Воплощённое Пламя. Главы 31-32

Следующий Фрагмент

Предыдущий Фрагмент

Оглавление

Воплощённое Пламя. Главы 31-32.epub

Воплощённое Пламя. Главы 31-32.fb2

Воплощённое Пламя. Главы 31-32.mobi

Сит с интересом разглядывал корешки книг; его янтарные глаза скользили по тиснёным золотом названиям. Когда он заговорил, его глубокий голос прокатился в сознании подобно далёкому грому:

«О чём эти фолианты?»

Джейн улыбнулась, бережно проводя пальцами по потёртой коже переплётов:

— В этом томе собраны родословные великих домов Вестероса — Ланнистеров, Старков, Арренов, Дюррандонов, Гарденеров и прочих. А здесь, — она коснулась следующей книги, — незавершённые труды легендарных путешественников вроде Ломаса Длинноногого. Ну а это… — Джейн подняла третий том, и её глаза загорелись, — исследование мейстера Галендро о языке и поведении драконов.

Глаза Сита расширились, выдавая его неподдельный интерес. Он осторожно принял книгу из её рук, словно величайшее сокровище.

«Труды Галендро… звучат захватывающе, — произнёс он. — Начнём с них?»

— С удовольствием! — отозвалась Джейн, чувствуя, как по спине пробежала волна предвкушения.

Они заняли привычное положение: Сит свернулся почти в полный круг, а Джейн устроилась, прислонившись к его тёплому боку. Она раскрыла книгу, и пергаментные страницы зашелестели под её пальцами. В труде подробно описывалось, как драконы общаются различными способами — через язык тела, вокализацию и даже феромоны. Джейн особенно заинтересовал раздел о невербальном общении, где детально разбиралось, как драконы используют своё тело для передачи сообщений сородичам.

Согласно книге, поза и движения дракона могли многое рассказать о его настроении и намерениях. Например, когда дракон стоял, гордо выпрямившись, с широко расправленными крыльями — это указывало на уверенность и властность. Если же он горбился, прижимая крылья к телу — значит, чувствовал себя в опасности или проявлял покорность.

— Узнаёшь что-нибудь знакомое? — спросила Джейн, гадая, замечал ли Сит подобное поведение.

«Моя сестра — живое воплощение этих описаний, особенно в части про демонстрацию уверенности» — в голосе Сита послышалась тёплая насмешка

«Значит, Галендро не ошибался» — подумала Джейн, возвращаясь к чтению и гадая, что ещё окажется правдой в его исследованиях.

Следующий раздел был посвящён звуковой коммуникации. Мейстер описывал, как драконы используют целую гамму звуков — от рыка и шипения до мелодичных трелей.

«Любопытно, как этому Галендро удалось настолько близко подобраться к моим сородичам для наблюдений» — задумчиво произнёс Сит.

Джейн разделяла его недоумение. Галендро был вестеросцем, а значит, не принадлежал к Крови Валирии. Как и всем прочим, кто не носил в себе эту кровь, ему должен был быть закрыт путь на Валирийский полуостров, где драконам позволялось свободно летать и охотиться. Разве что… он мог наблюдать за драконом в Вольных Городах, где иногда останавливались драконьи лорды?

Словно в ответ на их размышления, на следующей странице обнаружились его заметки. Торопливые строчки, будто написанные в спешке, прямо в момент наблюдения — так пишут в дневнике или в письме другу.

«Пираксис приблизился к другому дракону, высоко подняв голову, слегка расправив крылья. Второй ответил, опустив голову и широко раскрыв крылья в знак подчинения» — гласила одна из записей.

В другой описывалось общение между драконами:

«Они переговариваются рыком, рёвом и трелями. Кажется, прекрасно понимают друг друга, хотя их язык непостижим для человеческого уха»

Сит внимательно слушал, время от времени вставляя комментарии, выражая своё изумление и интерес.

«Два дракона сидели бок о бок, соприкасаясь крыльями, деля трапезу. Периодически они тёрлись друг о друга мордами, словно выражая привязанность» — писал мейстер в следующей заметке.

Хотя Джейн прежде не придавала особого значения поведению Сита и Рэйт, теперь она начала замечать детали. Сит часто держал голову ниже сестры, а его хвост волочился следом. Рэйт же всегда напоминала клубок острых шипов — вечно напряжённая и настороженная. Сит, напротив, держался куда более расслабленно и миролюбиво. Джейн задумалась, что это могло говорить об их характерах.

Последняя запись гласила:

«Крупный дракон приблизился к меньшему, выпятив грудь и издавая низкий рык. Малый ответил, опустив голову и расправив крылья в знак подчинения»

Читая эти заметки, Джейн не могла не поразиться сложности драконьего общения.

