Киберпанк: Деструкция (18+) — Сезон 2 — Глава 10 (ч. 2) "Кот без мешка"

Дэвид ​фыркнул. ​— ​Да ​ладно? ​Я ​живу ​этим. ​В ​любом ​случае, ​я… ​не ​хочу ​переживать ​это ​снова. ​Но ​во ​сне… ​брейн… ​неважно? ​Я ​умер, ​умер ​тяжело. ​И ​когда ​я ​проснулся… ​у ​меня ​появилась ​эта ​Система… ​стремная ​херня, ​если ​честно. ​Вот ​как ​я ​смог ​так ​быстро ​становиться ​лучше ​и ​овладевать ​навыками…

​— ​Отличная ​история, ​похоже, ​что ​ты ​еще ​больше ​спятил, ​— ​недоверчиво ​сказал ​Фалько.

​— ​Вы ​с ​Киви ​никогда ​не ​могли ​спать ​вместе, ​потому ​что ​ты ​чувствовал ​себя ​неполноценным ​мужчиной, ​так ​как ​не ​мог ​возбудиться ​без ​наркотиков ​из-за ​пули, ​попавшей ​в ​тебя ​рядом ​с ​членом, ​— ​на ​отрез ​сказал ​Дэвид.

​— ​Ты ​обещала, ​что ​никому ​не ​расскажешь! ​— ​Фалько ​сердито ​крикнул ​на ​Киви.

​— ​Я ​и ​не ​говорила! ​— ​крикнула ​Киви ​в ​свою ​защиту, ​сердито ​глядя ​на ​Дэвида.

​— ​Фалько ​сам ​сказал ​мне, ​примерно ​за ​неделю ​до ​моей ​смерти. ​Он ​сказал, ​что ​жалеет, ​что ​отпустил ​тебя ​из-за ​своей ​гордости. ​Что ​я ​должен ​оставить ​работу ​и ​просто ​увезти ​Люси ​как ​можно ​дальше ​от ​Найт-Сити. ​Я ​не ​мог, ​я ​хотел ​осуществить ​её ​мечту ​и ​сделать ​ее ​долговечной. ​Поэтому ​мне ​нужно ​было ​продолжать ​эту ​работу, ​— ​объяснил ​Дэвид, ​уставившись ​в ​пространство.

​— ​Ну ​и ​стремная ​же ​херь, ​— ​сказал ​Пилар, ​доставая ​сигарету, ​прикуривая ​и ​делая ​длинную ​затяжку.

​Дэвид ​издал ​нечто ​среднее ​между ​истерическим ​хихиканьем ​и ​всхлипом. ​— ​Да, ​да, ​это ​так. ​— ​сказал ​он. ​— ​Но ​после ​того, ​как ​я ​проснулся ​и ​увидел, ​что ​я ​выжил? ​Я ​решил ​измениться, ​я ​отказался ​снова ​идти ​по ​этому ​пути… ​поэтому ​я ​сосредоточился ​на ​самосовершенствовании. ​Потом ​я ​встретил ​свою ​лучшую ​подругу, ​которая ​была ​со ​мной ​до ​самого ​конца…

​— ​Ди? ​— ​тихо ​сказала ​Ребекка, ​обнимая ​его.

​— ​Мы ​вместе ​ворвались ​в ​башню ​Арасака, ​пытаясь ​спасти ​Люси. ​Я ​был ​скован ​одной ​мерзостью ​и ​сходил ​с ​ума ​ещё ​быстрее, ​чем ​раньше. ​Ты ​была ​рядом ​со ​мной, ​даже ​когда ​я ​начал ​разговаривать ​с ​тобой, ​как ​будто ​ты ​моя ​мама. ​Ты ​просто ​вводила ​мне ​имунноблокаторы ​и ​оставалась ​рядом. ​Любовь ​до ​гроба, ​ты ​так ​мне ​сказала… ​Мне ​жаль, ​что ​я ​не ​понимал, ​насколько ​тебе ​не ​все ​равно, ​пока ​я ​не ​умер. ​Но ​больше ​всего ​я ​жалею ​о ​том, ​что ​нарушил ​обещание, ​данное ​Люси. ​Я ​доставил ​её ​на ​Луну, ​но ​меня ​там ​не ​было. ​Гребанный ​Смэшер…

​— ​Ни ​хрена ​себе, ​сам ​Смэшер!? ​— ​воскликнула ​Ребекка.

