— Доброе утро, Сириус, рада снова тебя видеть, — сказала Мириам, улыбнувшись при виде пришедшего к ней на консультацию мага. — Я уже начала бояться, что ты больше не станешь посещать наши с тобой беседы.
По правде говоря, целительница душ была удивлена, когда в ее расписании появилось имя Сириуса Блэка. Учитывая все, что она знала об этом пациенте, он бы слишком импульсивен, принимал спонтанные решения, совершал необдуманные поступки, не был склонен возвращаться к ним, чтобы проанализировать.
— Мне нужно было решить некоторые неотложные вопросы, — ответил Сириус, нервно расхаживая взад-вперёд по кабинету целительницы.
— Понятно, ты хочешь поговорить об этом? — спросила Мириам, отслеживая передвижения Сириуса с безмятежным выражением лица.
— Я, наконец, выследил Ремуса. Думал, что он как-то объяснит мне свои поступки. Но то, что я узнал, это… это превзошло мои ожидания, — с горечью признал Сириус, сжав руки в кулаки, до сих пор пребывая в ярости от того, что узнал.
Флэшбэк
Сириус видел, как Ремус вернулся в свою квартиру, что располагалась в обветшавшем здании, вокруг которого стоял ужасный запах. Блэк стоял неподвижно. Что, если Ремус все еще винит его в том, что случилось с Лили и Джеймсом? Он действительно нес ответственность за свое предложение назначить Хранителем тайны Хвоста, подписав, не зная того, Поттерам смертный приговор. Чтобы узнать так это, или нет. Нужно было зайти внутрь. Сириус испытывал сейчас почти физическую боль. Он потерял все, что у него было в жизни, и тот факт, что Ремусу было все равно, ранил его сильнее, чем можно было выразить словами.
Блэк еще раз взглянул на бумагу, переданную ему частным детективом. Номер квартиры значится в этом доме, как 2B, первый этаж. Нужно было не забыть о пологе тишины. Последнее, что было нужно Сириусу — это чтобы магловская полиция.
Сириус вошел в здание, разыскал в коридоре нужную ему дверь и сильно постучал в нее. От волнения он был напряжен, насторожен, сердце его бешено колотилось. Немного отвлекал ужасный запах, приходилось дышать через рот. Ради Мерлина, даже в Азкабане так не воняло.
Было ясно, что Сириус был последним человеком, которого сейчас ожидал увидеть Ремус, но его реакция превзошла ожидания Блэка: оборотень побледнел, отшатнулся, широко распахнув янтарные глаза толи от страха, толи от гнева.
— Что… Как… Ты… Азкабан… — пробормотал он, схватив палочку, направив ее на Сириуса.
— Я бы на твоем месте был осторожнее, направляя получку на волшебников. Был суд и меня полностью оправдали, признали невиновным, — фыркнул Сириус. — Совсем газет не читаешь?
— Невиновным? — повторил Ремус, привалившись к двери.
— Невиновным. Это такой общий термин для тех, кто не совершал преступлений, — с горечью сказал он Ремусу, который, очевидно, совсем ничего не знал.
— В настоящее время ведутся розыски Питера Петтигрю, но пока безрезультатно, хладнокровно — добавил Сириус, напомнив себе о травмах Гарри, чтобы не забыть, зачем он пришел. — Я был настолько плохим другом, что ты искренне думал, что я могу предать своих лучших друзей?
Ремус выпрямился, услышав такое обвинение, и, зная Блэка, догадываясь что ситуация может очень быстро стать напряженной. Не хватало, чтобы сюда прибыли авроры и забрали его в свои камеры, когда полнолуние так близко. Люпин прошипел, отступая от двери: — Войди!
Сириус сделал пару шагов внутрь и наложил на комнату заглушающие чары.
— Почему ты мне не сказал? — спросил Ремус, глядя в окно. — Не сказал, что Хранителей тайны и виновным в трагедии все это время был Питер? Ты мне не доверял.
Сириус молчал, наблюдая за Ремусом, который выглядел на пятьдесят вместо своих тридцати двух лет.
— Вы все думали тогда, что шпион — это я, — кисло добавил он.
— Мы не знали, кому доверять, — поправил его Сириус. — Оставим прошлое. Скажи, ты видел Гарри?
— Нет, — ответил Ремус и сильно напрягся.
— Почему?! — взревел Сириус. — Мерлин, почему ты ни разу не проверил сына своих лучших друзей?! Как он живет?!