«Отличная книга, — признал Сит. — Повезло Галендро получить разрешение наблюдать за моими сородичами, особенно учитывая запрет для не-валирийцев»

— Он действительно много знал о драконах, — задумчиво произнесла Джейн. — Пожалуй, больше любого другого, не считая самих валирийцев… — она осеклась, ощутив волну боли, пронзившую сердце друга. — Прости, — мягко добавила она, чувствуя через их ментальную связь, как упоминание о драконах навеяло на него тоску и тревогу. — Всё хорошо? Надеюсь, я не задела твои чувства?

«Нет, дело не в твоих словах, — отозвался Сит, и в его голосе звучала тяжёлая грусть. — Меня тревожат воспоминания о Валирии. Весть о её гибели… это был страшный удар. Никогда бы не подумал, что такую великую цивилизацию можно уничтожить столь легко»

Джейн ощущала скорбь и душевную боль, звучавшие в голосе дракона, когда он говорил о потерянном доме и родичах. Она сопереживала его горю, понимая, что утрата родных и дома — непосильное бремя.

— Прости меня, — прошептала она успокаивающе. — Я не хотела пробуждать столь тяжёлые воспоминания.

Сит протяжно вздохнул, его янтарные глаза смотрели куда-то сквозь бесконечные ряды книжных полок.

«Повторюсь, не нужно извинений. По правде говоря, моя боль о Валирии — ничто по сравнению с тем, что предстоит пережить одному знакомому дракону. Просто… трудно осознать судьбу моего рода. Когда-то мы процветали, а теперь стали лишь тенью былого величия»

Джейн протянула руку, ласково коснувшись его крыла:

— Не могу даже представить глубину такой утраты. Но знай, Сит — ты и твоя семья — выжившие. Твои сестра, мать и отец всё ещё ходят по этой земле. Пусть вас немного, но сила вашего рода не угасла. И однажды драконы вновь наполнят небеса.

Сит посмотрел на Джейн, и в его глазах мелькнула искра благодарности.

«Твои слова утешают, благодарю. Они словно бальзам на израненную душу*»

Джейн тепло улыбнулась в ответ:

— Я всегда рядом.

Вскоре они перешли к другой книге.

Примечание переводчика

Не понимаю главного героя и не понимаю, что с ним делать. Менять? Оставить, как есть? Кто он вообще: человек в теле дракона, или дракон, у которого воспоминания прошлой жизни есть? С чего бы он вообще тоскует по гибели Валирии? Поведение Джейн могу понять — встретилась с мечтой детства. Сразу другом считать стала, хотя вроде уже не маленькая девочка. Что ведёт главного героя, пока что загадка. Обосновать поведение и объяснить себе могу: истосковался по общению с людьми, — не считая деревенских, — плюс получил доступ к письменности. Но подано всё скомкано. Надеюсь, дальше раскроется.

***

Джейн тепло улыбнулась в ответ:

— Я всегда рядом.

Вскоре они перешли к другой книге.

Джейн погрузилась в изучение древнего фолианта, страницы которого хранили родословные великих домов Вестероса. Её пальцы скользили по пожелтевшим листам в поисках отрывка, достойного внимания последнего из выживших драконов.

Спустя несколько мгновений её взгляд зацепился за страницу с историей дома Ланнистеров.

— О, вот любопытное, — оживилась она. — Знаешь ли ты, что дом Ланнистеров ведёт свой род от Ланна Умного? Говорят, он хитростью отобрал замок у Кастерли.

Сит приподнял бровь, его глаза цвета расплавленного золота вспыхнули интересом:

«Нет, не знал. Поведай, что ещё говорят летописи об этом Ланне?»

— Легенда гласит, — начала Джейн, наслаждаясь возможностью поделиться знаниями, — что Ланн был настолько искусным обманщиком, что пробрался в Утёс Кастерли и похитил их золотые сокровища. А после соткал паутину лжи столь убедительно, что Кастерли поверили, будто сам лев явился наказать их за жадность и унёс богатства.

«По крайней мере, так говорит история, — прогудел Сит со смешком, его длинный хвост нетерпеливо метнулся из стороны в сторону. — А что насчёт других великих домов, Джейн? Какие истории хранят они?»

Джейн задумалась.

— Что ж… род Старков восходит к Первым Людям, заселившим Север. А Аррены ведут свой род от андалов, пришедших в Вестерос тысячи лет назад.

Сит подался вперёд, не сводя с Джейн пристального взгляда:

«Но как возможно, чтобы одни и те же семьи правили своими землями веками? Неужели их власть не претерпевала изменений, не проходила через разные этапы?»

Джейн кивнула, бережно поглаживая древние страницы:

— Воистину, этот вопрос озадачил немало учёных мужей, Сит. Но, возможно, ответ кроется не в деяниях давно почивших королей и королев, а в воле тех, кем они правят?