​— ​Да. ​Хех… ​ты ​выстрелила ​ему ​в ​хуй, ​прежде ​чем… ​— ​Дэвид ​прервался, ​то ​ли ​не ​в ​силах ​что-то ​сказать, ​то ​ли ​не ​желая ​раскрывать ​случившееся.

​— ​Господи… ​ну ​и ​адский ​же ​это ​способ ​потерять ​сознание… ​— ​сказала ​Ребекка.

​— ​Боюсь ​спросить, ​а ​что ​произошло ​с ​остальными? ​— ​наконец ​заговорила ​Дорио.

​— ​У ​меня ​такое ​чувство, ​что ​я ​знаю, ​что ​со ​мной ​случилось, ​судя ​по ​моим ​кошмарам… ​— ​сказала ​Киви. ​Дэвид ​посмотрел ​на ​нее ​и ​печально ​повесил ​голову, ​подтверждая ​опасения ​Киви. ​— ​Я ​обещаю, ​что ​это ​не ​та ​я, ​у ​меня ​нет ​желания ​быть ​такой ​стервой, ​— ​Киви ​опустилась ​на ​колени ​и ​обняла ​Дэвида, ​после ​чего ​погладила ​его ​по ​голове, ​чтобы ​успокоить. ​Фалько ​отвернулся ​в ​ревнивом ​порыве.

​— ​Я ​знаю, ​— ​Дэвид ​закрыл ​глаза. ​— ​Мейн ​и ​Дорио ​вместе ​погибли, ​выполняя ​задание ​Фарадея. ​Пытались ​получить ​данные ​от ​Танаки. ​Мейн ​сорвался, ​вырубил ​Киви, ​и ​Люси ​пришлось ​погружаться ​за ​нее. ​Я ​не ​совсем ​уверен ​в ​последовательности ​событий, ​все ​как ​в ​тумане, ​но… ​Мейн ​похоронил ​Дорио ​как ​викинг, ​как ​мог. ​Заодно ​завалил ​отряд ​ублюдков ​Траумы ​Тим.

​— ​Я ​знал, ​что ​с ​этим ​ублюдком ​Фарадеем ​будут ​проблемы. ​Прости, ​Дорио, ​я ​должен ​был ​тебя ​послушать. ​БЛЯДЬ! ​Я ​не ​позволю, ​чтобы ​этот ​говнюк ​стал ​моей ​смертью! ​— ​Мейн ​был ​вне ​себя ​от ​злости, ​на ​Фарадея ​и ​на ​себя ​за ​то, ​что ​был ​настолько ​глуп, ​что ​не ​усомнился ​в ​огромном ​куше.

​— ​В ​любом ​случае… ​вам ​наверняка ​нужны ​доказательства… ​того, ​что ​Система ​делает ​со ​мной? ​— ​спросил ​Дэвид, ​массируя ​виски ​и ​тряся ​головой, ​словно ​пытаясь ​что-то ​стряхнуть.

​— ​Это ​помогло ​бы, ​Ди, ​— ​сказала ​Ребекка. ​— ​Это ​всё ​звучит ​как ​какое-то ​научное ​дерьмо. ​Мне ​нравится, ​но ​блин…

​— ​Ну, ​тогда ​отойдите, ​— ​все ​зашевелились, ​и ​тут ​же ​стал ​появляться ​всякий ​хлам.

​Тонны ​технического ​материала, ​гранаты, ​патроны, ​которых ​хватило ​бы ​на ​целый ​батальон, ​и ​столько ​оружия, ​что ​все ​просто ​ахнули. ​Потом ​появились ​огромные ​бочки, ​полные ​пуль, ​затем ​различные ​импланты, ​одежда ​и ​прочие ​мелочи.

​— ​БОЖЕ ​МОЙ! ​Я ​БЫЛА ​ПРАВА, ​КОГДА ​НАЗВАЛА ​ТЕБЯ ​ХОМЯЧКОМ! ​— ​воскликнула ​Ребекка.

​Люси ​и ​Киви ​подошли ​и ​взяли ​Кибердеку ​старой ​школы, ​а ​затем ​другую ​настроенную ​деку. ​— ​Это ​то, ​о ​чем ​я ​думаю? ​— ​спросила ​Киви, ​пока ​Люси ​ошеломленно ​смотрела ​на ​количество ​вещей, ​которые ​Дэвид ​навалил ​на ​пол ​бог ​знает ​откуда.

