Часть 16 "Жизнь в радость"
Глава 42 "Змея"
На следующий день у Флер был первый урок, который она проводила для Гарри, и он был заинтригован тем, что она будет преподавать в ноябре.
"Гарри и его товарищи по пятому курсу вошли в класс и осмотрели новую обстановку.
Флёр сделала всё так же, как и Цисса, только шторы были из зачарованной голубой ткани, на них красовались гербы Основателей и её семьи. Сама комната была невероятно опрятной, в центре располагалась большая зона, по бокам которой стояли столы. Флер оделась в еще один облегающий костюм и рубашку, которые подчеркивали ее фигуру и демонстрировали татуировку, а также простые джинсы и черные сапоги до колена.
"Доброе утро, мисс Делакур", — сказали несколько одноклассников, занимая свои места, и Флёр покраснела.
"Обычно я обхожусь без формальностей, но мой коллега посоветовал мне соблюдать порядок". заявила Флер, встав во главе класса. "Зовите меня просто мадам, не нужно добавлять Делакур".
"Мадам, что мы будем изучать?" спросил Рон, краснея от того, что все повернулись посмотреть на него.
"Отличный вопрос и прямо в точку, приятно видеть, что мисс Амбридж не испортила твою страсть к учёбе", — взволнованно сказала Флёр. "В сентябре профессор Блэк рассказал вам о дементорах и защите от них, а октябрь был посвящён изучению существ Запретного леса, включая Акромантула". Флёр сделала паузу, повернулась к доске и начала писать. "Я думаю, что лучше перейти к другим темным существам и проклятым животным".
"Например?" громко спросил Дин.
"Веела!" воскликнул Драко, и Флер явно сдержала свой гнев, когда он надул щеки.
"Нет, месье Малфой. Веела — не тёмные существа, и от них не нужно защищаться", — огрызнулась Флёр, ярость её явно была подавлена. В будущем, пожалуйста, поднимайте свое "и", — сказала она резко, но в ее тоне все еще слышалась забота. "Темное животное, о котором мы сегодня узнаем, — это змея".
Со стороны Слизеринцев, не являющихся членами гардероба, послышался ропот.
"Заткнись!" прошипела Дафна, и в комнате воцарилась тишина: ни один Слизерин не стал бы шутить с "Ледяной королевой".
"Во-первых, это личный питомец Темного Лорда", — продолжила Флер, и ропот затих, все были на взводе.
"У Темного Лорда есть питомец?" с недоверием сказал Невилл.
"Змея, Нагини", — холодно ответила Флёр. "И, судя по тому, что сказал мне Лорд Хогвартса, она опасна и защищена заклинаниями".
"Какой смысл узнавать о его питомце? Оно не покинет его". дерзко сказал Симус.
"Месье Уизли, пожалуйста, расскажите классу, что произошло накануне Хэллоуина", — огрызнулась Флёр, Рон сглотнул.
"На моего отца напала змея в Министерстве Магии, свидетельства очевидцев и яд в его организме говорят о том, что это мог быть только питомец Волдеморта", — заявил Рон, и наступила неловкая тишина.
"Если она защищена, то вряд ли нам удастся её убить", — гордо заявил Малфой, Виктор бросил на него неуверенный взгляд.
Гарри быстро сообразил, что, несмотря на то, что он примерно одного возраста с Флёр, Виктор мысленно учится в их классе, и поговорка Крауча-младшего о том, что в его голове полно опилок, оказалась весьма точной.
"Мне казалось, что я попросила руки, прежде чем говорить", — заявила Флер, бросив взгляд на Драко. "С таким существом важно не убить его, а выжить".
Флёр взмахнула палочкой, и дверь её кабинета приоткрылась на мгновение, а затем снова закрылась. В классе воцарилась тишина, когда к её ногам подползла змея и обвилась вокруг её ног.
"Это Медуза, она безвредна, но послужит хорошей тренировкой для защиты от змей".
Как тебе удалось сделать ее такой маленькой, и где Манаса?" — быстро спросил Гарри.
