Первым в отель вернулся Северус, через час прибыл Брануэн. Они коротали время до прихода Гаррета за кофе и разговорами. Но когда было выпито уже по три чашки, стало понятно, что юноша сильно опаздывает.
Северус послал ему патронус с напоминанием, что его ждут, но серебристая лань вернулась обратно, не найдя адресата. Это не на шутку встревожило магов, ведь получалось, что их подопечного нет в пределах досягаемости магического посланника, а тот спокойно доставлял сообщения более чем за пару тысяч миль.
Снейп и Дэрвел, переглянувшись, быстро поднялись и поспешили вниз, чтобы найти там Ростислава Олсуфьева, который только утром уверял магов, что Санкт-Петербург самый безопасный для магов город.
— Без паники! — ответил на сообщение магов о пропаже их юного спутника Ростислав.
Подняв трубку обыкновенного магловского телефона, он вызвал в отель отряд дружинников, пояснив, что где-то в городе потерялся пятнадцатилетний иностранный турист.
Дружинники прибыли быстро. Их было четверо. Старший наряда Велимудр Чермной и трое его подчиненных: Тихомир Лыков, Ратибор Строганов, Ярополк Морозов. Они внимательно выслушали Северуса и Брануэна, затем достали какой-то прибор, вставили в него карточку, поданную Ростиславом Олсуфьевым, и активировали его.
Над прибором возникла в воздухе прорисованная световыми линиями карта Санкт-Петербурга. Она несколько раз прокрутилась вокруг своей оси, потом замерла и стала стремительно уменьшаться в масштабе, превращаясь сначала в карту Магической Руси, а затем — в карту Европы, на юго-востоке которой замерцал красный огонек.
— Что это значит? — в ужасе спросил Северус.
— Это значит, что ваш парень где-то здесь, — с ухмылкой ответил Велимудр Чермной, похожий по внешности на кого-то из русских богатырей, только без усов и бороды.
— Но этого не может быть! Мы здесь всего на три дня, он никого здесь не знает и точно не имеет порт-ключа для таких перемещений. Ему всего пятнадцать лет! — воскликнул Дэрвел.
— Что же вы за мальчонкой-то не смотрели?.. — заметил Тихомир Лыков, русоволосый маг лет сорока крепкого телосложения.
— Этот мальчонка эмансипирован. Он лорд двух родов, и мы не можем совсем не давать ему свободы, — проговорил Брануэн.
— Вот чем она, эта свобода, закончилась! — ядовито прошипел в его сторону Северус. Затем повернулся к дружинникам и сказал:
— Пропавший — лорд Поттер-Блэк, он же известен в Британии и мире под именем Мальчик-который-выжил. Будет большой международный скандал, если мы его не найдем и не вернем.
— Вон око как, — присвистнул Ярополк Морозов, — предупреждать надо было по прибытии. Мы бы за ним ребят отправили присматривать.
— Скандалы — они никому не нужны, — аккуратно произнес Велимудр Чермной. — Давайте попробуем вспомнить, не было ли у вашего мальчика каких-то знакомых из Чехии, Словакии или Венгрии.
— Да! Точно! Он вчера в Мариинском театре познакомился с одним типом. Где-то у меня тут копия его визитки осталась, сделал себе на всякий случай, — проговорил Северус и начал рыться по карманам, доставая из них разнокалиберные и разноцветные фиалы с зельями. — Вот, нашел!
— Андраш Гюла Боршод-Земплен, — прочел Велимудр Чермной и посмотрел на своих дружинников.
Те отрицательно покачали головами. Тогда богатырь посмотрел на Олсуфьева:
— Ростислав, сделай запрос.
Тот кивнул, позвонил куда-то по телефону и, назвав имя театрального знакомого Гаррета, попросил выслать ему всю информацию, что есть в управлении.
Через пять минут где-то под стойкой портье заскрипел факс. Когда он закончил печатать, Олсуфьев вытащил бумагу, взглянул на нее и сказал:
— Я его видел здесь утром. Он пил кофе вот на том кресле и читал «International Magic Herald».
