, ​что ​они ​занимаются ​любовью ​на ​её ​глазах, ​но ​они ​замерли, ​услышав ​её ​откровение. ​"Моя ​тетя ​сразу ​же ​все ​выяснила, ​и ​она ​хочет, ​чтобы ​я ​присоединилась ​к ​тебе ​после ​твоего ​показа ​на ​испытании ​летом".

​"Кто ​твоя ​тётя?" ​спросил ​Гарри, ​сопротивляясь ​желанию ​застонать, ​когда ​Флёр ​заерзала ​на ​его ​эрекции, ​массируя ​сфинктером ​его ​член.

​"Амелия ​Боунс, ​глава ​Департамента ​магического ​правопорядка", ​— ​гордо ​сказала ​Сьюзен, ​выпячивая ​грудь, ​отчего ​член ​Гарри ​задергался, ​так ​как ​за ​мантией ​отчетливо ​вырисовывались ​ее ​пышные ​формы.

​"Почему ​ты ​так ​долго ​ждала, ​чтобы ​спросить?" ​спросил ​Гарри, ​изо ​всех ​сил ​стараясь ​не ​застонать ​от ​приятных ​ощущений, ​когда ​сфинктер ​Флер ​сжимал ​его ​член ​и ​медленно ​массировал ​его ​длину.

​"Я… ​нервничала, ​когда ​подходила ​к ​вам". ​Она ​слегка ​покраснела, ​желая ​как ​можно ​скорее ​покинуть ​комнату.

​"Что ​ж, ​мисс ​Боунс, ​я ​думаю, ​мой ​хозяин ​хочет, ​чтобы ​вы ​присоединились ​к ​его ​"арему"…" ​Флер ​застонала, ​чувствуя, ​как ​член ​Гарри ​твердеет ​в ​ее ​попке, ​сигнализируя ​о ​приближающемся ​оргазме.

​"Но ​у ​меня ​нет ​ни ​времени, ​ни ​места, ​ни, ​тьфу, ​выносливости, ​чтобы ​связываться ​с ​тобой ​сейчас", ​— ​мягко ​сказал ​Гарри ​и ​хрюкнул, ​выпустив ​свой ​заряд ​в ​тугую ​попку ​Флер.

​"Я ​понимаю, ​но ​когда ​ты ​хочешь ​это ​сделать?" ​быстро ​спросила ​Сьюзен, ​поняв, ​чему ​она ​только ​что ​стала ​невольным ​свидетелем.

​"Точно ​не ​знаю, ​возможно, ​мне ​понадобится ​время", ​— ​заявил ​Гарри, ​Флер ​встала ​и ​быстро ​направилась ​в ​спальню, ​чтобы ​переодеться, ​идя ​с ​ногами, ​близкими ​друг ​к ​другу, ​и ​удерживая ​в ​себе ​сперму ​Гарри.

​"Звучит ​неплохо", ​— ​пискнула ​Сьюзен ​и ​поспешила ​из ​комнаты, ​успев ​мельком ​увидеть ​губы ​Флер.

​"Анозер ​для ​хозяина ​коллекции?" ​мурлыкнула ​Флер, ​когда ​он ​вошел ​в ​ее ​комнату, ​где ​она ​была ​уже ​полностью ​обнажена.

​"Да, ​к ​моему ​древнему ​титулу ​прибавился ​ещё ​один, ​и ​ещё ​одна ​невероятно ​привлекательная ​ведьма ​присоединилась ​к ​остальным", ​— ​сказал ​Гарри, ​подойдя ​к ​ней ​сзади, ​когда ​она ​натягивала ​чистые ​джинсы ​— ​предыдущие ​были ​испорчены ​во ​время ​возбуждения ​Гарри ​от ​занятия ​любовью ​с ​ней.

​"Я ​знаю, ​мне ​пришлось ​побороть ​желание ​протянуть ​руку ​и ​схватить ​ее, ​когда ​она ​выпятила ​грудь", ​— ​вздохнула ​Флер, ​когда ​руки ​Гарри ​скользнули ​к ​ее ​груди, ​нежно ​играя ​с ​ней. ​"Но ​ты ​должен ​быть ​первым, ​кто ​завладеет ​этими ​чудесными ​курганами, ​хозяин".