Это всего лишь хозяин миража, а с Манасой все в порядке, она у меня в кабинете". Флер просто заявила, одарив его улыбкой. Я защитила ее от всех возможных заклинаний, которые только можно придумать".
"Кто идет первым?" спросила Флер, но никто не сдвинулся с места. "Месье Крам?" Виктор встал, прошел в середину и столкнулся с Медузой, когда она скользнула к нему. "Здесь нужно не нападать, а защищаться".
Виктор кивнул, уклонился от выпада Медузы и быстро парировал следующий.
Через час после того, как многочисленные студенты уклонялись от атак Медузы и смогли продержаться против нее хотя бы пять минут, Флер вышла на середину, а Медуза уползла обратно в кабинет Флер.
"Теперь я должна кратко рассказать о том, почему именно на выживании, а не на отражении атак змеи был сделан акцент на сегодняшнем уроке", — заявила Флёр, обращаясь к большинству учеников. "Мы считаем, что Нагини запятнана тёмной магией, что делает её более чем обычным василиском".
"Как василиск Салазара", — заявил Дин, в замешательстве глядя на своего товарища по Гриффиндору.
""Да. Зе Лорд Хогвартса говорит, что Салазар Слизерин влил в своего питомца магические свойства множества других существ", — улыбнулась Флер, — "Волдеморт же использовал темную магию, проклятия и зелья, чтобы испортить своего питомца".
В этот момент прозвенел звонок на обед, и большая часть класса быстро покинула зал.
"Лорд Поттер, на пару слов", — крикнула Флер, поднимаясь в свой кабинет. " Да, пожалуйста".
Гарри посмотрел на Гермиону, которая улыбнулась и медленно вышла из комнаты вместе с другими сестрами из гарема, которые были в их классе, в то время как он вошел в кабинет Флер. Кабинет Флёр был отделан натуральным камнем, но излучал успокаивающую ауру, и, как и у Циссы, стены украшали фотографии гарема, включая Дафну, Трейси, Асторию, Медузу, Манасу и Риту.
"Я вижу, ты скопировала планировку кабинета Циссы", — прокомментировал Гарри, когда Флёр скрылась в боковой комнате и через минуту вернулась с сыном.
"Если не сломано, не чини", — тихо сказала Флёр, поглаживая блестящие чёрные волосы сына. "Разве не так звучит это выражение?"
"Более или менее, я полагаю, это мой младший сын?" Гарри шагнул вперед и посмотрел на малыша, который с улыбкой поднял на него глаза.
" Да." Флер улыбнулась. "У него такие же глаза и волосы, как у тебя, но когда моя госпожа навещала меня, она сказала, что он излучает ауру Веелы".
"Значит, он больше, чем восьмая Веела?" сказал Гарри, нежно погладив сына по щеке.
"Мама говорит, что он полный Вила", — улыбнулась Флёр. "А зовут его Генри, Генри Джин Поттер, первый мужчина-вила за последние столетия".
"Пока что Делакур", — сказал Гарри и достал из заднего кармана небольшой клочок пергамента. "Гонарк сообщил мне, что пока я не женюсь на Гермионе, никто больше официально не является Поттером".
Флёр надулась от разочарования, он улыбнулся и подошёл к ней ближе, прижимаясь своей эрекцией к её одетой промежности.
"Что ты имеешь в виду, говоря о первом мужчине-веле за последние столетия?"
"О, хозяин", — вздохнула Флер, а Генри захихикал. "Это история для отдельного случая, а сейчас просто скажем, что это чудо, что он вообще существует".
"Хорошо, тогда почему ты попросила меня о встрече, ведь не только для того, чтобы увидеть Генри? спросил Гарри, чувствуя, как промежность Флер увлажняется от его ласк.
"О, хозяин, ты понял мою уловку, ты так давно не занимался со мной любовью, для Вилы это хуже ада". Флер мурлыкала ему на ухо. "Но есть еще один вопрос, о котором я хочу поговорить с тобой, прежде чем ты изнасилуешь меня за столом".
