Два войска стояли, одно против другого.
С одной стороны — существа мало похожие на людей*, ростом с великанов, безобразные телами и лицами. Они выглядели жутко, особенно их глаза, полные жестокости и злобы. Не было среди них вождя или простого воина, что не носил бы кольчуги на теле, шлема на голове, не имел бы тяжелого меча, крепкого щита да копья. Они являли собой настолько грозную силу, что биться с ними было все равно, что пробивать головой стену.
С другой стороны стояли воины высокого роста, с длинными, чаще всего светлыми, волосами,* в легких доспехах, со щитами, мечами и копьями. Металл, из которого было изготовлено оружие и защита, так сиял на солнце, что закрадывалась мысль о его магическом происхождении. Лица этих воинов были слишком красивы для обыкновенных людей.
Вот что-то прокричал их вождь, размахивая, явно, не простым копьем,* и в ответ ему войско испустило громкий клич, устремляясь вперед. Сойдясь в схватке, противники начали разить друг друга.
Страшные великаны постепенно стали теснить светловолосых, и тогда над их отрядами взвилась рыжеволосая воительница. Судя по тому, что она парила в воздухе, то была ведьма или богиня.* И пропела она песнь.*
И колесницы и войска
Идут за королем,
Как грозовые облака,
Скрывающие гром.
Через холмы их путь лежит,
Их клич несется ввысь.
Оружья лязг и дробь копыт
В единый гул слились.
Король полки бросает в бой.
Сверкают их мечи
Лучом кометы огневой,
Блуждающей в ночи.
Живые падают во прах,
Как под серпом жнецов.
Другие бьются на костях
Бессчетных мертвецов.
Вот конь под всадником убит.
И падают, звеня,
Конь на коня, и щит на щит,
И на броню броня.
Бросились, ободренные, войска светловолосых вперед и обратили страшных великанов в бегство, добивая их при отступлении. По всей видимости, немногим удалось спастись. Гарри не был уверен, но это было похоже на битву, о которой он недавно читал в одной из книг, но как он мог видеть её своими глазами? И где он вообще?
Гилберт Вайерд был сильно встревожен: он отвечал за друга своего подопечного и никак не мог понять, что произошло. Вот мальчик только что шел за ними по тропе, и вот — его нет. Нет нигде, как если бы он провалился под землю или вознесся на небо. Кроме этих диких вариантов, после часа поиска леса с обеих сторон от тропы, мистеру Вайерду в голову больше ничего не происходило. Гилберт порылся в карманах своей туристической куртки и отыскал там брошюру, которыми их снабдили в туристическом центре Слиаб-ан-Иарайн. Там были телефоны и частоты для радиосвязи с разными оперативными службами Ирландии. Поскольку у мистера Вайерда была портативная карманная рация, и он точно не знал, куда ему следует обратиться, то сообщил о пропаже мальчика и координаты, где они находятся на единую для всех служб частоту. Его вызов приняли и пообещали скоро быть.
Боэ был очень взволнован исчезновением Гарри. То, как он мгновенно пропал, говорило о том, что здесь не обошлось без магии. Он сам лично сначала обежал по земле окрестности, а потом еще и взобрался на самое высокое дерево, чем едва не вызвал сердечный приступ у и так расстроенного опекуна, и осмотрелся оттуда. Он несколько раз громко позвал друга по имени, но никакого отклика не было. Сидя на одной из ветвей, Боэ лихорадочно пытался вспомнить, что говорил ему Гарри о том, как магия проявляется у детей в этом мире. То, что умел он сам, никак в поисках помочь не могло, а надеяться на людей, пусть и спасателей, или кто там приедет на поиски, было бесполезно.
Сотрудники Гарда Шихана* из Слайго, прибыли на место пропажи несовершеннолетнего британского туриста за час, после того, как к ним поступил вызов от сопровождающего мальчика. Исчезновение английского ребенка на территории Ирландии было чревато большим скандалом.
— И что их сюда понесло, — проворчал старший инспектор Патрик Дилэйни, назначенный руководителем группы расследования и поиска главным суперинтендантом стражей графства Слайго, когда микроавтобус Гарды подъезжал к парковке, где стоял дом на колесах, который, по всей видимости, привез сюда пропавшего мальчика и его сопровождающих. Инспектор, как и большинство ирландцев, был суеверен и старался по мере возможности не посещать места, относимые легендами и народными поверьями, к тем самым Полым холмам, Сидам, куда ушли Туата де Дананн.