​— ​Да, ​один ​из ​них ​— ​Бартмосса, ​а ​другой ​— ​Спайдера ​Мерфи, ​— ​ответил ​Дэвид. ​— ​Я ​все ​собирался ​показать ​их ​вам, ​но ​постоянно ​отвлекался, ​так ​что… ​сюрприз?

​— ​К ​черту ​всё, ​я ​сваливаю! ​— ​Фалько ​направился ​к ​двери, ​чтобы ​выбраться ​из ​бункера.

​— ​Прекрати ​быть ​маленькой ​сучкой ​и ​сядь, ​блядь, ​на ​место! ​— ​рявкнула ​Ребекка. ​— ​Это ​стремная ​тема? ​Да, ​но ​ты ​не ​видишь, ​чтобы ​остальные ​из ​нас ​не ​пиздели! ​А ​теперь ​садись ​сам, ​или ​я ​заставлю ​тебя ​сесть, ​и ​я ​не ​буду ​нежна!

​— ​Ребекка, ​отпусти ​его, ​— ​Дэвид ​удержал ​Ребекку. ​— ​Я ​могу ​понять, ​что ​он ​чувствует. ​Это ​очень ​тяжело, ​и, ​кроме ​того, ​я ​прекрасно ​знаю, ​что ​не ​нравлюсь ​ему. ​Я ​в ​какой-то ​мере ​разрушил ​его ​мечту ​о ​том, ​чтобы ​Киви ​и ​он ​снова ​были ​вместе. ​Ему ​нелегко ​принять ​все ​это, ​— ​Дэвид ​звучал ​тихо, ​очень ​разбито.

​— ​Черт… ​— ​Фалько ​проклинал ​себя ​за ​то, ​что ​был ​таким ​болваном. ​— ​Ладно, ​хорошо, ​ты ​выиграл, ​прости ​меня, ​— ​Фалько ​сел ​и ​зажег ​сигарету, ​чтобы ​успокоиться. ​— ​Простите ​меня ​за ​мое ​недоброе ​поведение. ​Оказывается, ​я ​более ​мелочен, ​чем ​думал, ​— ​Фалько ​впал ​в ​старую ​привычку ​быть ​формальным, ​чтобы ​усмирить ​свои ​эмоции, ​и ​Киви ​это ​хорошо ​знала. ​Это ​был ​признак ​того, ​что ​он ​снова ​стал ​использовать ​мозги.

​Дэвид ​только ​кивнул, ​прежде ​чем ​начать ​складывать ​все ​обратно ​в… ​куда ​бы ​это ​ни ​было. ​— ​Честно ​говоря, ​я ​тебя ​не ​виню. ​Если ​бы ​я ​не ​жил ​этой ​жизнью, ​я ​бы ​и ​сам ​сказал: ​"К ​черту ​всё, ​я ​сваливаю", ​— ​он ​сухо ​сказал, ​передавая ​Ребекке ​её ​ребенка. ​— ​Пожалуйста, ​не ​стреляй ​в ​Фалько.

​— ​Я ​даже ​не ​думала ​об ​этом, ​— ​сказала ​Ребекка, ​прежде ​чем ​оживиться. ​— ​Подожди! ​Вот ​как ​ты ​оставляешь ​так ​много ​мест ​чистыми! ​Как ​ты ​избавляешься ​от ​трупов ​и ​убираешь ​любые ​свои ​следы!

​— ​Да, ​— ​сказал ​Дэвид, ​пожав ​плечами. ​— ​Я ​понял, ​что ​я ​в ​некотором ​роде ​помешан ​на ​чистоте… ​блин, ​даже ​Система ​дала ​мне ​титул ​"Мистер ​Пропер", ​я ​думаю, ​это ​отсылка ​к ​чему-то, ​но ​я ​не ​уверен.

​— ​Кто ​ты? ​— ​наконец ​спросила ​Люси, ​оправившись ​от ​шока. ​— ​Это ​слишком ​странно, ​так ​кто ​ты? ​— ​страх ​был ​написан ​на ​ее ​лице.