Флёр отползла в сторону и положила Генри в его кроватку, убедившись, что он устроился, а затем вернулась. Гарри сидел на её столе с раздвинутыми ногами, спустив брюки и боксёры, и его восьмидюймовый эректор был направлен на неё.
"Что ещё ты хотела бы обсудить?" спросил Гарри, поскольку глаза Флер были прикованы к его члену.
"У меня есть письмо, которое ты должен увидеть", — Флер достала письмо из ящика стола и протянула его Гарри, после чего сняла брюки. "Это от моей сестры, она стала одержима тобой. С тех пор как…"
"С тех пор как я эякулировал ей на лицо…" заявил Гарри, и Флер робко кивнула.
"Она привязалась к тебе, хочет быть с тобой и трахать тебя". Флер стянула с себя трусики и встала на колени между его ног.
"Значит, ты хочешь, чтобы она тоже была в гареме? Я уже не в первый раз принимаю сестер в гарем", — тепло улыбнулся Гарри, когда она обхватила его член губами. Покачиваясь вверх-вниз, она умудрилась покачать головой. "Нет? Почему бы и нет?"
Флер отстранилась от его члена, чтобы ответить.
"Ей едва исполнилось десять лет!" вздохнула Флер.
"И все же она сделала мне минет", — прокомментировал Гарри и тут же пожалел об этом, увидев, как она поборола свой первобытный гнев.
"Я убедила ее сделать это, хотя на самом деле мне не следовало этого делать", — сказала Флер, ее мягкие руки накачивали его член. "И теперь мама думает, что она уже частично привязана к тебе".
Гарри потянулся и наклонил ее голову, чтобы она посмотрела на него.
"Я не буду заниматься с ней сексом, пока она не достигнет совершеннолетия, но до тех пор она может быть почетным членом, если хочешь", — мягко сказал Гарри, в ответ на что Флер вскочила и крепко обняла его.
"О, я люблю тебя, хозяин", — прошептала она, он почувствовал, как его член трется о ее влажную киску, она хихикнула, и легким движением бедер он вошел в ее теплые складочки на целых восемь дюймов.
Она медленно скользила вверх и вниз по его члену, ее одетые материнские груди с чашечками D прижимались к его груди, а ее губы целовали его шею.
" Ты чувствуешь себя так хорошо во мне"
"Я тоже скучал по занятиям любовью с тобой", — нежно сказал Гарри, и эти слова помогли Флер достичь первого оргазма.Их занятия любовью были прерваны стуком в дверь.
" Мерд! Я убью их за это!" — выругалась Флёр, отстраняясь от него и быстро пряча свои обнажённые нижние губы, в то время как Гарри сел за её стол, чтобы скрыть свою эрекцию.
"Извините, что прерываю вас, мадам Делакур", — произнес голос, когда Флер открыла дверь и заглянула за край.
"В чем дело, мисс Боунс, у меня тут важное дело", — смущенно сказала Флер, и Гарри улыбнулся ее фразе.
~
Глава 43 "Ты готова"
"Я знаю, что ты трахаешься с Гарри, поэтому я здесь", — сказала Сьюзен, протискиваясь мимо Гарри и криво улыбаясь ему. Флер поспешила к Гарри, когда Сьюзен села напротив них, закрыв за собой дверь.
"В чем дело, Сьюзен, я давно не был близок с моей французской распутницей", — сказал Гарри, наклоняясь вперед, Флер игриво мурлыкнула, услышав это прозвище.
Она хочет присоединиться к гарему, я бы сказала, что у неё есть два впечатляющих достоинства, и ты был бы дураком, если бы отказался", — сказала Гермиона по связи.
Гарри более внимательно осмотрел Сьюзен, отметив, что её большая грудь под школьной мантией и есть то самое "богатство", о котором говорила Гермиона.
"Ты хочешь присоединиться к моему гарему?" Гарри поднял бровь, Сьюзен покраснела.
"Как ты…" начала Сьюзен, но Флер ее перебила.
"Ты ворвалась во время нашего занятия любовью, а у сестер по гарему есть экстрасенсорная связь друг с другом и с Гарри". сказала Флёр, незаметно поглаживая оживший член Гарри, чтобы у него не посинели яйца.
