Глава 94

Лорд Корвус Лестрейндж появился из камина в атриуме Министерства. За ним следовали его старший сын и зять. Но не они привлекли всеобщее внимание. После появились Рабастаном Лестрейндж и Гарри Поттер. Они находились слишком близко друг к другу, и — О, Мерлин! — держались за руки! Вокруг все зашептались, заговорили, послышались даже довольно громкие восклицания.

— Неужели они действительно сплетничают, как первокурсники Хаффлпафф о том, что мы держимся за руки? — ледяным тоном произнес Гарри, игнорируя глупых идиотов вокруг.

— Широкая общественность, вероятно, все еще не оправилась от информации о нашей предстоящей помолвке, — тихо пробормотал Рабастан.

— Многие, скорее всего, не верят в это, считая очередной газетной уткой от «Ежедневного пророка», которыми он давно и постоянно грешит, — вставил свои два кната Сириус.

— Они еще и считают, что лорд Блэк это ты, — насмешливо сказал Рабастан, обращаясь не к Сириусу, а, скорее, к окружающей их толпе.

— Это логичное предположение, — возразил Сириус.

— Сейчас для нас на первом месте дети, — мягко напомнил им Гарри. — Даже если это означает игнорировать ожидания общества.

Семья вошла в лифт, и остальные волшебники отступили назад и стали делать вид, что интересуются чем-то другим. Гарри закатил глаза, глядя на всё это, когда лифт помчался к месту назначения. Понадобилось всего три секунды, чтобы добраться до уровня, где располагалась Служба защиты детей.

— Я никогда не перестану удивляться магии, — признался Гарри, глядя на

волшебный лифт, который перемещался исключительно сам по себе, не имея ни канатов, ни двигателя.

Корвус улыбнулся. Это был не первый раз, когда Гарри с благоговением говорил о магии, как о чуде, напоминая ему самому об этом.

— Мы здесь, чтобы увидеть Филипа Паддифута. — холодно сообщил ведьме-администратору Службы защиты детей Корвус, когда они вошли в офис.

— Как мне доложить о вас? — спросила она, не поднимая головы, увлеченная каким-то своим занятием.

— Лорд Лестрейндж, — проговорил маг уже просто ледяным голосом. Он, мягко говоря, не любил, когда его игнорировали.

Голова ведьмы быстро вскинулась, а потом она сама вскочила, быстро добавив:

— Прошу прощения, пожалуйста, следуйте за мной.

Они прошли по коридору, затем ведьма дважды быстро постучав в дверь своего начальника, заглянула в его кабинет.

— К вам лорд Лестрейндж с сопровождением.

— Пусть все войдут!

Первым вошел Корвус, за ним Гарри, Рудольф, Сириус и Рабастан. Было приятно, что кроме рабочего стола, в кабинете в наличествовал большой овальный дубовый стол с десятью дубовыми стульями, которые посетители и заняли по приглашению мистера Паддифута. Кроме него в кабинете находилась уже знакомая им Хизер Браун.

— Пожалуйста, присаживайтесь, джентльмены. Меня зовут Филип Паддифут, я начальник Службы, а это моя помощница Хизер Браун.

— Лорд Корвус Лестрейндж, мой старший сын Рудольфус Лестрейндж, его муж Сириус Лестрейндж, мой младший сын Рабастан Лестрейндж и его жених Гарри Поттер.

Гарри хмыкнул, услышав, как звучит новое имя Сириуса. Честно говоря, он все еще считал, что Сириус Блэк-Лестрейндж было бы лучше, но это был выбор его крестного отца.

— Господа здесь по делу об опеке детей, находившихся до последнего времени на попечении Мариуса Блейка, урожденного Мариуса Блэка, — сообщила Хизер и подала папку с документами руководителю. Он пробежал глазами информацию на титульном листе, и пододвинул документы Сириусу, сразу обратившему внимание на фотографию.

— Они похожи на Регулуса и мою тетю Лукрецию в детстве, — это причинило ему больше боли, чем он ожидал.