​— ​Я ​не ​знаю, ​и ​это ​меня ​пугает. ​Хотел ​бы ​я ​знать ​ответ ​на ​этот ​вопрос, ​— ​Дэвид ​вздохнул, ​судя ​по ​голосу, ​очень ​устало. ​— ​Сейчас ​я ​лишь ​хочу ​быть ​нормальным ​человек. ​Хотел ​бы ​я ​не ​быть ​таким ​чудиком. ​Я ​бы ​не ​стал ​винить ​тебя, ​если ​бы ​ты ​ушла. ​И ​я ​про ​каждого ​в ​комнате. ​

Люси ​задрожала, ​поток ​эмоций ​пронесся ​через ​нее, ​но ​последняя ​фраза ​Дэвида ​причинила ​ей ​боль. ​— ​Я ​никогда ​не ​говорила, ​что ​ухожу, ​но ​я ​не ​знаю, ​как ​к ​этому ​относиться. ​Как ​я ​должна ​себя ​вести? ​Это ​безумие, ​— ​Люси ​упала ​на ​диван, ​прислонилась ​спиной ​к ​нему, ​подтянув ​колени ​к ​груди, ​зеркально ​отражая ​состояние ​Дэвида ​за ​стеной.

​— ​Так ​же, ​как ​и ​я… ​— ​заговорила ​Киви, ​заслужив ​растерянный ​взгляд ​Дэвида, ​Люси ​и ​Фалько. ​— ​Насколько ​я ​вижу, ​Дэвид ​все ​еще ​Дэвид, ​просто ​теперь ​мы ​больше ​знаем ​о ​природе ​импланта ​на ​его ​спине, ​— ​сказала ​она, ​устало ​вздохнув. ​— ​А ​остальное ​нам ​остается ​принять ​как ​истину.

​— ​Фруктовая ​мамочка ​опять ​голос ​разума, ​— ​хмыкнула ​Ребекка.

​— ​Жаль, ​что ​у ​меня ​нет ​способа ​показать ​вам ​эту ​хрень, ​кроме ​как ​опустошить ​мой… ​Инвентарь, ​если ​не ​подобрать ​лучшего ​термина, ​— ​сказал ​Дэвид. ​— ​Честно ​говоря, ​моя ​жизнь ​словно ​превратилась ​в ​долбанную ​видеоигру… ​— ​добавил ​он, ​совершенно ​не ​заметив, ​как ​Ребекка ​вздрогнула.

​Но ​никто ​больше ​не ​ответил, ​Мейн ​слабо ​хихикнул, ​а ​Киви ​закатила ​глаза ​и ​пробормотала ​под ​нос: ​— ​Задроты…

​— ​Да, ​и ​что ​с ​того? ​— ​Мейн ​огрызнулся ​в ​ответ ​на ​Киви.

​— ​Ничего ​такого, ​— ​Киви ​"невинно" ​пожала ​плечами. ​— ​Блин, ​я ​даже ​рада, ​что ​Дэвид ​не ​может ​поделиться ​тем, ​что ​у ​него ​есть. ​Представляете, ​какой ​хаос ​может ​устроить ​Гремлинка, ​если ​она ​будет ​носить ​с ​собой ​свой ​арсенал ​и ​достаточно ​боеприпасов ​для ​небольшой ​войны?

​Все ​посмотрели ​на ​Ребекку ​с ​испуганным ​видом, ​осознав ​комментарий ​Киви, ​и ​та ​почувствовала ​себя ​неловко. ​Но, ​конечно, ​Ребекка ​— ​это ​Ребекка, ​у ​нее ​был ​свой ​ответ.

​— ​Так… ​сколько ​мне ​нужно ​спермы ​Ди, ​чтобы ​заразиться ​этим? ​Могу ​ли ​я ​заразиться ​им, ​как ​венерическим ​заболеванием, ​потому ​что ​я ​определенно ​нуждаюсь ​в ​этом! ​— ​проболталась ​Ребекка, ​не ​испытывая ​ни ​капли ​стыда.

​Киви ​подошла ​к ​Ребекке ​после ​её ​комментария, ​потянулась ​вниз ​и ​щелкнула ​Гремлинку ​по ​лбу. ​— ​Нет, ​плохая ​Ребекка.

​На ​лице ​Люси ​вдруг ​появилось ​растерянное ​понимание. ​— ​Дэвид… ​Когда ​ты ​впал ​в ​ярость ​во ​время ​нашего ​спасения ​Ребекки ​от ​Мальстрём, ​когда ​ты ​перегорел, ​Ребекка, ​Киви ​и ​я ​получили ​звонок ​от ​какого-то ​ИИ, ​который ​сказал ​нам, ​что ​тебе ​нужна ​помощь ​и ​где ​тебя ​найти. ​Ты ​об ​этой ​Системе ​говорил? ​— ​спросила ​Люси.