Затем Ростислав взглянул на текст и побледнел, быстро передав распечатку Черемному.
— Вот так-так, — мрачно произнес старший дружинник. — Этот тип — Князь вампиров Восточной и Юго-Восточной Европы. Видимо, ваш мальчик у него в гостях. Добровольно или нет, пока неясно. Мы можем обратиться в Единую федерацию магов Венгрии и Трансильвании или за помощью, или сразу с нотой протеста. Если это было похищение, то произошло оно на нашей территории, и расследовать его будем мы. Сейчас оповестим представительство Магической Британии…
— Кхм… Я бы не стал этого делать, — проговорил Северус. — Кроме того, что я мастер Гаррета, я еще и должен был обеспечить безопасность его пребывания здесь по поручению одного могущественного мага. Вам он известен как Воландеморт, он же Темный Лорд.
— Едрить твою налево! — снова присвистнул Ярополк Морозов. — Об этом тоже предупреждать надо было по прибытии. Я бы за ним сам присмотрел, так как из вас что-то присматривальщик не очень получился.
— Там есть адрес, где живет этот Князь? — уточнил Северус.
— Нет, но нам его будут обязаны сообщить в Управлении Единой федерации магов Венгрии и Трансильвании. Мы отправимся, как только я получу разрешение и международный порт-ключ.
— Мы идем с вами, — решительно заявил Снейп, переглянувшись с Дэрвелом.
— Хорошо, — согласился Велимудр Чермной. — Но при условии, что будете подчиняться моим приказам.
— Вы, значит, Князь вампиров. И как вам, не стыдно обманом заманить к себе такого юнца как я? — иронично проговорил Гаррет.
— Ни в коем случае. Мы, вампиры, пользуемся любыми средствами, чтобы получить то, что нам хочется, — ответил с огоньком в глазах граф Боршод-Земплен.
— Неужели вас так заинтересовало это зеркало? — удивился юноша.
— Зеркало тоже, но вы — в первую очередь, — с ласковой усмешкой ответил вампир.
— Я? И что во мне интересного для вампира? Про кровь я вас предупредил, вас интересует что-то еще? — спросил озадаченный Гаррет.
— Возможно, я недооценил кое-что, — задумался Андраш. — Сколько вам лет, если не секрет?
— Никакого секрета. Мне пятнадцать, а что?
— Вы как новорожденный вампир, Гаррет, который не понимает еще многих аспектов жизни. Удивительно встретить такую чистоту в мире магов, который давно погряз в грехах. Я хочу, чтобы вы были моим гостем, и обещаю, что не причиню вам вреда и не сделаю ничего, чего бы вы сами не захотели.
— И без всяких там ваших вампирских штучек! — прищурившись, предупредил Гаррет.
— Договорились. Вы, наверное, проголодались? Пообедаем?
— А разве вампиры едят обычную еду?
— Естественно, едят. Вы думаете, мы питаемся только кровью? Это не так. Вы сейчас убедитесь в этом лично.
Обед состоял из традиционных венгерских блюд, которые славились вкусом и оригинальностью. После того, как он был съеден, Гаррет сказал:
— Раз вы отказываетесь отправить меня обратно, то дайте хотя бы возможность связаться с моими мастером и наставником, чтобы они не очень сильно волновались.
— Никаких контактов с внешним миром. Я не желаю, чтобы ваши маги своими способами обнаружили, где вы находитесь, и пришли портить мне настроение в моем собственном замке. Не умрут они дней за десять. Мы пока исследуем с вами зеркало, и вы заодно отдохнете. Замок стоит на термальных источниках, которых много в этих местах, и у меня устроены прекрасные купальни, где можно расслабиться и оздоровиться.
Думаю, начнем все завтра. А сейчас я проведу вас в отведенные покои, и по дороге можем заглянуть в библиотеку, чтобы вы выбрали себе что-то для чтения.
Библиотека впечатляла своими размерами.
Очень высокие книжные шкафы тянулись почти до самого сводчатого потолка. Они располагались двумя рядами с проходом между ними, глядя в который становилось понятно, что размер книгохранилища превышает Большой зал Хогвартса. Между шкафами виднелись лестницы для доступа на верхние полки. Потолки были покрыты фресками, сюжеты которых относились, в основном, к античной мифологии.