​Флер ​мурлыкнула, ​когда ​его ​большие ​пальцы ​погладили ​ее ​соски, ​заставив ​их ​напрячься ​от ​его ​прикосновения.

​"Да, ​она, ​наверное, ​будет ​соперничать ​с ​Рози, ​когда ​я ​сделаю ​в ​ней ​ребенка", ​— ​усмехнулся ​Гарри, ​и ​Флер ​заурчала ​еще ​громче, ​когда ​его ​член ​уперся ​в ​щеки ​между ​ее ​обтянутой ​одеждой ​попки.

​"Ты ​планируешь ​сделать ​ее ​беременной?" ​спросила ​Флер, ​повернувшись ​и ​сразу ​же ​почувствовав, ​как ​его ​член ​упирается ​в ​ее ​обтянутую ​одеждой ​киску.

​"Она ​упомянула ​свою ​фамилию, ​и, ​скорее ​всего, ​она ​захочет ​иметь ​ребенка, ​который ​продолжит ​ее ​род", ​— ​сказал ​Гарри, ​отстраняясь ​и ​переодеваясь.

​"Умный ​хозяин, ​поторопись ​поскорее ​на ​урок ​к ​Циссе", ​— ​улыбнулась ​Флер, ​и ​Гарри, ​убедившись, ​что ​он ​в ​полном ​порядке, ​вышел ​из ​ее ​кабинета, ​поцеловав ​ее ​в ​щеку.

​Прошло ​две ​недели, ​прежде ​чем ​Гарри ​выполнил ​свое ​соглашение ​и ​снова ​заговорил ​со ​Сьюзен. ​После ​урока ​Циссы, ​посвященного ​обычным ​проклятиям ​Пожирателей ​смерти, ​Гарри ​ждал ​Сьюзен ​у ​входа ​в ​класс.

​"Привет, ​Сьюзен", ​— ​сказал ​Гарри, ​когда ​она ​вышла, ​заставая ​ее ​врасплох.

​"О, ​привет, ​Гарри", ​— ​сказала ​она, ​нервно ​оглядываясь ​по ​сторонам.

​"Ты ​готова ​к ​тому, ​чтобы ​быть ​связанной ​со ​мной?" ​— ​сказал ​он ​ободряюще, ​она ​выглядела ​нервной, ​поэтому ​он ​взял ​её ​за ​руку, ​и ​они ​вместе ​пошли ​к ​парадной ​лестнице. ​"Ты ​всё ​ещё ​хочешь ​быть ​связанной?" ​— ​спросил ​он, ​когда ​она ​не ​ответила.

​"Конечно, ​фамилия ​Боунс ​древняя ​и ​сильная, ​я ​не ​хочу, ​чтобы ​она ​вымерла ​или ​стала ​безвестной", ​— ​сказала ​Сьюзен, ​сжав ​его ​руку. ​"Сколько ​ещё ​ведьм ​в ​твоём ​гареме?"

​"Более ​пятнадцати", ​— ​неопределенно ​ответил ​Гарри, ​чувствуя, ​что ​что-то ​не ​так.

​'Все ​будьте ​готовы ​к ​неприятностям, ​со ​Сьюзен ​что-то ​не ​так'. ​подумал ​он, ​передавая ​разговор ​в ​гарем.

​"Где ​мы ​связаны?" ​быстро ​спросила ​Сьюзен.

​"В ​любом ​месте, ​где ​есть ​кровать, ​но ​лучше ​всего ​в ​моей ​комнате", ​— ​ответил ​Гарри, ​чувствуя, ​как ​напряглась ​её ​рука ​при ​мысли ​о ​том, ​что ​это ​будет ​происходить ​в ​его ​комнате.

​"Может ​быть, ​это ​будет ​за ​пределами ​Хогвартса?" ​быстро ​спросила ​Сьюзен, ​когда ​они ​подошли ​к ​вестибюлю.

​"Наверное, ​но ​почему ​не ​в ​замке?" ​спросил ​Гарри, ​остановившись ​на ​верхней ​ступеньке ​лестницы ​в ​холле.

​"Немного ​неоригинально, ​почему ​бы ​не ​в ​каком-нибудь ​интересном ​месте?" ​Сьюзен ​нервно ​хихикнула. ​"Скажем, ​в ​Визжащей ​хижине?"