"Почему ты хочешь присоединиться?" спросил Гарри, наслаждаясь тем, как пальцы Флер обхватывают его член.
"Потому что имя твоей семьи — самое сильное в замке, а после смерти Диггори я должна найти кого-то, достойного продолжить род Боунсов". быстро сказала Сьюзен.
"В Хогвартсе осталось много древних семей…" начала Флёр, пересаживаясь на колени Гарри, и его член вошёл в её задницу.
"Но ни одна из них не является такой древней или могущественной, как Лорд Хогвартса! воскликнула Сьюзен, вставая и понимая, что они занимаются любовью на её глазах, но они замерли, услышав её откровение. "Моя тетя сразу же все выяснила, и она хочет, чтобы я присоединилась к тебе после твоего показа на испытании летом".
"Кто твоя тётя?" спросил Гарри, сопротивляясь желанию застонать, когда Флёр заерзала на его эрекции, массируя сфинктером его член.
"Амелия Боунс, глава Департамента магического правопорядка", — гордо сказала Сьюзен, выпячивая грудь, отчего член Гарри задергался, так как за мантией отчетливо вырисовывались ее пышные формы.
"Почему ты так долго ждала, чтобы спросить?" спросил Гарри, изо всех сил стараясь не застонать от приятных ощущений, когда сфинктер Флер сжимал его член и медленно массировал его длину.
"Я… нервничала, когда подходила к вам". Она слегка покраснела, желая как можно скорее покинуть комнату.
"Что ж, мисс Боунс, я думаю, мой хозяин хочет, чтобы вы присоединились к его "арему"…" Флер застонала, чувствуя, как член Гарри твердеет в ее попке, сигнализируя о приближающемся оргазме.
"Но у меня нет ни времени, ни места, ни, тьфу, выносливости, чтобы связываться с тобой сейчас", — мягко сказал Гарри и хрюкнул, выпустив свой заряд в тугую попку Флер.
"Я понимаю, но когда ты хочешь это сделать?" быстро спросила Сьюзен, поняв, чему она только что стала невольным свидетелем.
"Точно не знаю, возможно, мне понадобится время", — заявил Гарри, Флер встала и быстро направилась в спальню, чтобы переодеться, идя с ногами, близкими друг к другу, и удерживая в себе сперму Гарри.
"Звучит неплохо", — пискнула Сьюзен и поспешила из комнаты, успев мельком увидеть губы Флер.
"Анозер для хозяина коллекции?" мурлыкнула Флер, когда он вошел в ее комнату, где она была уже полностью обнажена.
"Да, к моему древнему титулу прибавился ещё один, и ещё одна невероятно привлекательная ведьма присоединилась к остальным", — сказал Гарри, подойдя к ней сзади, когда она натягивала чистые джинсы — предыдущие были испорчены во время возбуждения Гарри от занятия любовью с ней.
"Я знаю, мне пришлось побороть желание протянуть руку и схватить ее, когда она выпятила грудь", — вздохнула Флер, когда руки Гарри скользнули к ее груди, нежно играя с ней. "Но ты должен быть первым, кто завладеет этими чудесными курганами, хозяин".
Флер мурлыкнула, когда его большие пальцы погладили ее соски, заставив их напрячься от его прикосновения.
"Да, она, наверное, будет соперничать с Рози, когда я сделаю в ней ребенка", — усмехнулся Гарри, и Флер заурчала еще громче, когда его член уперся в щеки между ее обтянутой одеждой попки.
"Ты планируешь сделать ее беременной?" спросила Флер, повернувшись и сразу же почувствовав, как его член упирается в ее обтянутую одеждой киску.
"Она упомянула свою фамилию, и, скорее всего, она захочет иметь ребенка, который продолжит ее род", — сказал Гарри, отстраняясь и переодеваясь.
"Умный хозяин, поторопись поскорее на урок к Циссе", — улыбнулась Флер, и Гарри, убедившись, что он в полном порядке, вышел из ее кабинета, поцеловав ее в щеку.