— Определенно они Блэки, — прокомментировал Рудольф. — Они прелестны даже в магловской одежде.

— Вот письмо для вас от Мариуса Блейка, — Браун указала на конверт в папке.

Разорвав сургучную печать, Сириус вскрыл письмо и начал читать.

Мистер Блэк,

Во-первых, я хочу поздравить вас с браком, пусть он будет счастливым и долгим. К сожалению, моя дорогая Маргарет скончалась сразу после тридцатилетней годовщины нашей свадьбы. Я всегда буду лелеять эти воспоминания о ней и с нетерпением жду того дня, когда мы воссоединимся. Единственное, о чем я жалею, так это о том, что покину этот мир, не успев устроить судьбу детей.

Я нанял волшебного частного детектива, чтобы расследовать всех оставшихся Блэков. Их оказалось так мало, что я искренне ошеломлен и удивлен. В годы моего детства те времена нас были десятки. Что теперь? Нимфадора в тюрьме, ясно, что Андромеде нельзя доверить воспитание детей с таким примером. Нарцисса, вы и Бартемиус Крауч — это все, кого можно было бы выбрать для опеки.

Я выбрал вас и оставил завещание в Гринготтсе. Ждите вызова от гоблинов.

Теперь об очень важном. Кассиопея и Цефей были зачаты в результате ужасного нападения на мою внучку. Беременность была очень тяжелой, и я потерял ее через три часа после рождения детей. Близнецы же родились сильными и здоровыми, но они ничего не знают и не должны узнать об истории их рождения. Пусть они узнают все о своей маме, о своей бабушке и прабабушке, моей любимой Маргарет. Фотографии и дневники вам предоставят при чтении завещания, если вы возьмете их под опеку. Все, о чем я прошу, это чтобы вы любили Кассиопею и Цефея, как своих собственных детей. Обеспечьте им безопасный и счастливый дом, пока они не смогут позаботиться о себе сами.

С надеждой,

Мариус Блэк Блейк

Пока Сириус читал письмо, в кабинете было тихо.

— А имя отца? — уточнил Корвус, когда он закончил.

— Мариус его не упомянул. Наверное, со всеми магическими формальностями ему помогли Поллукс и Кассиопея, — сказал мрачный Сириус. Он бы ни за что не позволил никому из Блэков жить в мире маглов. Даже сквибам, а уж тем более двум маленьким волшебникам.

— Вы оба должны принять решение, — твердо проговорил Корвус и взмахом волшебной палочки, заключил Сириуса и Рудольфа в сферу недосягаемости, чтобы никто не слышал, о чем они говорят.

— Согласятся, — ухмыльнулся Рабастан, глядя на брата и Сириуса.

— Дети метаморфамаги…— задумчиво проговорил Гарри. — Будущих отцов ждет несколько интересных лет.

— Если они будут проводить кровное усыновление, не повлияет ли оно на сохранность этой способности? — пробормотал тихо Корвус. Этот Дар Магии был слишком ценен, чтобы его терять.

— Хорошо, что благодаря новым законам, многие дети из магловского мира обрели родственников в Магическом, — проговорил Рабастан.

— Конечно им легче от того, что есть те, кто о них здесь позаботятся, — кивнул Корвус. — Новые законы оказали замечательное влияние на весь волшебный мир.

— Да, столько всего появилось нового, — добавил Гарри.

— Это так, и ты внес свой вклад и сделаешь еще больше, когда закончишь учиться, — Рабастан с гордостью посмотрел на своего жениха. Гарри улыбнулся, одновременно застенчиво и очаровательно.

— Ты тоже, — сказал он, глядя на Лестрейнджа, который в тот момент целовал его руку, не обращая на писк, сорвавшийся с губ Хизер Браун.

— Ты же понимаешь, что она всем расскажет? — тихо рассмеялся Гарри.

— Конечно, да — хмыкнул Рабастан.

— Почему они так долго? Даже мы знаем, что они решат. Может быть, мне стоило

взять с собой книгу, чтобы скоротать время? — сказал Гарри.