— Ему было лучше без меня! Его репутация не была запятнана общением с оборотнем, — проговорил Люпин.
— Это все, что ты можешь сказать? — спросил Сириус, недоверчиво уставившись на Ремуса. — Ты тут сидел, жалел себя, потому ни разу не проверил мальчика, которого сам объявил своим детенышем? Ты хоть знаешь, кому его отдали?
Ремус тяжело сглотнул и отвел взгляд.
— Ты знал! — в ужасе проговорил Сириус. — Ты же знал, что собой представляла сестра Лили. Она часто говорила о ней.
Люпин вздрогнул от боли и отвращения, исходивших от его бывшего лучшего друга.
— Ты хоть представляешь, что ты наделал? — слезы текли по лицу Сириуса, он задыхался от боли, которая была больше, чем, если бы Ремус избил его. Он произнес смертельно холодным тоном: — Я мог бы простить тебя то, что ты считал меня виновным, но это? Этого я никогда не прощу.
Ремус напрягся, почувствовав опасность, когда магия Блэка захлестнула комнату.
— Предупреждаю. Не попадайся мне впредь. Если я когда-нибудь увижу тебя снова, просто убью, — яростно проговорил Сириус. Все же занятия с целителем душ помогло ему удержать себя в руках и не атаковать Ремуса прямо сейчас за то, что он все время знал, где живет Гарри и ни разу не пришел взглянуть на него. Блэк просто не мог в это поверить.
С треском захлопнулась дверь. Ремус снова остался один. Его волк внутри выл и скулил по его единственному другу.
— Конец флэшбэка —
— Понятно, — произнесла целительница. — Что тебя так расстроило и рассердило?
— Он знал, где живет мой крестник, — прохрипел Сириус, — знал и ни разу не зашел к нему даже на секунду!
— Горе поражает нас всех по-разному, — успокоительно проговорила Мириам взволнованному пациенту.
— Согласен, сначала да, но не целое десятилетие?! — воскликнул Сириус и сел. — Он знал, что собой представляет сестра Лили, но даже и не подумал пойти проверить, как там живется Гарри! За это я не смогу его простить.
— И какая она из себя? — уточнила Мириам.
—Завистливая, злая, черствая, — сказал ей Сириус, устало протирая глаза, — больше я ничего не могу сказать. Все что касается крестника, и его жизни я не могу обсуждать. Подписал соглашение о неразглашении.
— Понятно, — мягко ответила Мириам, — тогда мы не будем пытаться это обсуждать. Злость и ярость будут тянуть тебя вниз, Сириус. Такие эмоции мешают полноценной жизни.
— Я не прощу его, и не проси меня об этом, — покачал головой Блэк.
— Простить его — это не то же самое, что забыть, — тихо пояснила Мириам. — Если ты хочешь нормально жить дальше, ты должен попытаться перестать думать о прошлом и сосредоточиться на будущем. Есть ли у тебя какие-то устремления? Желания? Чем ты собираешься заниматься?
Сириус признался, что пока просто хотел быть частью жизни Гарри, но тот уехал на каникулы в Египет.
— Сириус, тебе тоже нужно сосредоточиться на чем-то помимо Гарри, — предупредила его Мириам.
— На чем же еще мне нужно сосредоточиться? — спросил Сириус, глядя на Мириам так, словно она решила помешать его планам.
— Ну, ты был довольно изобретательным в юности? Я слышала о многих вещах, что ты создал, — улыбнулась Мириам.
— Я создавал их не один. Джеймс и Ремус помогали мне, — с болью заметил Сириус.
— Но тебе нравилось этим заниматься? — уточнила целительница.
Сириус улыбнулся, вспоминая. Да-да, ему нравилось возиться с артефактами, создавать новые.
— Тогда, может быть, тебе стоит восстановить хотя бы одно изобретение и продать его? — предположила она. — Это не только даст тебе возможность зарабатывать, а даст работу для ума и покажет тебя с лучшей стороны в глазах крестника.
Сириус задумался. Джеймс был аврором, а вот Лили, несмотря на свои высокие оценки, так и не нашла работу. Гарри станет лордом и будет управлять имуществом Поттеров и Блэков. У самого Сириуса не было ничего, кроме дома, который нужно было содержать в порядке. Он был отсечен от рода Блэк, но не до конца, иначе бы лишился и фамилии. Кто-то заступился за него, и его отрезали от финансов, но оставили магическую связь. Предположительно, причиной этого была Дорея Блэк-Поттер, но точно он не знал.