Прошло две недели, прежде чем Гарри выполнил свое соглашение и снова заговорил со Сьюзен. После урока Циссы, посвященного обычным проклятиям Пожирателей смерти, Гарри ждал Сьюзен у входа в класс.
"Привет, Сьюзен", — сказал Гарри, когда она вышла, заставая ее врасплох.
"О, привет, Гарри", — сказала она, нервно оглядываясь по сторонам.
"Ты готова к тому, чтобы быть связанной со мной?" — сказал он ободряюще, она выглядела нервной, поэтому он взял её за руку, и они вместе пошли к парадной лестнице. "Ты всё ещё хочешь быть связанной?" — спросил он, когда она не ответила.
"Конечно, фамилия Боунс древняя и сильная, я не хочу, чтобы она вымерла или стала безвестной", — сказала Сьюзен, сжав его руку. "Сколько ещё ведьм в твоём гареме?"
"Более пятнадцати", — неопределенно ответил Гарри, чувствуя, что что-то не так.
'Все будьте готовы к неприятностям, со Сьюзен что-то не так'. подумал он, передавая разговор в гарем.
"Где мы связаны?" быстро спросила Сьюзен.
"В любом месте, где есть кровать, но лучше всего в моей комнате", — ответил Гарри, чувствуя, как напряглась её рука при мысли о том, что это будет происходить в его комнате.
"Может быть, это будет за пределами Хогвартса?" быстро спросила Сьюзен, когда они подошли к вестибюлю.
"Наверное, но почему не в замке?" спросил Гарри, остановившись на верхней ступеньке лестницы в холле.
"Немного неоригинально, почему бы не в каком-нибудь интересном месте?" Сьюзен нервно хихикнула. "Скажем, в Визжащей хижине?"
"Я так не думаю, "Три метлы"?" предложил Гарри, чувствуя, как Рози оживилась от этой идеи.
"Хорошо", — бодро сказала Сьюзен, сбегая по ступенькам и выходя на территорию.
'Все в 'Три метлы', будьте готовы ко всему', — сказал Гарри по связи, бегая за ней.
Что случилось, хозяин? спросила Полумна, в голосе которой звучал неподдельный страх.
Думаю, Сьюзен пытаются заманить в ловушку, будьте готовы к засаде и скрывайте свои личности", — сурово сказал Гарри. Тонкс, найди тётю Сьюзен!
"Да, хозяин", — с готовностью ответила Тонкс.
У меня есть то, что нужно, хозяин", — радостно сказала Рози и отключила связь.
Когда Сьюзен и Гарри добрались до "Трёх метёлок", большая группа посетителей, надвинув капюшоны, чтобы защититься от холодного ветра, выходила из паба на улицу.
"После тебя", — сказал Гарри, придержав для Сьюзен дверь.
Когда они вошли, их встретила большая группа людей, сидевших вокруг паба и напивавшихся до беспамятства. Гарри отметил, что некоторые из них были похожи на тех, кто только что ушел. Когда они подошли к бару, Рози тепло поприветствовала их, ее татуировка была скрыта от глаз.
"Чем я могу вам помочь?" — сказала она, перегнувшись через стойку.
"Нам нужна комната на ночь, желательно со звукоизоляцией", — хихикнула Сьюзен; Рози кивнула и достала из-под стойки ключ.
"Комната тринадцать", — весело сказала Рози, — "вон там, в самом конце".
Сьюзен взяла ключ и потащила Гарри по коридору, указанному Рози. Сьюзен замерла, услышав слабое шипение из одной из комнат.
§ Я здесь, чтобы защищать тебя, хозяин.
тихо шипела Медуза из одиннадцатой комнаты.
Гарри сказал: "Это просто трубы", Сьюзан быстро кивнула и отперла их комнату, после чего они вошли внутрь.
"Так как это работает?" спросила Сьюзен, осматривая края стен, а затем уставилась в окно.
"Ты скачешь на мне, пока я не кончу, вот и все", — улыбнулся Гарри, Сьюзан быстро кивнула и начала раздеваться.