Сит изогнул голову на длинной шее:

«Поясни»

— Эти семьи заслужили власть своими деяниями и происхождением, — продолжила Джейн. — Их предки возводили великие города, отражали набеги захватчиков, ковали союзы с соседями. Они заработали уважение и верность своего народа.

Сит покачал головой:

«Не умаляю их достижений, но с трудом верится, что потомки продолжают править лишь по праву рождения. Что, если они окажутся неспособными или продажными? Один скверный король способен погубить целую династию»

— Верно подмечено, — согласилась Джейн, прищурившись. — Но для тех из нас, кто родился в этих домах, так было всегда. Нас растят с мыслью о том, что мы должны поддерживать честь семьи и продолжать её наследие.

Сит склонил голову набок, в его глазах вспыхнуло любопытство:

«Но разве этого достаточно? Неужели не бывало случаев, когда простой люд восставал, говоря „довольно“, или когда амбициозный вассал пользовался регентством, чтобы свергнуть правящий дом?»

Джейн тщательно обдумала ответ:

— Конечно, случались и восстания, и мятежи. Но великие дома всегда сохраняли власть через союзы и браки. Со временем они расширяли своё влияние, обеспечивая выживание рода.

Сит фыркнул:

«Одними политическими интригами не объяснить долголетие этих домов. Здесь должно быть что-то ещё»

— Возможно, их сплотили традиции и обычаи, — предположила Джейн. — У великих домов сильно развито чувство долга и чести. Их связывают клятвы и верность семье и народу. Они служат примером для вассалов и вдохновляют на преданность.

Сит окинул Джейн взглядом, полным скепсиса и интереса:

«Традиции и обычаи меняются со временем, леди Блэквуд. Люди могут стать продажными или жадными до власти. То, что эти семьи столь долго избегали подобных ловушек и превратности судьбы… невероятно. Невероятно в том плане, что в это почти невозможно поверить»

Джейн закрыла древний фолиант и отложила его в сторону:

— Быть может, дело всё же в удаче, — задумчиво произнесла она. — Великий дом мог выжить по чистой случайности, благодаря верным союзам и нужным людям у власти в нужное время. Но возможно и то, что они заслужили своё место делами и лидерством.

Сит на мгновение задумался над её словами, прежде чем опустить массивную голову на землю:

«Возможно, ты права, леди Блэквуд, — тихо прогудел он. — Возможно, именно сочетание всех этих факторов позволило великим домам так долго удерживать власть. Но мне всё равно сложно поверить, что какая-либо семья может править тысячи лет»

Джейн слабо улыбнулась и прислонилась головой к боку Сита:

— Таков уж порядок вещей, мой лорд дракон. Одним семьям суждено величие, другим — нет.

Сит выдохнул, его ноздри раздулись, когда он повернул массивную голову, чтобы взглянуть на Джейн. Солнце медленно опускалось за горизонт, погружая поляну в тень и окрашивая небо в алые и оранжевые тона. Крылья дракона были аккуратно сложены за спиной, а его янтарные глаза неотрывно смотрели на лес вдалеке.

Джейн сидела, прислонившись спиной к чешуйчатому боку Сита, погружённая в тяжёлые думы. Мысли о дяде, лорде Блэквуде, не давали ей покоя. Она понимала, что должна поговорить с Ситом, рассказать ему о своём желании открыть его существование родичам. От одной этой мысли её охватывала тревога, и она принялась нервно наматывать прядь волос на палец.

— Сит, — неуверенно начала она, — мне нужно обсудить с тобой кое-что, что не даёт мне покоя.

Дракон повернул огромную голову, окинув её непроницаемым взглядом. Его голос прокатился громовым эхом:

«Говори»

— Это касается моего дяди, — слова хлынули потоком. — Лорда Блэквуда. Я хочу рассказать ему о тебе.

Глаза Сита сузились, выражение стало суровым:

«И почему ты хочешь это сделать?»

— Потому что он моя семья, — в голосе Джейн зазвенело отчаяние. — Он имеет право знать. И если я не скажу ему, боюсь, что не смогу больше навещать тебя.

Между ними повисла долгая тишина — Сит тщательно обдумывал её слова. Наконец он заговорил, и его голос звучал низко и мрачно:

«Пойми, Джейн, раскрывать моё существование другим — непозволительный риск. Лорды и короли Вестероса не будут столь милосердны, они не позволят нам спокойно жить»

— Но мой дядя другой, — в дрожащем голосе Джейн слышалась мольба. — Он хороший человек. Он не причинит тебе вреда.

Сит покачал головой, его величественные рога тускло блеснули в угасающем свете.

«Ты не можешь знать наверняка. И даже если он достойный человек, найдутся другие, похуже, и они обязательно попытаются использовать информацию обо мне. Банально продадут её»

Джейн поникла, её надежды рассыпались прахом.