— И Гарри, должно быть, не все равно, что создал его отец? — продолжила Мириам. — Чем он мог бы гордиться, в отличие от остального.
— Джеймс был хорошим отцом! Он умер за Гарри! — обиделся Сириус.
— Этого не отнять. Но, прости, Сириус, из всего, что ты мне рассказал о своих годах в Хогвартсе и ты, и Джеймс показали себя не с лучшей стороны, — пояснила целительница.
Сириус сдулся. — Гарри за нас было стыдно, — прошептал он.
— Вот по этому, ты должен поговорить с ним об изобретениях, что вы с Джеймсом создали. О хороших вещах. Расскажи ему о карте, о зеркалах. Займись их изготовлением и продажей. Это дало бы тебе отличный источник дохода. Кроме того, зеркала бы обеспечили постоянную связь с крестником, — целительница замолчала, а Сириус стал тихим и задумчивым. То, что говорила Мириам, действительно могло сработать. Ему нужно будет пойти в Министерство и запатентовать сквозные зеркала, а потом, если получиться, они с Гарри могли бы встретиться и обсудить это дело после каникул.
— Есть кое-что еще. Мой крестник близок с людьми, которых я ненавижу, — признался Сириус, нахмурившись, — не знаю, как к этому относиться.
— А разве он обязан любить только людей, которых любишь ты, чтобы ты любил его? — уточнила Мириам: — Гарри обязан видеть мир твоими глазами? Ты готов бросишь его из-за тех людей?
— Нет, — яростно замотал головой Сириус. — Но мне кажется, что Гарри тяжело находиться рядом со мной. И Мерлин, это очень больно.
— Заводить друзей всегда непросто. Твой крестник не очень хорошо знает тебя, Сириус, дай ему время, — предложила Мириам. — Тем более что он новичок в волшебном мире, и, возможно, боится сделать что-то не так?
— Может быть, — с сомнением криво ухмыльнулся Сириус. Гарри стал таким же слизеринцем, как и его обожаемые Лестрейнджи. Он добиться своего, используя любые доступные средства. Для человека, жившего с раннего детства за пределами Магического мира, он был очень-очень хорош в этом. Просто гениален.
И все равно, кто-то должен был защищать Гарри. Возможно, ему стоит снова нанять детектива, чтобы найти Дурслей и нанести им визит. Сириусу ни на секунду не пришло в голову, что все это уже могли сделать Лестрейнджи.
— Ого, это и есть вилла? — спросил Гарри, возбужденно глядя на здание расположенное перед ним. Солнце только что взошло, отбрасывая свои лучи на крышу. Окна одной из сторон выходили прямо на пирамиды: это был потрясающе красивый вид.
— Добро пожаловать в Каир! Александрия, — полностью законченная вилла, триста тридцать один фут. Ближайший сосед находится на расстоянии добрых нескольких миль. Окружение дома обеспечивает уединение, защиту. Но, думаю, мы будем проводить здесь очень много времени, я надеюсь, — пояснил Корвус. Солнце поднималось все выше и выше. Становилось жарко. — Я хочу показать тебе окрестности, в том числе один из волшебных кварталов, где работает дюжина команд разрушителей проклятий, исследующих гробницы.
— Очень жарко, не думаю, что мне будет удобно даже в летней мантии, — признался Гарри, догоняя Корвуса, который шел вперед.
— О, бассейн! — воскликнул Гарри, широко улыбаясь от предвкушаемого удовольствия.
— Мы можем пойти на рынок и купить там, что-то более подходящее для ношения в здешнем климате, — заверил его Корвус. — В доме установлены климатические чары и там прохладно. И да, бассейн, полностью готов. Им почти никто не пользовался, с тех пор как мальчики были маленькими.
— Блестяще! — сказал Гарри. Он и не подумал узнать, насколько здесь будет жарко. У него было три или четыре пары шорт и, может быть, пять футболок. Идея с рынком звучала хорошо.
— Что касается того, что происходит с предметами в гробницах: немагические, если они ценные, их продают в Каирский музей или дарят в зависимости от находки; волшебные размещают в магических музеях, здесь их десятки. Естественно, разрушителям проклятий платят за находки. Ценность найденного может быть весьма значительной в денежном выражении, но, учитывая, что они работают вместе в больших командах, то на каждого приходится не существенная сумма. На нее можно хорошо жить до тех пор, пока они не найдут новую могилу, достойную копания.
— Здесь все защищено магией? — спросил Гарри.