Гарри внимательно наблюдал за ней, отмечая паузы, когда она открывала ему все больше себя, как бы не решаясь сделать это. Он наложил на комнату несколько муфляжных чар и только потом заметил, что она остановилась в одном лифчике и трусиках. Гарри был ошеломлён: её большая грудь, слегка вальяжная фигура и изящное лицо, обрамлённое рыжими волосами, делали её потрясающе привлекательной женщиной.
"Тебе нравится?" — соблазнительно сказала она, сжимая свои груди, чтобы завлечь его.
"Мне бы понравилось больше, если бы ты сказала мне правду", — заявил Гарри, и Сьюзен побледнела.
'Хозяин! Я поймал Амелию Боунс, уговорил её переехать в Поместье Поттеров на неопределённый срок. Никто из тех, кто с ней работает, не знает, куда я её увезла для безопасности", — поспешно сказала Тонкс.
"Мы поместили вашу тётю в безопасное место, а эта комната имеет несколько уровней изолирующих чар, здесь вы можете спокойно разговаривать", — сказал Гарри, выходя вперёд, и Сьюзен, казалось, расслабилась от этой новости.
"За мной следят!" Сьюзен нервно выглянула в окно из-за занавески: "Они хотят изолировать тебя или получить информацию о членах твоего гарема. Они сказали, что если я не буду сотрудничать, то фамилия Боунс исчезнет".
"Почему именно вы?" спросил Гарри.
"Наверное, я в вашем вкусе: красивая, умная, с…" Сьюзен замешкалась и опустила взгляд на свою грудь, чтобы закончить свое высказывание.
Внезапно она бросилась в его объятия, когда снаружи раздалось несколько громких звуков. "Несколько посетителей сделали шаг к вам", — сказала Рози по каналу связи.
Медуза, устраивай засаду, только когда они войдут в комнату", — немедленно приказал Гарри, переместил Сьюзен за кровать и быстро наложил на окно многочисленные защитные чары.
'Гарри!' — крикнула ему Гермиона. 'Я думала, ты не собираешься использовать их для убийства!'
Госпожа, мы проверили наш взгляд на грызунах, мы только окаменели". Гарри сосредоточился и увидел, что Гермиона и Манаса вернулись в башню Гриффиндора, а василиск защищает свою хозяйку. Мы думаем, что у нас половина силы, потому что технически мы наполовину василиски, но скоро мы должны вырасти".
"Они идут!" Сьюзен завизжала, Гарри стоял на коленях позади нее, прижимая ее к себе, так как она тряслась от страха.
~
Глава 44 "Дело"
Дверь сорвалась с петель, и в комнату ворвались три фигуры в капюшонах.
"Выходи, Поттер! У нас есть к тебе дело", — холодно произнёс женский голос, и Сьюзен почувствовала, как напряглась при упоминании её имени.
"Вам не следует врываться в "Три метлы" с враждебными намерениями", — крикнул Гарри, вставая с палочкой наизготовку. "Это не обычный паб".
"Мы способны справиться с любыми пьяными посетителями", — рассмеялась женщина-пожиратель смерти.
"Тебе стоит беспокоиться не только о пьяных посетителях", — усмехнулся Гарри.
Раздались две красные вспышки, и стоявшие с флангов фигуры рухнули, а Рози гордо стояла на другом конце коридора с вытянутой палочкой. Женщина повернулась, чтобы нанести ответный удар, но замерла, когда дверь комнаты одиннадцать со скрипом открылась.
"Сюрприз!" громко сказала Рози.
"Какого чёрта… ах!" — вскрикнула Пожирательница смерти, застыв на месте и рухнув на пол.
"Что случилось?" вскрикнула Сьюзен, глядя на три рухнувшие фигуры.
"Двое оглушены и один окаменел, любезно предоставленный гаремом Гарри", — сказала Рози, пиная бессознательных пожирателей смерти.
"Выведите их на улицу, свяжите и наблюдайте за ними до прибытия авроров. Мне нужно побыть наедине со Сьюзен". Гарри приказал, Медуза и Рози подхватили бессознательных пожирателей смерти и вынесли их на улицу.