​"Я ​так ​не ​думаю, ​"Три ​метлы"?" ​предложил ​Гарри, ​чувствуя, ​как ​Рози ​оживилась ​от ​этой ​идеи.

​"Хорошо", ​— ​бодро ​сказала ​Сьюзен, ​сбегая ​по ​ступенькам ​и ​выходя ​на ​территорию.

​'Все ​в ​'Три ​метлы', ​будьте ​готовы ​ко ​всему', ​— ​сказал ​Гарри ​по ​связи, ​бегая ​за ​ней.

​Что ​случилось, ​хозяин? ​спросила ​Полумна, ​в ​голосе ​которой ​звучал ​неподдельный ​страх.

​Думаю, ​Сьюзен ​пытаются ​заманить ​в ​ловушку, ​будьте ​готовы ​к ​засаде ​и ​скрывайте ​свои ​личности", ​— ​сурово ​сказал ​Гарри. ​Тонкс, ​найди ​тётю ​Сьюзен!

​"Да, ​хозяин", ​— ​с ​готовностью ​ответила ​Тонкс.

​У ​меня ​есть ​то, ​что ​нужно, ​хозяин", ​— ​радостно ​сказала ​Рози ​и ​отключила ​связь.

​Когда ​Сьюзен ​и ​Гарри ​добрались ​до ​"Трёх ​метёлок", ​большая ​группа ​посетителей, ​надвинув ​капюшоны, ​чтобы ​защититься ​от ​холодного ​ветра, ​выходила ​из ​паба ​на ​улицу.

​"После ​тебя", ​— ​сказал ​Гарри, ​придержав ​для ​Сьюзен ​дверь.

​Когда ​они ​вошли, ​их ​встретила ​большая ​группа ​людей, ​сидевших ​вокруг ​паба ​и ​напивавшихся ​до ​беспамятства. ​Гарри ​отметил, ​что ​некоторые ​из ​них ​были ​похожи ​на ​тех, ​кто ​только ​что ​ушел. ​Когда ​они ​подошли ​к ​бару, ​Рози ​тепло ​поприветствовала ​их, ​ее ​татуировка ​была ​скрыта ​от ​глаз.

​"Чем ​я ​могу ​вам ​помочь?" ​— ​сказала ​она, ​перегнувшись ​через ​стойку.

​"Нам ​нужна ​комната ​на ​ночь, ​желательно ​со ​звукоизоляцией", ​— ​хихикнула ​Сьюзен; ​Рози ​кивнула ​и ​достала ​из-под ​стойки ​ключ.

​"Комната ​тринадцать", ​— ​весело ​сказала ​Рози, ​— ​"вон ​там, ​в ​самом ​конце".

​Сьюзен ​взяла ​ключ ​и ​потащила ​Гарри ​по ​коридору, ​указанному ​Рози. ​Сьюзен ​замерла, ​услышав ​слабое ​шипение ​из ​одной ​из ​комнат.

​§ ​Я ​здесь, ​чтобы ​защищать ​тебя, ​хозяин.

​тихо ​шипела ​Медуза ​из ​одиннадцатой ​комнаты.

​Гарри ​сказал: ​"Это ​просто ​трубы", ​Сьюзан ​быстро ​кивнула ​и ​отперла ​их ​комнату, ​после ​чего ​они ​вошли ​внутрь.

​"Так ​как ​это ​работает?" ​спросила ​Сьюзен, ​осматривая ​края ​стен, ​а ​затем ​уставилась ​в ​окно.

​"Ты ​скачешь ​на ​мне, ​пока ​я ​не ​кончу, ​вот ​и ​все", ​— ​улыбнулся ​Гарри, ​Сьюзан ​быстро ​кивнула ​и ​начала ​раздеваться.

​Гарри ​внимательно ​наблюдал ​за ​ней, ​отмечая ​паузы, ​когда ​она ​открывала ​ему ​все ​больше ​себя, ​как ​бы ​не ​решаясь ​сделать ​это. ​Он ​наложил ​на ​комнату ​несколько ​муфляжных ​чар ​и ​только ​потом ​заметил, ​что ​она ​остановилась ​в ​одном ​лифчике ​и ​трусиках. ​Гарри ​был ​ошеломлён: ​её ​большая ​грудь, ​слегка ​вальяжная ​фигура ​и ​изящное ​лицо, ​обрамлённое ​рыжими ​волосами, ​делали ​её ​потрясающе ​привлекательной ​женщиной.