Дверь микроавтобуса отъехала в сторону еще до того, как водитель успел заглушить двигатель, и из нее торопливо выбрались несколько человек в синей форме с желтыми «шашечками» и крупной надписью на спине, желтым по синему, «Garda». У одного из них на поводке была собака. Их встретили такие же сине-желтые коллеги: сержант местного Отделения Хезелвуд Райан О`Салливан с его пятью стражами. Вскоре, еще должен был прибыть из Слайго фургон конной стражи, чтобы ускорить поиск на сложной территории.
— Я поговорю со свидетелями, а ты отправляйся сразу к Виннами. Пусть вызовут в Хейзелвуд-Хаус своих смотрителей или егерей, не знаю, кто у них там работает в Оленьем парке, и расспросят: не видели ли они мальчика лет восьми-девяти. Если видели, то где и когда.
Сержант Райан О`Салливан кивнул, приказал своим стражам следовать за инспектором и выполнять его распоряжения, а сам на своем байке, который предпочитал всем остальным видам передвижения, поехал к владельцам этих земель.
Хейзелвуд-Хаус представлял собой старинный дом, где сержанта О`Салливана встретила госпожа Винн, сухопарая дама лет восьмидесяти. Она выслушала стража, сказала, что за парком постоянно следит только один человек, остальных они нанимают по мере надобности. После, позвонив в настоящий колокольчик, госпожа Винн попросила заглянувшую в дверь девушку в совершенно обычной современной одежде, прислать к ней Дермонта Коллисона.
— Я сегодня не делал обход парка. Я совершаю его дважды в неделю, следующий должен был быть завтра, — развел руками мистер Коллисон, типичный деревенский ирландец пятидесяти лет, крепкого телосложения, среднего роста, с голубыми глазами, рыжими волосами и седыми висками. На нем были простые джинсы, шерстяная рубашка с карманами, фермерские сапоги, шерстяной платок, завязанный на шее и твидовая кепка. Такого можно было встретить где угодно: на ферме, на рынке, в любом пабе.
— Помогите стражам с поисками, — распорядилась хозяйка Хейзелвуд-Хауса и довольно быстро для своего возраста удалилась.
— Я возьму сыновей и мы, конечно, поможем, только вот, боюсь, не найдем никого, — понизив голос, проговорил Дермонт. — Вы же понимаете почему?
Райана О`Салливана в графство Слайго перевели с повышением из стражей до сержанта всего полгода назад. Он родился и жил в Корке, где и начал службу. Город был крупный и туристический. Там круглый год было полно гостей, и, соответственно, карманников и разного рода мошенников, чьими делами и занимался отдел, где служил О`Салливан. Старые легенды не очень интересовали Райана, поэтому он был вынужден признаться:
— Вообще-то, нет, поясните?
— Мой прадед, старый Лиам, запрещал детям подниматься на холм, а уж тем более, трогать камни Магхераганраш. — Мистер Коллисон многозначительно помолчал несколько секунд. — Старик утверждал, что это один из полых холмов, что он забрал моего отца, когда тот, нарушив запрет, повел туда двух ученых с Континента. Ученых, к слову, тоже больше никто не видел.
— Есть официальная статистика пропавших в этом месте? — серьезно поинтересовался сержант, в ответ на что, Дермонт рассмеялся. — Не думаю, но здесь все об этом знают. Думаете, здесь, действительно, настоящий Олений парк? Винны огородили лес вокруг холма, чтобы туда поменьше народу заходило, а если и поднимались, то по безопасной тропе с парковки. Лет сорок, как они это сделали, никто не пропадал. Но, верно говорят: «нельзя приделать старую голову молодому»*. Малец, видать, в сторону ушел или еще что. Поищем, конечно, но не найдём.
Ни в доме на колесах, ни рядом с ним никого не было. Видимо, те, кто был с мальчиком, продолжали его поиски своими силами. Не хватало, чтобы и они потерялись. Дилэйни дал знак всем подниматься по тропе наверх, оставив внизу одного из местных стражей, на случай, если мальчик выйдет из леса к парковке. Как всегда, в таких местах, Патрика снова захлестнуло неприятное ощущение. Не добавляли спокойствия и разговоры рядовых стражей.