​— ​Я ​не ​знаю, ​я ​никогда ​не ​слышал, ​чтобы ​Система ​говорила ​со ​мной, ​но ​у ​меня ​был ​промежуточный ​ИИ, ​с ​которым ​я ​общался, ​и ​который ​помогал ​мне ​регулировать ​отношения ​между ​Системой ​и ​мной, ​— ​медленно ​объяснил ​Дэвид. ​— ​Она ​называла ​себя ​ИКГ, ​но ​в ​последнее ​время ​замолчала.

​Люси ​поблагодарила ​свое ​прошлое ​"я" ​за ​привычку ​записывать ​звонки ​на ​случай, ​если ​они ​ей ​понадобятся ​для ​чего-то. ​— ​Давай ​я ​отправлю ​тебе ​запись, ​и ​ты ​сможешь ​сказать ​мне, ​узнаешь ​ли ​ты ​голос.

​Дэвид ​кивнул, ​и ​Люси ​отправила ​ему ​запись, ​все ​смотрели, ​как ​Дэвид ​наклонил ​голову ​и ​слушал.

​— ​Да, ​это ​она, ​— ​сказал ​он ​со ​слабой ​улыбкой. ​— ​Всегда ​следит ​за ​мной… ​все ​еще ​удивляясь, ​почему ​она ​замолчала. ​Первый ​раз ​это ​было, ​когда ​Сэнди ​был ​у ​Вика ​на ​ремонте…

​— ​Во-первых, ​я ​все ​еще ​не ​верю ​ничему ​из ​этого, ​— ​Фалько ​сказал. ​— ​Но, ​и ​поправьте ​меня, ​если ​я ​ошибаюсь, ​у ​тебя ​на ​спине ​как ​минимум ​два ​ИИ. ​Один ​делает ​тяжелую ​работу, ​а ​другой ​является ​посредником ​и ​следит ​за ​тем, ​чтобы ​ты ​не ​сошел ​с ​ума ​из-за ​того, ​что ​делает ​первый? ​Так ​вот ​в ​чем ​суть?

​— ​…Да, ​как-то ​так, ​— ​сказал ​Дэвид. ​— ​ИКГ ​сказала, ​что ​заставит ​Систему ​ограничить ​мой ​рост. ​Потом ​я ​проверил ​её, ​и ​все ​характеристики ​увеличились, ​и ​я ​получил ​то, ​что ​на ​самом ​деле ​никогда ​не ​выбирал.

​— ​Вообще-то… ​— ​Ребекка ​почесала ​щеку. ​— ​Вик ​сказал, ​что ​у ​тебя ​были ​какие-то ​странные ​показатели, ​когда ​он ​проверял ​тебя ​в ​прошлый ​раз. ​Сказал, ​что ​это ​было ​похоже ​на ​то, ​как ​если ​бы ​ты ​вставил ​в ​себя ​мощный ​био-имплант, ​но ​всё ​в ​тебе ​было ​родным.

​— ​Погоди, ​ты ​хочешь ​сказать, ​что ​ИИ ​на ​его ​спине ​превращает ​его ​в… ​что? ​— ​Фалько ​потер ​лицо. ​— ​В ​органический ​аналог ​Смэшера ​или ​что-то ​в ​этом ​роде? ​Ты ​понимаешь, ​насколько ​безумно ​это ​звучит?

​Дэвид ​вздрогнул ​от ​замечания ​о ​Смэшере, ​но ​в ​остальном ​ничего ​не ​сказал.

​— ​Это ​бы ​объяснило, ​как ​он ​стал ​таким ​высоким ​и ​подтянутым ​за ​последние ​полтора ​года, ​— ​задумчиво ​произнесла ​Ребекка, ​прежде ​чем ​поняла, ​что ​сказал ​Фалько, ​и ​перевела ​взгляд ​на ​рулевого. ​— ​И ​не ​сравнивай ​моего ​Ди ​с ​этой ​машиной ​для ​убийства, ​ты, ​бессердечная ​моторная ​голова! ​— ​огрызнулась ​Ребекка ​на ​Фалько.

​— ​Это ​также ​объясняет, ​как ​он ​может ​так ​легко ​справляться ​с ​отдачей ​оружия ​при ​органических ​руках, ​— ​добавила ​Дорио. ​— ​К ​тому ​же ​я ​однажды ​слышала, ​как ​какие-то ​Животные ​интересовались, ​что ​за ​импланты ​он ​вставляет, ​и ​спрашивали, ​не ​поделится ​ли ​он ​данными ​о ​своем ​риппере.

​— ​Ладно, ​ладно! ​— ​сказал ​Фалько, ​подняв ​руки ​вверх. ​— ​Моё ​сравнение ​было ​в ​плохим! ​Но ​вы ​должны ​признать, ​что ​параллели ​налицо.