— Магия была широко распространена в те далекие дни. Большинство гробниц имели магическую защиту. Верховные жрецы следили за тем, чтобы могильные грабители не могли их потревожить. Магия, которая все еще сохранилась, она настолько древняя, что все контрпроклятия к ней давно забыты. Вот почему снятие проклятия такая увлекательная работа. Интересно, что ждет, чтобы быть найденным.
— Поэтому маглы думают, что гробницы прокляты? — оживился Гарри, когда они подошли ко входу в дом.
— Да, и многие платят высокую цену за то, что бы снять проклятие, — объяснил Корвус, открывая дверь, где обнаружились три домовых эльфа, почти прыгающих от восторга, снова увидев своего хозяина. Да, проклятия на египетских гробницах широко распространены сегодня.
— С возвращением!
— Чем мы можем быть полезны?
— Гарри, это Элоршин, главный домовой эльф, Гаэлин, главный повар, и Алок, их сын, и он отвечает за техническое обслуживание. Корвус жестикулировал — правильно — каждому домовому эльфу. Здесь было всего девять домовых эльфов. Многие были старыми, но еще не достаточно, чтобы выйти на пенсию. — Это Гарри Поттер, и вы будете обращаться с ним так, как будто он мой сын. Это понятно?
— Добро пожаловать, молодой мастер Поттер, — поклонились они.
— Пожалуйста, зовите меня Гарри, — мягко, но твердо сказал Гарри, улыбаясь им.
— Отнесите наши сундуки в наши спальни, — приказал Корвус. Багаж был отправлен заранее.
— Хозяин хочет завтракать? — спросил Гаэлин. В воздухе витал запах кофе и выпечки.
— Небольшой завтрак, возможно, свежие фрукты и тосты? — предложил Корвус.
— Где накрыть? — уточнил Элоршин.
— Ну, а как ты думаешь, Гарри? — спросил Корвус, сидеть снаружи не будет комфортно. Здесь было значительно жарче, чем во Франции.
— Внутри, в гостиной — решил юный маг.
— Отлично, — согласился Корвус, — из ее окон открывается прекрасный вид.
Уже через десять минут они завтракали, полные энергии и азарта, несмотря на недосып.
— Я хотел спросить, Корвус, а кому вы жертвуете старую одежду и ненужные вещи? — спросил Гарри.
— Жертвуем? — с удивлением моргнул Корвус.
— Каким благотворительным организациям ты отдаешь свою одежду, которую больше не носишь? — поправился Гарри, чтобы было понятнее.
Корвус делал взносы в фонд помощи малоимущим, для того, чтобы они могли отправить своих детей в Хогвартс. Еще он финансировал какие-то программы в больнице Святого Мунго. Ни о каких благотворительных фондах он не слышал.
— В магловском мире есть благотворительные фонды, которые принимают пожертвования в виде денег, одежды, игрушек и других вещей для того, чтобы подарить их нуждающимся. Я действительно удивлен, что в волшебном мире нет ничего подобного, — объяснил Гарри.
— Я понял, — задумчиво произнёс Корвус, — не могу сказать, что у нас есть что-то подобное. Есть только секонд-хенд для малообеспеченных.
— Если мы будем продавать даже за низкую цену старую одежду и вещи, которыми не пользуемся, то получим дополнительное финансирование для животных, находящихся на нашем попечении. Интересно, как другие волшебники отреагируют, если их попросить пожертвовать старые вещи? Естественно в нашем кругу, — спросил Гарри.
— Они сочтут это странным, это будет похоже на попрошайничество, — тут же ответил Корвус.
— А если бы я что-то такое затеял? — хмыкнул Гарри, жуя кусочек ананаса. Он был восхитительно вкусным, свежим и холодным.
— Определенно, на это попрошайничество не будет похоже. Все прекрасно знают, что состояние Поттеров огромно, а твое совокупное состояние, как еще и члена семьи Лестрейнджей, делает тебя самым богатым магом Британии. Все будут знать, что если бы ты просто хотел заниматься благотворительностью, для этого необязательно было бы собирать бывшую в употреблении одежду.
Гарри улыбался, его глаза блестели от счастья, он любил, когда Корвус напоминал ему, что теперь он член их семьи. — Тогда я думаю, что начну что-нибудь в ближайшее время. Мне только будут нужны правильные люди.
Корвус приостановил вилку, поднесенную ко рту с фруктом: — Возможно, будет хорошей идеей сообщить Северусу и главам других домов. Они лучше всех осведомлены о финансовом положении семей своих студентов.