— Жуткое место, — заметил парень, поправляя на ходу форменную бейсболку, которую едва не сбила с его головы ветка одного из деревьев. — Бабка говорила, где камни — там демоны живут.
— Демоны давно не живут в нашем мире, — хмыкнул другой из стражей, оказавшийся девушкой. — Просто у таких мест истории на тысячи лет, потому эти, как ты говоришь, «камни» конечно видели столько смертей, что неприкаянных душ убиенных хватит на целый легион. Вот многим здесь и жутко.
Вскоре они уже приблизились к месту происшествия. Во всяком случае, старший инспектор Дилэйни заметно сбросил скорость и начал крутить головой налево и направо, вглядываясь в лес. Тропинка заканчивалась, впереди меж деревьями стала видна поляна на вершине холма. На деле Магхераганраш, или Дирпарк-Корт, оказался довольно большим кромлехом, метров в тридцать. Одна его часть была выложена камнями в форме неровного круга, или, скорее, овала, а две другие представляли собой, как их называют специалисты по мегалитам, галереи. На одном из камней кромлеха сидел средних лет мужчина в туристической одежде с трагическим выражением лица и отчаяньем в глазах.
— Просто декорации к фильму «Унесенный демонами», — тихо произнес тот страж, что не так давно жаловался на «жуткое место», как и прежде, по-ирландски, но его собеседница в этот раз ничего ему не ответила, но больно ткнула локтем в ребра, давая понять, что не расположена шутить на месте происшествия.
— Я — Патрик Дилэйни, старший инспектор Гарда Шихана. Вы — мистер Вайерд? Это вы обратились за помощью в связи с пропажей ребёнка? Где и как это произошло?
— Да, это я вас вызвал. Произошло в самом конце дорожки, ведущей сюда. Мы поднимались на холм, чтобы мальчики осмотрели Магхераганраш. Каникулы, и я пообещал им поездку в Ирландию для осмотра мест, которые могут быть связаны с Туата Де Дананн. Впереди шел я, за мной Бэйли, а после него Гарри.
Боэ, все еще сидящий на ветке дерева, хлопнул себя по лбу ладонью. Нужно было предупредить Гилберта, что озвучивать цель их путешествия суеверным ирландцам не самая хорошая идея.
— Вы сказали «мальчики» и назвали два имени, что пропали оба? — уточнил Патрик.
— Мальчика два, но пропал один. Второй, мой подопечный, Бэйли Вайерд, там, — мистер Вайерд указал куда-то наверх. — А пропал его друг и одноклассник по школе, наш сосед Гарри Поттер. Бэйли, спустись, пожалуйста.
Из густой зеленой кроны дерева, почти бесшумно выпрыгнул на землю чернявый мальчишка. Высота прыжка была такой, что многие стражи охнули, подумав, что паренек себе ноги переломал, или что-нибудь еще. Но тот, сгруппировавшись при приземлении, тут же встал, как ни в чем не бывало, и уставился на Дилэйни, которого безошибочно определил как командира.
— Привет, я Патрик, — сказал старший инспектор, следуя инструкции, пытаясь изобразить улыбку, чтобы установить контакт с ребенком.
Мальчишка ничего не ответил, лишь выразительно выгнул бровь.
— Ты шел перед своим другом, который пропал. Может быть, слышал шум, или звук удара, вскрик, какие-то другие подозрительные звуки? — уточнил Дилэйни.
— Ничего такого. Вот он был, потом я обернулся — его нет. Звуки обычные для леса: чирикали птицы, шуршал листьями ветер, я два раза наступал на шишки и ветки, они хрустели.
— А твой друг Гарри ничего не говорил тебе о своих особенных планах? Возможно, он хотел поиграть в такую игру, когда кто-то прячется, а другие его ищут?
— Ммм… Мистер?
— Старший инспектор Дилэйни.
— Мистер Дилэйни, мы дети, а не придурки. Гарри очень осторожный и осмотрительный мальчик, ему бы никогда не пришло в голову в таком месте устраивать какие-либо игры. Мы с ним занимаемся исследованиями, проверяем, насколько ваш фольклор соответствует действительности. В этом цель нашей поездки, а не в том, чтобы играть в прятки над головой у ши.