​— ​Я ​не ​Смэшер, ​— ​сказал ​Дэвид ​резким ​сердитым ​голосом. ​Фалько ​быстро ​замолчал, ​понимая, ​что ​задел ​очень ​чувствительный ​нерв, ​и ​перегнул ​палку.

​— ​Ладно, ​я ​думаю, ​нам ​всем ​стоит ​отойти ​от ​этой ​темы, ​— ​Дорио ​сказала ​тоном ​"это ​окончательно". ​— ​С ​Дэвидом ​сейчас ​творится ​какая-то ​ненормальная ​хрень. ​Но ​сейчас ​мы ​ничего ​не ​можем ​с ​этим ​поделать, ​давайте ​лучше ​уже ​вытащим ​Зика ​из ​этого ​города ​и ​вернемся ​к ​нашей ​жизни. ​Все ​согласны?

​— ​Звучит ​неплохо, ​— ​прокомментировал ​Пилар.

​— ​Итак! ​— ​усмехнулась ​Ребекка. ​— ​Эй, ​Колеса! ​Не ​мог ​бы ​ты ​поделиться ​информацией ​о ​своем ​портном! ​У ​меня ​есть ​несколько ​идей ​для ​наряда ​Ди!

​Дэвид ​покраснел, ​но ​на ​его ​лице ​появилась ​небольшая ​улыбка.

​— ​Да, ​сейчас ​вышлю ​тебе ​контакт, ​— ​Фалько ​вздохнул. ​И ​отправил ​Ребекке ​адрес ​в ​Санто, ​что ​удивительно, ​в ​нескольких ​кварталах ​к ​югу ​от ​квартиры ​Дэвида. ​— ​Если ​это ​всё, ​что ​тебе ​нужно, ​то ​я ​пойду ​отсюда ​и ​выпью ​чего-нибудь ​крепкого, ​— ​Фалько ​ворчал.

​— ​Давай, ​— ​сказал ​Мейн, ​передавая ​рулевому ​несколько ​эдди. ​— ​Выпей ​за ​мой ​счет, ​— ​добавил ​он. ​— ​Извини ​за ​это, ​Фалько, ​но, ​в ​общем, ​да…

​— ​Да, ​мне ​тоже ​жаль, ​— ​Фалько ​сказал ​это ​очень ​усталым ​голосом. ​— ​Все ​было ​бы ​гораздо ​проще, ​если ​бы ​он ​был ​ещё ​одним ​молодым ​панком, ​сошедшим ​с ​ума, ​— ​Фалько ​сказал ​это ​с ​грубой ​ноткой ​в ​голосе. ​— ​Я ​не ​знаю, ​что ​теперь ​думать. ​Только ​не ​зови ​меня ​на ​работу ​слишком ​рано. ​Мне ​нужно ​время, ​чтобы ​выдохнуть, ​— ​Фалько ​настороженно ​посмотрел ​на ​Мейна, ​затем ​на ​Дэвида. ​— ​Надеюсь, ​это ​не ​перерастет ​в ​нечто ​смертельно ​опасное, ​— ​в ​словах ​Фалько ​прозвучали ​пророческие ​нотки.

​— ​Мне ​не ​нравится, ​что ​я ​не ​могу ​не ​согласиться, ​— ​Мейн ​сказал ​с ​ворчанием. ​— ​И ​я ​не ​против, ​отдыхай ​столько, ​сколько ​посчитаешь ​нужным.

​— ​… ​Итак… ​хотите ​посмотреть, ​над ​чем ​мы ​с ​Пиларом ​работали? ​— ​спросил ​Дэвид.

​— ​Ещё ​как, ​— ​Мейн ​не ​был ​уверен, ​кто ​сказал ​это ​первым.

​Через ​несколько ​минут ​все ​покинули ​"комнату ​для ​совещаний", ​оставив ​Мейна ​наедине ​со ​своими ​мыслями, ​хотя ​его ​мысли ​были ​прерваны, ​когда ​он ​услышал ​голос ​взволнованной ​Ребекки, ​увидевшей ​какую-то ​крутую ​штуку.

​— ​ЭТО ​ПУШКИ ​ЦЕРБЕРА ​ИЗ ​ГАНГРЕЙВА!?

​— ​Хех, ​чем ​больше ​всё ​меняется, ​тем ​больше ​всё ​остается ​по-старому, ​— ​Мейн ​пробормотал ​с ​улыбкой