— Они тоже взаимодействуют не только с маглорожденными, но и с полукровками и чистокровными, у кого финансовые трудности? — уточнил Гарри, положив в рот божественный кусочек дыни.
— Да, поэтому я предложил Северуса, он знает многих нуждающихся среди магов. Кроме того, он также навещает семьи маглорожденных перед поступлением в Хогвартс, — пояснил Корвус.
— Я удивлен, что после знакомства с ним кто-то еще хочет ехать в Хогвартс, — скорчил забавную рожицу Гарри, вспоминая свои первые несколько недель в школе.
Корвус кашлянул, чтобы сдержать смех: — У Северуса была нелегкая жизнь, и встреча с призраками прошлого, вероятно, была шоком.
Он не рассказывал Гарри, что именно он сделал с Северусом, и не собирался этого делать никогда. Реакция Гарри могла быть непредсказуема, а если Северус бы узнал, что мальчик в курсе, то это могло бы снова разжечь огонь вражды. И тогда Корвусу пришлось бы делать неприятное для него. Даже Том еще не знал, что он мог сотворить с другим магом.
Юный волшебник бросил на Корвуса взгляд, говорящий о том, что он не в настроении мириться с тем, что кто-то защищает того, кто обидел его. Но это будет не сегодня. Сейчас у него не будет ничего плохого в настроении, подумал Гарри, выглянув наружу, и отметив наличие множества тенистых мест, где они могли бы проводить время на улице, не попадая под палящие лучи солнца.
— Давай больше не вспоминать ничего неприятного, — предложил Корвус, уловив легкую улыбку Гарри. — Хочешь поспать или отправимся на рынок? Проблема в том, что торговля ведется или с утра или уже вечером, когда прохладнее.
— Я хотел бы пойти, когда меньше всего людей, но я думаю, что сейчас самое подходящее время.
— Очень хорошо, — согласился Корвус. — Деньги и палочка на месте?
— Да, все с собой! — согласился Гарри, и они оба встали, готовый выйти наружу и погрузиться в египетскую жизнь во всей ее красе.
— Я думал, что вся почта будет приходить через Гринготтс, — произнес Гарри, увидев, как к ним устремилась незнакомая птица.
— Это Сокол, его зовут Гор, он принадлежит шейху Абд-аль-Алиму. Я бы не удивился, если узнал, что он уже в курсе нашего прибытия, — сказал Корвус.
— Мы же пробыли здесь всего полчаса, — недоверчиво покачал головой Гарри. — Как он мог узнать? За нами шпионят?
Гарри испытал чувство, будто его личная жизнь нарушена, как никогда прежде в волшебном мире.
Корвус увидел, как встревожен Гарри и тут же положил ему на плече свою руку, придавая ему чувство безопасности.
— Не бойся. Просто у шейха много телохранителей. Один из них случайно видел, как мы вошли т сообщил своему хозяину, зная, что такая новость его обрадует, — успокоил Корвус.
— Он ведь волшебник, не так ли? — спросил Гарри.
— Да, как и вся его семья, — проговорил Корвус, забирая послание у сокола. — Привет, Гор.
Лестрейндж провел пальцами по гладким перьям птицы. Сокол был совсем молодым, когда в последний раз он видел Гора, шейх купил его в тот день.
— Какой красивый, — сказал Гарри, сокол надулся, как будто понял эти слова.
— Нас пригласили провести день с семьей шейха, когда у нас будет время, — сообщил Корвус, читая послание.
Гарри внимательно наблюдал за Корвусом. Он видел искреннее волнение и радость от перспективы провести время со своим давним знакомым. Гарри был этому рад. Незачем было Корвусу хоронить себя как в склепе в своем поместье.
— Пригласим их прогуляться с нами? — предложил Гарри.
— Обычно такие вещи нужно планировать, но отчего не спросить? Пожалуйста, дай мне минутку, чтобы связаться с ним. Пойду, переговорю через каминную сеть.
Десять минут спустя появился Корвус и объявил: — Мы собираемся на прогулку вместе с нашими соседями. Ты же не станешь сторониться других волшебников?
— Сколько лет его сыну? — спросил Гарри, следя за походкой Корвуса. Тот задумался на несколько мгновений, прикидывая годы в голове.
— Я думаю, что ему четырнадцать, или около того.
— Они говорят по-английски?
— И говорят, и отлично понимают, — заверил его Корвус. — Смотри, они уже идут!
Вдалеке показалась довольно большая группа волшебников, среди которых было много охранников.