Вздрогнув, при упоминании жителей Полых холмов, и не узнав ничего, что могло бы направить поиски в определенном направлении, Патрик дал знать стражам к нему подойти, доставая крупномасштабную карту графства Слайго. В этот момент на поляне народу стало больше. На нее выехали два всадника, это были конные стражи, которые, наконец, добрались до места, а с противоположной стороны появился сержант Райан О`Салливан, а с ним трое мужчин, видимо местных жителей. Они были похожи друг на друга. По возрасту, отец и два его сына.
Сержант доложил, что мальчика никто нигде не видел и представил Коллисонов, что будут помогать в поиске.
— Разделимся на четыре группы. Одна будет спускаться с холма в сторону Джайнс Грейв, вторая — к Тулли, третья — в направлении Логанелтона. Последняя, вместе с кинологом, будет детально осматривать последние пятьдесят метров тропы, на которой пропал мальчик и лес слева и справа от нее в радиусе ста метров от предполагаемого места исчезновения, — четко раздавал команды Дилэйни, вычерчивая пальцем маршруты по карте. — Я остаюсь с четвертой группой, сержант О`Салливан идет с Коллисонами по первому маршруту. Вторую и третью возглавляют конные стражи.
Вскоре на поляне остались лишь Гилберт Вайерд, Боэ, Патрик Дилэйни, те самые стражи, что по дороге обсуждали местность, и страж с собакой.
— У вас есть какая-нибудь вещь пропавшего мальчика?
— С собой, увы, нет, — покачал головой Гилберт. — Можно спуститься в дом на колесах.
— У меня есть, — сообщил Боэ, доставая из кармана рогатку. Он дал Гарри задание сделать какое-нибудь оружие из любых подручных средств. Эта была им сработана из обструганной перочинным ножом раздвоенной ветки, в качестве натяжного элемента Поттер использовал обычную резинку, видимо, вытянутую им из трусов или пижамных штанов. Маур вчера похвалил его за идею и собирался сегодня обмотать её рукоятку изоляционной лентой, что была у него в запасе, думая вечером «пострелять», но еще ничего не успел сделать.
— Подойдет, — кивнул кинолог, отошел немного вниз по тропинке, и дал обнюхать предмет обученной собаке. Пёс «взял след» и завертелся почти на месте, внимательно обнюхивая каждую травинку и каждый упавший листок. Потом собака вдруг замерла, развернулась, прошла пару метров в направлении поляны и громко залаяла.
— Это то, что я думаю? — почти шепотом спросил страж, что верил в демонов, живущих в камнях.
Проследив за его взглядом, Патрик Дилэйни увидел на одном из листьев кустарника два маленьких застывших темно-бурых пятна. Они были совсем мелкие, если бы не собака, люди не увидели бы их.
— Это… кровь? — напряженно спросил подошедший ближе Гилберт Вайерд.
— Не знаю. Так сразу сложно сказать. Мы проведем экспертизу, — покачал головой старший инспектор.
Но до того, как тот успел достать из кармана перчатки и пакет для улик, Боэ, который снова забрался на дерево и, перескакивая с ветвей одного на другое, наблюдал за действиями людей оттуда, быстро спрыгнул вниз, прямо у ветки кустарника, на которой рос лист с подозрительными пятнами, и оторвал его, обнюхал не хуже собаки кинолога и посмотрел на свет.
— Это кровь, — сказал мальчик, протягивая листок Дилэйни, который от неожиданности только успел раскрыть рот, но сказать так ничего и не сказал. Затем шустрый парень упал на колени и стал рассматривать землю под кустом так близко, что почти касался её своим носом. Видимо, увидев что-то, что его удовлетворило, он довольно хмыкнул, и, потянув за рукав мистера Вайерда, молча указал ему кивком, что нужно вернуться на поляну.
Стражи остались на тропинке, а когда Боэ с мистером Вайредом вернулись к кромлеху, и последний вопросительно посмотрел на своего воспитанника, на лице мальчика отразилась причудливая смесь эмоций, которую Гилберт не смог понять.
— Думаю, что с Гарри все в порядке, — заверил мистера Вайреда Маур. — Он здесь, но не совсем.
— Что ты имеешь в виду, Бейли? — спокойно уточнил Гилберт, которого успокоила уверенность в голосе его подопечного.