​"Тебе ​нравится?" ​— ​соблазнительно ​сказала ​она, ​сжимая ​свои ​груди, ​чтобы ​завлечь ​его.

​"Мне ​бы ​понравилось ​больше, ​если ​бы ​ты ​сказала ​мне ​правду", ​— ​заявил ​Гарри, ​и ​Сьюзен ​побледнела.

​'Хозяин! ​Я ​поймал ​Амелию ​Боунс, ​уговорил ​её ​переехать ​в ​Поместье ​Поттеров ​на ​неопределённый ​срок. ​Никто ​из ​тех, ​кто ​с ​ней ​работает, ​не ​знает, ​куда ​я ​её ​увезла ​для ​безопасности", ​— ​поспешно ​сказала ​Тонкс.

​"Мы ​поместили ​вашу ​тётю ​в ​безопасное ​место, ​а ​эта ​комната ​имеет ​несколько ​уровней ​изолирующих ​чар, ​здесь ​вы ​можете ​спокойно ​разговаривать", ​— ​сказал ​Гарри, ​выходя ​вперёд, ​и ​Сьюзен, ​казалось, ​расслабилась ​от ​этой ​новости.

​"За ​мной ​следят!" ​Сьюзен ​нервно ​выглянула ​в ​окно ​из-за ​занавески: ​"Они ​хотят ​изолировать ​тебя ​или ​получить ​информацию ​о ​членах ​твоего ​гарема. ​Они ​сказали, ​что ​если ​я ​не ​буду ​сотрудничать, ​то ​фамилия ​Боунс ​исчезнет".

​"Почему ​именно ​вы?" ​спросил ​Гарри.

​"Наверное, ​я ​в ​вашем ​вкусе: ​красивая, ​умная, ​с…" ​Сьюзен ​замешкалась ​и ​опустила ​взгляд ​на ​свою ​грудь, ​чтобы ​закончить ​свое ​высказывание.

​Внезапно ​она ​бросилась ​в ​его ​объятия, ​когда ​снаружи ​раздалось ​несколько ​громких ​звуков. ​"Несколько ​посетителей ​сделали ​шаг ​к ​вам", ​— ​сказала ​Рози ​по ​каналу ​связи.

​Медуза, ​устраивай ​засаду, ​только ​когда ​они ​войдут ​в ​комнату", ​— ​немедленно ​приказал ​Гарри, ​переместил ​Сьюзен ​за ​кровать ​и ​быстро ​наложил ​на ​окно ​многочисленные ​защитные ​чары.

​'Гарри!' ​— ​крикнула ​ему ​Гермиона. ​'Я ​думала, ​ты ​не ​собираешься ​использовать ​их ​для ​убийства!'

​Госпожа, ​мы ​проверили ​наш ​взгляд ​на ​грызунах, ​мы ​только ​окаменели". ​Гарри ​сосредоточился ​и ​увидел, ​что ​Гермиона ​и ​Манаса ​вернулись ​в ​башню ​Гриффиндора, ​а ​василиск ​защищает ​свою ​хозяйку. ​Мы ​думаем, ​что ​у ​нас ​половина ​силы, ​потому ​что ​технически ​мы ​наполовину ​василиски, ​но ​скоро ​мы ​должны ​вырасти".

​"Они ​идут!" ​Сьюзен ​завизжала, ​Гарри ​стоял ​на ​коленях ​позади ​нее, ​прижимая ​ее ​к ​себе, ​так ​как ​она ​тряслась ​от ​страха.

~

Глава 44 "Дело"

Дверь ​сорвалась ​с ​петель, ​и ​в ​комнату ​ворвались ​три ​фигуры ​в ​капюшонах.

​"Выходи, ​Поттер! ​У ​нас ​есть ​к ​тебе ​дело", ​— ​холодно ​произнёс ​женский ​голос, ​и ​Сьюзен ​почувствовала, ​как ​напряглась ​при ​упоминании ​её ​имени.

​"Вам ​не ​следует ​врываться ​в ​"Три ​метлы" ​с ​враждебными ​намерениями", ​— ​крикнул ​Гарри, ​вставая ​с ​палочкой ​наизготовку. ​"Это ​не ​обычный ​паб".