— Помнится, Гаррет, вы хотели почитать что-нибудь о вампирах, — проговорил граф Боршод-Земплен, окидывая взглядом бесконечные стеллажи библиотеки. — Здесь вы найдете самые известные магловские труды, посвященные этой тематике. Например, «О жующих мертвецах» Филиппа Рора, 1679 год; «Посмертная магия» Чарлза Фердинанда де Шерца, 1706 год; «Найденные сведения о так называемых вампирах» Михаэля Ранфтиуса, 1728 год; «Рассуждение о людях, сосущих кровь после смерти, что именуются вампирами» Иоганна Христиана Штока, 1732 год; «Рассуждение о кровососущих трупах» Иоганна Цопфа, 1734 год; «Собрание документов и Пространная Реляция о Вампирах или Человекососах» Михаэля Эрнста Этмюллера, 1732 год. Кроме того, здесь у меня есть «Рассказ о вампирах, или кровососах» Золтана Немеля, 1832 год; «Рассказ о тех, кто оказывается вампирами» Шандора Балоша, 1838 год; «Необыкновенный рассказ о вампирах, или так называемых кровососах» Тибора Молнара, 1840 год; «О вампирах» Иштвана Ковача, 1847; «Лейпцигский демон» Ференца Тёрёка, 1864 год; «Вампир и иже с ним» Монтегю Саммерса 1928 года и многие другие. Я думаю, что в моей библиотеке собраны практически все экземпляры всех книг о вампирах, которые когда-либо были написаны.
— Судя по размерам вашей библиотеки, я бы не удивился, если бы тут содержались все книги не только о вампирах, а также о других магических существах, но и о магии вообще, — ответил пораженный размерами библиотеки юноша.
— Увы, лорд Поттер-Блэк, хотелось бы, но это не так. В магическом мире есть легендарные книги, все о них знают, но никто их не видел. Хотя бы подержать в руках такие книги является мечтой многих волшебников. К таким относится, к примеру, «Liber Juratus Honorii» или «Заклятая книга Гонория». Это гримуар, посвященный ритуальной магии. Работа была написана Гонорием Фиванским, который еще был известен как создатель фиванского алфавита или Рун Гонория. Его называли алфавитом ведьм. Это не руническое письмо как таковое, а замещающий шифр, используемый для сокрытия записей от глаз, для которых они не предназначены. Заклятая книга имеет высокие требования к своим адептам. Всего, может быть, существует только три экземпляра этой книги.
Причем, изготовить гримуар и владеть им случайно невозможно. Обрести книгу Гонория может только достойный волшебник, наследующий этот уникум на могиле предыдущего его обладателя. Обязательным условием для адепта является отказ от соития с женщинами. Ритуалы этого гримуара имеют различное направление, в том числе призыв ангелов, демонов и других сущностей для обретения знаний или могущества. Первое официальное упоминание гримуара относится к 1347 году. О нем говорилось на процессе по делу Этьена Пепена из Менде во Франции, обвиняемого в колдовстве, как о книге, используемой в некромантии. Единственным подтвержденным владельцем одной из копий гримуара был Джон Ди в конце XIV — начале XV века. Он являлся придворным советником Елизаветы I, английским математиком, астрономом, астрологом и, по совместительству, магом, зельеваром и алхимиком. Джон Ди обладал одной из крупнейших библиотек в Магической Британии того времени, которая таинственным образом исчезла после его смерти вместе с гримуаром Гонория.
— Как-то вы очень подозрительно много знаете об этом гримуаре. Возможно, на этих стеллажах стоят книги из библиотеки Джона Ди, а гримуар хранится в каком-нибудь хранилище для особо ценных раритетов? — многозначительно посмотрел на хозяина замка Гаррет.
— Возможно, так и есть, а может быть, это и не так. Останетесь со мной, Гаррет, и тогда точно узнаете это.
Гаррет почувствовал исходящую от вампира магию, которая, вероятно, должна была оказать на него некое влияние.