— Мы идем на магический рынок? — спросил Гарри.
— Да, но если захотим, можем посетить несколько магловских. Иногда там можно найти настоящие сокровища. К примеру, две из моих самых любимых книг, я купил именно там.
— Всего две? — весело ухмыльнулся Гарри, поддразнивая Корвуса. Он был хорошо осведомлен о размерах библиотеки Лестрейндж и личной библиотеке Корвуса.
— В тот раз — да, — сказал Корвус, весело блестя глазами.
— Сабаахул Хайр! — последовало очень теплое и радушное приветствие шейха, после которого он добавил, разглядывая Гарри, одновременно обнимая Корвуса: — Доброе утро, новый наследник?
Шейх знал о том, что случилось с семьей его друга, к его большому огорчению. Это сильно изменило Корвуса, что было очень заметно по письмам.
— Это наследник Поттер, будущий лорд Поттер, он и мой сын обручены, — поспешил сообщить Корвус, не сообщая подноготной, но Шейх сам наверняка придет к правильному выводу.
— Простите мои предположения, наследник Поттер, приятно познакомиться, — сказал шейх, — пойдем, познакомимся с моей семьей!
И это была немалая семья. Глаза Гарри расширились, когда он понял, стоящие перед ним волшебники это не вся семья, а часть осталась дома. Шейх их всех своему другу, особенно тех, о которых он только читал в письмах, но еще никогда не встречал. Гарри немного позавидовал такой большой семье и решил, что она у него обязательно будет, хотя его устроят и только трое Лестрейнджей.
Рынок находился в десяти минутах ходьбы. Он проследовали туда всей группой, которую возглавили Шейх и Корвус, постоянно оглядывающийся, чтобы проверить все ли в порядке в Гарри. Когда они дошли до рынка, Гарри стал ходить от ларька к ларьку, покупая разные вещи, а не только книги.
— Ты привязан к этому юноше, мой старый друг, — сказал шейх, когда им подали прохладительные напитки, помогающие пережить жару, и Корвус следил за тем, как Гарри покупает шендиты, представляющие собой юбки с запахом, которые носили и знатные люди и простолюдины, все зависело от материала.
— Да, — признал Корвус, радуясь, что Гарри пьет напиток и смеется, разговаривая с детьми шейха, хвастающимися безделушками, купленными на рынке.
— Как поживают Рабастан и Родольфус, — осторожно спросил шейх.
— У них все хорошо, учитывая все обстоятельства. Если все пойдет правильно, то скоро их освободят, — произнес Корвус, источая счастье.
— Я хотел бы услышать больше о том, как вы планируете это сделать, — ответил Шейх, бросив понимающий взгляд. Он прекрасно понимал, что Рабастан и Родольфус виновны в преступлениях, за которые они были в Азкабане. Тем не менее, они были молоды, глупы и импульсивны, было неправильно заставлять их платить за это всю оставшуюся жизнь.
— Когда я узнаю, и ты узнаешь, — сказал Корвус, наслаждаясь холодным напитком.
— Ах, вот как, — ответил он, и его взгляд вернулся к Гарри Поттеру. Он слышал о нем. В волшебном мире все новости распространяются быстро. Шейх, конечно, не ожидал, что когда-нибудь встретится с ним, это точно. Он чувствовал немалый интерес к тому, как он выжил после смертельного проклятия, но спрашивать что-то было нельзя — было бы грубо заставлять юношу вспоминать нападение, в котором он потерял родителей.
— Не могу поверить, что ты скоро станешь прадедушкой. Правда, немного завидую, — сказал Корвус.
— Я тоже, старый друг, — тихо засмеялся шейх. — Может быть, тебе стоит прийти на ужин? Познакомиться со всей семьей?
Гарри и младшая сестра шейха стояли у прилавка с национальной одеждой, и молодой маг рассматривал разного цвета длинные арабские рубашки. Сначала он взял в руки темно-красную, но потом сообразил, что лучше взять светлую — чем темнее ткань, тем больше к ней будет притягиваться солнце.
— Посмотри кремовый цвет, — предложил Корвус.
Вдруг кто-то очень громко закричал.
— Мама! Мама! Мама! Смотри! Это Гарри! Мама, смотри, это Гарри Поттер! Это судьба! Он здесь! О, Мерлин! Он здесь! — это орала и повизгивала Джинни, дергая руку матери, чтобы привлечь ее внимание. — Вот! Смотри туда! Это Гарри! ГАРРИ! ГАРРИ!