"А что с остальными покровителями?" спросила Сьюзен, выглядывая в коридор.
"Это переодетые мои дамы, они будут прикрывать нас, пока я не скажу иначе", — улыбнулся Гарри, снимая мантию и оставаясь в одних боксерах.
Сьюзен села на кровать, а он зашагал перед ней.
"Ты все еще хочешь связать себя со мной?" нервно спросила Сьюзен, Гарри улыбнулся и кивнул.
"Как ты, возможно, слышала, а возможно, и нет, — медленно произнес Гарри, садясь рядом с ней. У меня в гареме несколько семей из "Священных двадцати восьми", и я добиваюсь своего права на имена Основателей, плюс у меня есть еще несколько семей, которые близки к исчезновению, имя Боунс не умрет при мне".Сьюзен крепко обняла его, чтобы ее внушительные груди закрыли его лицо.
"Спасибо, Гарри, я так благодарна тебе за это", — вздохнула Сьюзен, крепко прижимая его к своей груди. Он успел повернуть голову и поцеловать место над ее сердцем, заставив ее вздрогнуть от этого интимного знака привязанности. "Ты уверен, что в твоем сердце есть место для меня?"
"В моём гареме сейчас двадцать женщин, и каждую из них люблю я и их сёстры по гарему", — мягко сказал Гарри, прижимаясь к её промежности. У меня также почти двадцать детей от большинства моих ведьм и три "рабыни", а по закону мне положено двадцать пять ведьм".
Гарри перевернул их, так что он сидел на кровати, а она опиралась на его эрекцию.
"Кем я буду?" Сьюзен мурлыкала, она чувствовала, как его большой член прижимается к ее обтянутым одеждой нижним губам.
"Сьюзен Боунс", — холодно сказал Гарри, спустив боксеры и освободив свой член. "Не думай о себе как о цифре".
Он скользнул на кровать и прислонился к изголовью, произнося заклинание связи, и стал ждать, когда Сьюзен приступит к ритуалу. Сьюзен быстро вернула дверь на петли и заперла её, затем сняла нижнее бельё и прокралась к нему. Сьюзан облокотилась на его талию и прижалась губами к его члену.
"Я твоя", — промурлыкала Сьюзен, вводя его восьмисантиметровый член в свою теплую киску и чувствуя, как по его яйцам течет струйка девственной крови.
Гарри, не колеблясь, схватил ее большие груди, разминая их руками и поглаживая соски большими пальцами.
"Она мурлыкала, наслаждаясь тем, как он нежно ласкает ее грудь с чашечкой Е.
Она унаследовала от своего покойного отца ген преждевременного роста, и ее большая грудь все еще увеличивалась в размерах, но она чувствовала, что Гарри увидит в ней не только впечатляющую фигуру, но и женщину, в которую она превращается. Гарри с похотливым трепетом наблюдал, как Сьюзен подпрыгивает на его члене, как ее тугая киска массирует его член при каждом толчке, а ее груди покачиваются от силы соприкосновения их тел. Сьюзен содрогнулась от первого оргазма, все ее тело содрогалось от невероятного всплеска чувствительности. Когда ощущение кульминации нарастало в его яйцах, он почувствовал, как что-то сопротивляется в киске Сьюзен.
"Сьюз! Держись за меня!" настоятельно сказал Гарри.
Сьюзан обхватила его руками, когда он достиг кульминации внутри нее, он почувствовал, что какая-то сила толкает их друг от друга, но они держались друг за друга, Гарри удалось соединиться с ней и заставить ее содрогнуться от мощного оргазма. Он крепко прижимал ее к себе, пока эта таинственная сила пыталась разнять их.
"Что это было?" спросил он, когда она оторвалась от своего оргазмического кайфа.
"Я не знаю. Мы сблизились?" нервно спросила Сьюзен.
Ты меня слышишь?" — спросил Гарри по связи, проверяя ее.
Да, но слабо", — ответила Сьюзен.
Гарри зарычал и прижал её к себе. Что случилось, почему она не стала частью его гарема?