— Вы тратите свою магию на меня зря, граф Боршод-Земплен. На меня не действует подвластное заклятие, и к магии вампиров, как мы только что выяснили, я, по-видимому, тоже устойчив.
— Граф Боршод-Земплен — мой магловский титул. В Магическом мире меня все знают как князя Андраша. И я рад, что на вас не действует наша магия. Это означает, что никто из вампиров вами не воспользуется против вашей воли.
От ужина Гаррет отказался, попросив принести ему в комнату теплого молока и пару бисквитов, а затем погрузился в чтение «Рассказа о тех, кто оказывается вампирами» Шандора Балоша.
Юноша так увлекся чтением, что не заметил, как прошло много времени. Уже совсем стемнело, когда невольный гость князя вампиров улегся в кровать, рассчитывая на быстрый сон ввиду очень насыщенного переживаниями дня.
Но надежды не оправдались. Гаррету не спалось.
Торжественный бой часов на главной башне замка ознаменовал полночь. Юноша встал, закутался в плед, лежавший в одном из кресел у камина, и подошел к находящемуся в задней части комнаты окну, закрытому тяжелой портьерой. Открывающийся вид походил на волшебную картину.
Необычное оцепенение овладело природой. В лунном свете были хорошо видны неподвижные деревья в лесу, окружавшем цитадель князя вампиров.
Вдруг большая туча закрыла лунный диск. Потемнело. По дороге, что вела к главному входу, пробежал ветер, поднимая поземку. Затем его резкий порыв нагнул деревья, пробуждая их от летаргического сна. И так же внезапно, как возникла, эта мощная воздушная волна вдруг улеглась, и вокруг опять стало тихо и спокойно, как было. Но светлее не стало — с неба повалил снег.
В замке царила тишина, которая бывает, наверное, ночью на кладбище. Ни один звук не нарушал магию покоя. Время от времени налетал новый порыв ветра, бросая в стекла большие хлопья снега, что оседали на карнизах окон и камнях стен замка.
Гаррет поежился. Холода он не ощущал, жарко пылал камин, но ему было неуютно. Стены комнаты, в которую его поселили, покрывали необычные и изящные резные украшения. Потолок поднимался высоко, а окна большого эркера были застеклены необычным раскрашенным стеклом с переплетом-решеткой. Оно создавало причудливую игру цвета даже в тусклом ночном свете.
Цветовые переливы странно подсвечивали и оживляли картину, висящую над камином, весело потрескивающим в тишине ночи. Это был портрет молодого человека в средневековой одежде, с бледным лицом, горделивым лбом и таким выражением глаз, которое не захочется видеть еще раз.
«Похож на князя», — подумал Гаррет и вернулся в постель. А вернее, залез поглубже под пуховое одеяло на роскошной кровати из резного орехового дерева, богато украшенной замысловатыми узорами. Над кроватью возвышался богатый балдахин, его тяжелые драпировки из шелка и парчи вместо того, чтобы создавать уют, смотрелись немного жутковато.
Ветер усилился и теперь стал биться в старый эркер, хлестать и щелкать снежными кнутами по небольшим стеклам. Но переплет надежно удерживал их на месте.
Гаррет поплотнее завернулся в одеяло и закрыл глаза, собираясь заснуть.
Вдруг какая-то вспышка на мгновение ярко осветила комнату — наверное, упало на угли одно из прогоревших поленьев в камине. Этот свет вдруг выхватил из темноты и с ужасной отчетливостью обрисовал чью-то высокую фигуру, стоящую на выступе с внешней стороны окна, которое юноша оставил незашторенным.
Гаррету показалось, что чьи-то когти застучали по стеклу. Юноша оцепенел от ужаса. Стук когтей о стекло продолжался. Гаррету показалось, что он видит не только темные очертания этой фигуры, но и ее длинные, движущиеся туда-сюда руки, ищущие способ проникнуть внутрь.
Не придумав ничего лучше, волшебник спрыгнул с кровати, схватил свою палочку и, направив её в окно, громко выкрикнул:
— Люмос солем максима!
Ослепительный белый свет залил всю комнату. А когда Гаррет отменил заклинание, за окном никого не оказалось.