— Такой нетерпеливый, — поддразнил Рабастан своего жениха, и в этот момент заклинание стало таять.

— Наконец-то было достигнуто единое мнение, заявил Корвус, наблюдая как лопаются остатки сферы. — Решение принято?

— Мы возьмем их, — сообщил Сириус, — но нам понадобится некоторое время, чтобы…

— Домовые эльфы уже готовят детские. Все, что вам нужно — добавить кроватки и купить побольше игрушек, — широко улыбнулся Гарри.

— Когда ты успел? — шокировано спросил Сириус.

— В тот момент, как только мы узнали об этих детях, я сразу понял, что ты их не оставишь. И я не ошибся! — тихо сказал Гарри. — Итак, что нам сейчас делать?

Решение было принято, близнецов взяли в семью.


Стены в комнате для близнецов были светло-желтого цвета, и их уже успели обставить детской мебелью, взятой из хранилища.

— Игрушки тоже скоро будут здесь, — добавил Рабастан. — Конечно, мы купим и новые, но те, из хранилища, особо ценные: ими играло несколько поколений в нашей семье.

— Можно отвезти их на море, пока они будут к нам всем привыкать, — предложил Гарри.

Улыбка скользнула по его лицу, когда он подошел и поцеловал Гарри в лоб в знак молчаливой благодарности.

— В вашей семье, наверняка, тоже был кто-то из Блэков? — спросил Гарри, опускаясь на диван и вздыхая с облегчением.

— Да, и я не знаю, — задумчиво признался Рабастан. — Но мы можем посмотреть, правда, жены на нем не отображаются.

Рабастан стал вращать палочку по кругу, и магия медленно исходя из нее, сформировала постепенно сгущающуюся дымку. Это происходило до тех пор, пока перед ними не зависло генеалогическое древо.

— Да, у каждого из нас свой способ смотреть на предков, — пробормотал Рабастан.


— В семье Лестрейнджей рождались девочки? — спросил Гарри, не видя на древе не только имен супруг, но и дочерей.

— Наверное, да — кивнул Рабастан.

— Не поверю, что ты не знаешь ни одной такой истории, — фыркнул Гарри.

— Ладно, было. В семье Лестрейндж родилась только одна женщина, Лета Лестрейндж, она родилась вне брака и была плодом, скажем так, принуждения.

— И что с ней случилось? — Рабастан явно не договаривал.

— Лета была опозорена. Никто из членов Рода не хотел иметь с ним ничего общего. Когда стало ясно, что её не простят, Лета сбежала в Америку радиребенка.

— Неужели? — мрачно спросил Гарри.

— Увы, маленький мальчик умер, утонул в море. Лета умерла во время правления Гриндевальда. Она заплатила очень высокую цену за все.

— О, — пробормотал Гарри, и на его лице было написано сочувствие, печаль по этому маленькому мальчику, у которого не было шанса жить. — Я никогда не слышал ни о чем подобном.

— И лучше никого не спрашивай. Мой отец чувствует большую вину, хоть сам был и ни причём.

— Обещаю, — кивнул Гарри. — А ты должен придумать новое генеалогическое древо, общее.

— Это приказ? — поддразнил его Рабастан, благодарный за смену темы.

— Я бы сделал и сам, но у меня сейчас все время занимает мой проект. Если бы только у меня была правильная книга…

— Что за книга?

— Мне нужно больше знаний о душе.

— Гарри, — глаза Рабастана широко раскрылись, а сердце бешено забилось при мысли о том, что Гарри экспериментирует с самыми наитемнейшими из тёмных искусств. — Некромантия — это не то, с чем можно играть.

— Не волнуйся, я занимаюсь немного другим.

— Ты проверял библиотеку в Блэк Хаусе? Говорят, что там самая большая библиотека книг определенной направленности. Регулус был источником информации об этом. К сожалению, Орион не хотел никого пускать в библиотеку, кроме своих наследников.

— Как ты думаешь, библиотека цела?

— Уверен, что да. Хочешь изучить её? Может быть, пригласим с собой Лорда?