​"Мы ​способны ​справиться ​с ​любыми ​пьяными ​посетителями", ​— ​рассмеялась ​женщина-пожиратель ​смерти.

​"Тебе ​стоит ​беспокоиться ​не ​только ​о ​пьяных ​посетителях", ​— ​усмехнулся ​Гарри.

​Раздались ​две ​красные ​вспышки, ​и ​стоявшие ​с ​флангов ​фигуры ​рухнули, ​а ​Рози ​гордо ​стояла ​на ​другом ​конце ​коридора ​с ​вытянутой ​палочкой. ​Женщина ​повернулась, ​чтобы ​нанести ​ответный ​удар, ​но ​замерла, ​когда ​дверь ​комнаты ​одиннадцать ​со ​скрипом ​открылась.

​"Сюрприз!" ​громко ​сказала ​Рози.

​"Какого ​чёрта… ​ах!" ​— ​вскрикнула ​Пожирательница ​смерти, ​застыв ​на ​месте ​и ​рухнув ​на ​пол.

​"Что ​случилось?" ​вскрикнула ​Сьюзен, ​глядя ​на ​три ​рухнувшие ​фигуры.

​"Двое ​оглушены ​и ​один ​окаменел, ​любезно ​предоставленный ​гаремом ​Гарри", ​— ​сказала ​Рози, ​пиная ​бессознательных ​пожирателей ​смерти.

​"Выведите ​их ​на ​улицу, ​свяжите ​и ​наблюдайте ​за ​ними ​до ​прибытия ​авроров. ​Мне ​нужно ​побыть ​наедине ​со ​Сьюзен". ​Гарри ​приказал, ​Медуза ​и ​Рози ​подхватили ​бессознательных ​пожирателей ​смерти ​и ​вынесли ​их ​на ​улицу.

​"А ​что ​с ​остальными ​покровителями?" ​спросила ​Сьюзен, ​выглядывая ​в ​коридор.

​"Это ​переодетые ​мои ​дамы, ​они ​будут ​прикрывать ​нас, ​пока ​я ​не ​скажу ​иначе", ​— ​улыбнулся ​Гарри, ​снимая ​мантию ​и ​оставаясь ​в ​одних ​боксерах.

​Сьюзен ​села ​на ​кровать, ​а ​он ​зашагал ​перед ​ней.

​"Ты ​все ​еще ​хочешь ​связать ​себя ​со ​мной?" ​нервно ​спросила ​Сьюзен, ​Гарри ​улыбнулся ​и ​кивнул.

​"Как ​ты, ​возможно, ​слышала, ​а ​возможно, ​и ​нет, ​— ​медленно ​произнес ​Гарри, ​садясь ​рядом ​с ​ней. ​У ​меня ​в ​гареме ​несколько ​семей ​из ​"Священных ​двадцати ​восьми", ​и ​я ​добиваюсь ​своего ​права ​на ​имена ​Основателей, ​плюс ​у ​меня ​есть ​еще ​несколько ​семей, ​которые ​близки ​к ​исчезновению, ​имя ​Боунс ​не ​умрет ​при ​мне".Сьюзен ​крепко ​обняла ​его, ​чтобы ​ее ​внушительные ​груди ​закрыли ​его ​лицо.

​"Спасибо, ​Гарри, ​я ​так ​благодарна ​тебе ​за ​это", ​— ​вздохнула ​Сьюзен, ​крепко ​прижимая ​его ​к ​своей ​груди. ​Он ​успел ​повернуть ​голову ​и ​поцеловать ​место ​над ​ее ​сердцем, ​заставив ​ее ​вздрогнуть ​от ​этого ​интимного ​знака ​привязанности. ​"Ты ​уверен, ​что ​в ​твоем ​сердце ​есть ​место ​для ​меня?"

​"В ​моём ​гареме ​сейчас ​двадцать ​женщин, ​и ​каждую ​из ​них ​люблю ​я ​и ​их ​сёстры ​по ​гарему", ​— ​мягко ​сказал ​Гарри, ​прижимаясь ​к ​её ​промежности. ​У ​меня ​также ​почти ​двадцать ​детей ​от ​большинства ​моих ​ведьм ​и ​три ​"рабыни", ​а ​по ​закону ​мне ​положено ​двадцать ​пять ​ведьм".