— Я понимаю, — прошептала она. — Просто… это несправедливо. Ты знаешь обо мне всё, а я не могу рассказать о тебе даже собственной семье.

Сит испустил глубокий, рокочущий вздох — порыв ветра всколыхнул листву деревьев.

«Знаю, это тяжело, — произнёс он мягко, — но это единственный путь. Мы должны хранить наш секрет, ради нас обоих»

Джейн кивнула, хотя сердце её сжималось от разочарования. Она надеялась, что Сит поймёт её потребность поделиться с кем-то его существованием. Но, видимо, этому не суждено было случиться.

Некоторое время они сидели в тишине, наблюдая, как солнце опускается за горизонт и небо темнеет. Джейн поднялась на ноги, отряхнула одежду и повернулась к Ситу:

— Пожалуй, мне пора идти.

Сит кивнул, его могучие крылья слегка шевельнулись:

«Да, вечереет. Тебе лучше вернуться, пока не стемнело окончательно»

Джейн посмотрела на дракона, чувствуя смесь благодарности и печали:

— Спасибо тебе, — произнесла она тихо, — за всё. За истории, за беседы, за то, что составлял мне компанию.

Сит склонил свою огромную голову, и Джейн протянула руку, коснувшись его шершавой чешуи.

Покидая поляну, Джейн погрузилась в размышления о встрече с драконом. В душе бушевала настоящая буря — водоворот печали, тоски и глубокой благодарности за мгновения, разделённые с другом. Продвигаясь по извилистой тропе, она берегла в памяти каждую драгоценную секунду их общения.

Шорох листьев и хруст веток под копытами прервали её раздумья. Джейн натянула поводья, всматриваясь в окружающий лес. Её взгляд остановился на человеке в тёмном одеянии, чьё лицо скрывал капюшон. Она насторожилась — опасности лесных троп были ей хорошо известны.

— Прошу прощения, миледи. Позволите обратиться к вам? — окликнул незнакомец, его голос глухо звучал из-под плаща.

Джейн помедлила, её рука замерла возле рукояти меча. Отец учил её остерегаться незнакомцев, особенно тех, кто прячет лицо. Впрочем, что-то в тоне и манерах человека казалось искренним, и она осторожно позволила ему приблизиться.

— Чего вы хотите? — спросила Джейн, не спуская глаз с незнакомца.

— Прошу вас, миледи, я сбился с пути в этих лесах и отчаянно нуждаюсь в помощи. Я путешествую уже несколько дней, измотан и голоден, — в его голосе звучала мольба.

Сердце Джейн смягчилось. Она знала, как легко заблудиться в лесу — сама не раз попадала в подобную ситуацию. Она жестом велела мужчине следовать за ней, сохраняя безопасную дистанцию.

— Хорошо, я помогу вам. Как ваше имя? — спросила она.

— Меня зовут сир Жерве, миледи. И я безмерно благодарен за вашу помощь, — он отвесил низкий поклон.

Джейн направилась вглубь леса, слушая рассказы рыцаря о его странствиях, битвах и благородных лордах и леди, встреченных в пути. Хотя она вежливо внимала, но не могла отделаться от ощущения, что с этим человеком что-то не так.

Когда они приблизились к поляне, сир Жерве внезапно пришпорил коня, преграждая Джейн путь. Затем грубо стащил её на землю, оставив задыхаться от боли. Она попыталась вскочить на ноги, потянувшись к кинжалу, но было поздно. Рыцарь уже обезоружил её, приставив кинжал к горлу.

Сердце Джейн бешено колотилось, когда она взглянула на тёмную фигуру:

— Кто вы? Как смеете поднимать руку на леди дома Блэквудов?

Мужчина рассмеялся, и Джейн с ужасом узнала этот голос.

— Неужели не помните меня, леди Джейн? Мы встречались в Ярмарочном Поле несколько лет назад.

— Будто я стану помнить такого ублюдка, как вы, — процедила она.

Мужчина откинул капюшон, открывая лицо. Джейн не сразу узнала его, но вскоре с леденящим ужасом осознала — перед ней не кто иной, как принц Харвин.

— Не помнишь меня, певчая пташка? — он злобно усмехнулся. — Мы танцевали на пиру в честь моего брата.

Кровь застыла в жилах Джейн, лицо побелело:

— Принц Харвин, вы лишились рассудка?! Как вы смеете!

Жестокая улыбка Харвина стала шире, когда Джейн попыталась вырваться, в её глазах плескались страх и ярость. Он сильнее прижал кинжал к её горлу, упиваясь властью над беспомощной леди Блэквуд.

— Ты ценный трофей, моя дорогая, — прошипел он с издёвкой. — Поистине бесценный. — Он отбросил её оружие и с силой толкнул к дереву, заставив её вскрикнуть от боли.

Следующий Фрагмент

Предыдущий Фрагмент

Оглавление