«Может, там никого и не было? Показалось, наверное. Драклов вампирский замок…» — подумал Гаррет, снова укладываясь на подушки.
Вскоре сон, наконец, сморил волшебника.
Но во сне ему снова чудилась темная фигура таинственного гостя. Он повернулся, и свет от камина упал на совершенно белое лицо. Глаза неизвестного горели алым светом, а во рту виднелись немалого размера клыки.
Фигура стала приближаться к кровати, лязгая длинными ногтями-когтями, которые далеко выступали с концов пальцев. Пристальный взгляд алых глаз был прикован к лицу Гаррета. И вот, подойдя к изголовью кровати, визитер нагнулся к голове волшебника, издавая шипящий звук и выпустив клыки, готовясь вот-вот вонзить их в шею юноши.
В этот момент часы на башне пробили шесть утра. Гаррет в ужасе распахнул глаза, ожидая увидеть рядом голодного вампира, но комната была пуста.
Никого, кроме него самого, в ней не было.
Русские дружинники и британские маги переместились в Управление Единой федерации магов Венгрии и Трансильвании уже ближе к вечеру.
Изначально Управление располагалось в Будапеште. Но когда в Венгрии стала владычествовать Османская Империя, ее наместники начали настоящую войну с магами и магическими расами, проживающими на этой территории, в том числе и с вампирами.
В конце XVI века из Стамбула сюда специально назначили наместником Гуссейн-пашу, «непримиримого борца с темными силами». Как только он прибыл в Будапешт, началось тотальное истребление волшебного населения. Заплечных дел мастера работали без выходных, а трупы замученных и казненных перед рассветом сбрасывали в Дунай.
Так продолжалось целых три года, пока один талантливый зельевар не отравил наместника персиками. Мастер сумел изобрести такой яд, что удерживался в мякоти фрукта, не выступая на его кожицу, чтобы специальные тарелки-артефакты не показали отраву.
Но за страшное время гонений магическое население этого анклава сократилось в три раза. Потому свою главную резиденцию волшебники поместили в неприступной крепости, на горе, возвышающейся над Дунаем, и потому носящей имя Вышеград.
Прибывших из Магического Санкт-Петербурга гостей принял глава Мадьярхарца, здешнего аналога аврората. Выслушав историю произошедшего, он сказал:
— Князь Андраш соблюдает все международные конвенции и наш с ним внутренний договор. Мне бы не хотелось обострять с ним отношения, пока мы не уверены в том, что он похитил вашего подопечного. Если вы не против, я свяжусь кое с кем в замке и выясню, прибывал или нет похожий юноша туда сегодня. Боюсь, что ответ мы узнаем только завтра. Потому мы сейчас что-то придумаем с вашим размещением на ночь, а я приглашаю вас на совместный ужин. Не так часто одновременно у нас бывают гости из России и Британии.
— Может быть, стоит сейчас послать Гаррету патронус? — предложил Дэрвел.
— А если его действительно похитили, то могут быть разные ситуации. Допустим, молодой человек спрятался где-то в замке, тогда патронус больше навредит, чем принесет пользы, — мрачно сказал Северус. — Я обещал, что приду и найду его, где бы он ни был, и я это сделаю.
==========
Некоторые труды о вампирах (а они в главе все настоящие) не имели русского перевода. Немецкий и латынь я не знаю и переводила через переводчик, возможно не совсем корректно, по общему смыслу:
«О жующих мертвецах» — «De masticatione mortuorum»
«Посмертная магия» — «Magia posthuma»
«Найденные сведения о так называемых вампирах» — «De masticatione mortuorum in tumulis liberг»
«Рассуждение о людях, сосущих кровь после смерти, что именуются вампирами» — «Dissertatio de hominibus post mortem sanguisugis, uulgo dictis Uampyrea»
«Рассуждение о кровососущих трупах» — «Dissertatio de cadaueribus sanguisugis»
«Собрание документов и Пространная Реляция о Вампирах или Человекососах» — «Acten-mäßige und Umständliche Relation von denen Vampiren oder Menschen-Saugern»