​Гарри ​перевернул ​их, ​так ​что ​он ​сидел ​на ​кровати, ​а ​она ​опиралась ​на ​его ​эрекцию.

​"Кем ​я ​буду?" ​Сьюзен ​мурлыкала, ​она ​чувствовала, ​как ​его ​большой ​член ​прижимается ​к ​ее ​обтянутым ​одеждой ​нижним ​губам.

​"Сьюзен ​Боунс", ​— ​холодно ​сказал ​Гарри, ​спустив ​боксеры ​и ​освободив ​свой ​член. ​"Не ​думай ​о ​себе ​как ​о ​цифре".

​Он ​скользнул ​на ​кровать ​и ​прислонился ​к ​изголовью, ​произнося ​заклинание ​связи, ​и ​стал ​ждать, ​когда ​Сьюзен ​приступит ​к ​ритуалу. ​Сьюзен ​быстро ​вернула ​дверь ​на ​петли ​и ​заперла ​её, ​затем ​сняла ​нижнее ​бельё ​и ​прокралась ​к ​нему. ​Сьюзан ​облокотилась ​на ​его ​талию ​и ​прижалась ​губами ​к ​его ​члену.

​"Я ​твоя", ​— ​промурлыкала ​Сьюзен, ​вводя ​его ​восьмисантиметровый ​член ​в ​свою ​теплую ​киску ​и ​чувствуя, ​как ​по ​его ​яйцам ​течет ​струйка ​девственной ​крови.

​Гарри, ​не ​колеблясь, ​схватил ​ее ​большие ​груди, ​разминая ​их ​руками ​и ​поглаживая ​соски ​большими ​пальцами.

​"Она ​мурлыкала, ​наслаждаясь ​тем, ​как ​он ​нежно ​ласкает ​ее ​грудь ​с ​чашечкой ​Е.

​Она ​унаследовала ​от ​своего ​покойного ​отца ​ген ​преждевременного ​роста, ​и ​ее ​большая ​грудь ​все ​еще ​увеличивалась ​в ​размерах, ​но ​она ​чувствовала, ​что ​Гарри ​увидит ​в ​ней ​не ​только ​впечатляющую ​фигуру, ​но ​и ​женщину, ​в ​которую ​она ​превращается. ​Гарри ​с ​похотливым ​трепетом ​наблюдал, ​как ​Сьюзен ​подпрыгивает ​на ​его ​члене, ​как ​ее ​тугая ​киска ​массирует ​его ​член ​при ​каждом ​толчке, ​а ​ее ​груди ​покачиваются ​от ​силы ​соприкосновения ​их ​тел. ​Сьюзен ​содрогнулась ​от ​первого ​оргазма, ​все ​ее ​тело ​содрогалось ​от ​невероятного ​всплеска ​чувствительности. ​Когда ​ощущение ​кульминации ​нарастало ​в ​его ​яйцах, ​он ​почувствовал, ​как ​что-то ​сопротивляется ​в ​киске ​Сьюзен.

​"Сьюз! ​Держись ​за ​меня!" ​настоятельно ​сказал ​Гарри.

​Сьюзан ​обхватила ​его ​руками, ​когда ​он ​достиг ​кульминации ​внутри ​нее, ​он ​почувствовал, ​что ​какая-то ​сила ​толкает ​их ​друг ​от ​друга, ​но ​они ​держались ​друг ​за ​друга, ​Гарри ​удалось ​соединиться ​с ​ней ​и ​заставить ​ее ​содрогнуться ​от ​мощного ​оргазма. ​Он ​крепко ​прижимал ​ее ​к ​себе, ​пока ​эта ​таинственная ​сила ​пыталась ​разнять ​их.

​"Что ​это ​было?" ​спросил ​он, ​когда ​она ​оторвалась ​от ​своего ​оргазмического ​кайфа.

​"Я ​не ​знаю. ​Мы ​сблизились?" ​нервно ​спросила ​Сьюзен.

​Ты ​меня ​слышишь?" ​— ​спросил ​Гарри ​по ​связи, ​проверяя ​ее.

​Да, ​но ​слабо", ​— ​ответила ​Сьюзен.

​Гарри ​зарычал ​и ​прижал ​её ​к ​себе. ​Что ​случилось, ​почему ​она ​не ​стала ​частью ​его ​гарема?