Слизерин ждал их на пощади Гриммо под старой, залитой грязью, табличкой с названием. Но само место было довольно чистым для магловского района.

— Никогда не понимал, зачем Блэки обустроились в магловской части Лондона. Если только они не прятались от авроров, вот в таком случае это сделало бы Блэк Хаус идеальным местом для воспитания своих наследников, не опасаясь ареста.

— Давайте заглянем внутрь, — предложил Рабастан. Он чувствовал магию, исходящую от дома, и не сказать, что она была дружелюбной.

— Орион рассказал мне обо всех заклинаниях, — сказал Гарри, показывая лист пергамента Темному Лорду. — Справимся своими силами или нам понадобится Билл?

— Я смогу снять их все сам, — завил Аврелий, глубоко оскорбленный мыслью о том, что ему понадобится помощь, ведь он был самым могущественным волшебником на свете.

Что, к счастью, оказалось правдой, потребовалось всего несколько мгновений, чтобы огромная сила Тёмного лорда отключила обереги, установленные Орионом.

— Теперь у меня мое уважение к Ориону Блэку укрепилось, — пробормотал Аврелий, отступая назад и резко вздохнув, — я восприму некоторые из его идей как свои собственные, довольно гениальные. И потребовалось немало усилий, чтобы произвести на него впечатление, особенно учитывая его возможности. Он был бы страшным противником, он действительно недооценил семью Блэков.

Он не должен был этого делать, потому что Беллатриса была лишь одной из многих, кто продемонстрировал, насколько крутыми были Блэки. Просто очень жаль, что она была не совсем там, Черное безумие было слишком сильным для ведьмы.

— Он потрясающий, — с энтузиазмом кивнул Гарри, вероятно, он потратил больше времени на разговоры с Орионом и Дореей, чем Сириус за всю свою жизнь. Без преувеличения, когда у него появлялось свободное время, как это часто бывало, он разговаривал с ними.

— Сириус сказал бы тебе обратное, — пробормотал Рабастан, на что Гарри пожал плечами. В том, что Орион был великолепен, хотя волшебник, сказалась кульминация множества разных вещей.

Гарри поднялся по лестнице и отпер дверь простым заклинанием. Визитерам показалось какое-то движение.

— Этого должно быть, домовые эльфы! Покажитесь! — скомандовал Рабастан.

— Эльфы станут слушать только лорда Блэка, — резко заявил Аврелий.

— Как лорд Блэк, я приказываю всем эльфам Блэков подойти ко мне! — выкрикнул Гарри и вздрогнул, когда на его зов явился старый домовой эльф, что-то бормоча себе под нос.

— Блэк-Хаус выглядит так, как будто его перестали убирать задолго до того, как Вальбурга скончалась, — заметил Рабастан.

— Дом, действительно, оправдывает свое название. Мрачное место, — пробормотал Гарри, глядя, на домового эльфа, что-то бормочущего себе под нос.

— Позор тебе, эльф! Ты бесчестишь семью Блэков! — воскликнул Рабастан. — Почему дом в отвратительном состоянии?!

— Странно, но этот домовик должен быть мёртв, — сказал Аврелий, узнав в нем домового эльфа, которого он в свое время позаимствовал у Регулуса Блэка. — Я бы предостерег тебя, Гарри, от того, чтобы давать этому домовому эльфу какую-либо свободу действий.

— Послушай Милорда, для эльфа такое поведение ненормально, — сказал Рабастан, положа свою руку на спину Гарри.

— Запереть его в Галлифрей-холле? — предложил Гарри.

— Это твое дело. Для начала тебе, как лорду, нужно заставить его повиноваться.

— Мерзкий наследник оставил мою госпожу одну, снова разбив ей сердце, мерзкий мальчишка, он это сделал, — бормотал себе под нос эльф, по-видимому, забыв, где и в чьем присутствии он находится.

Гарри посмотрел на домовика. Он провел здесь много лет, покинутый и одинокий, и ему некому было служить. Поттеру стало не по себе.