— Нам надо было, конечно, раньше с вами поговорить, — пробормотал Боэ, глядя куда-то в ухо своего опекуна. — А теперь, точно нужно сказать, иначе вы ничего не поймёте и не поверите мне.
— Я слушаю, — кивнул мистер Вайред.
— Начну с главного. Видимо этот холм то место, что мы искали. Здесь есть проход или переход, может быть портал. О, аутетти дзараг,* как сложно… Я думаю, что Гарри случайно обо что-то поранился. Возможно, поцарапался веткой или порезался травинкой. Две капли крови упали на лист, а одна прямо на землю, вот из-за неё-то всё и произошло.
— Что «всё»? — уточнил Гилберт.
— Точно пока не могу сказать. Его кровь активировала что-то такое, что перенесло Гарри, внутрь холма, или просто какую-то параллельную реальность. Я пока еще не разобрался, «Полые Холмы» это фигура речи, обозначающее, так скажем, просто другой мир, или реальное подземное пространство.
— Пока не убедительно. Думаешь каждый, чья кровь падала на землю этого холма, вот так вот исчезал? — с сомнением в голосе проговорил мистер Вайред.
— Нет, но и не должен был. У Гарри не простая кровь. В ней есть часть божественной крови. Он потомок сразу двух богов по разным линиям: Бригиты и Кернунноса.
— Так, допустим. Ты хочешь, чтобы я в это поверил, а почему ты веришь сам?
— Потому, что я потомок Луга, и тоже носитель божественной крови. Вы верите мне?
— Ох, не знаю, Бейли. Пока все это звучит как выдуманная двумя мальчишками история на уровне Питера Пэна.
— Не знаю, кто такой этот Пэн, — проговорил Маур, беря своего опекуна за руку и отцепляя с его указательного пальца пластырь, что был приклеен на вчерашний порез ножом во время пикника. Он провел над порезом рукой, быстро и еле слышно что-то прошептав, и от ранки не осталось и следа. — Вот так — верите?
Гилберт Вайерд изумленно смотрел на место исчезнувшего пореза и молчал.
— Теперь вы о нас знаете больше, чем кто-либо в этом мире. Мне придется просить вас сохранить это знание в тайне.
— Да, конечно, — рассеяно кивнул ошарашенный опекун.
— И что еще: не стоило сразу вызывать всю эту пехоту и кавалерию. Они не найдут Гарри, а я смогу. Дождемся, когда они завершат поиски, и попробуем действовать по-другому.
===================
С одной стороны — существа мало похожие на людей… — Вторая битва при Маг-Туиред, фоморы («нижние демоны»), в ирландской мифологии уродливые демонические существа-великаны. Варианты уродств из сказаний: однорукие, одноглазые, губы, свешивающиеся на грудь, кожа синяя, или покрытая пластинами, либо грубой чешуёй.
С другой стороны стояли воины высокого роста, с длинными, чаще всего светлыми, волосами,* — Вторая битва при Маг-Туиред, Туата де Дананн
… вождь, размахивая, явно, не простым копьем, битва при Маг-Туиред, Луг.
… рыжеволосая воительница. Судя по тому, что она парила в воздухе, то была ведьма или богиня. — Вторая битва при Маг-Туиред. Морриган (ирл. Mór-ríoghain, «Великая Госпожа Воронов») — богиня войны в ирландской мифологии.
И пропела песнь. — В сказании говорится о песни «Движутся в бой короли…», но, увы, я нигде не нашла её текста и взяла несколько четверостиший из «Король Гвин» Уильяма Блейка.
Гарда Шихана (ирл. An Garda Síochána na hÉireann, букв. «Стража мира Ирландии», «Охрана правопорядка Ирландии») — национальная полицейская служба и служба безопасности Республики Ирландия. В разговорной речи сотрудников именуют просто «стражи» (англ. the guards).
Нельзя приделать старую голову молодому.* — Ирландская поговорка. Bionn ceann caol ar an óige.
аутетти дзараг — «Оборванные струны» на родном Боэ басканском языке. Кто помнит «Пролог», здесь вселенная — это Кристалл реальностей, в котором миры, его частицы, сплетенные незримыми струнами в одну структуру. Естественно оборванные струны — худшее, что может случиться.
PS Забыв про год, я сначала написала, что Гилберт позвонил в Гарду. Хоть сотовые телефоны уже и были, и в 1985 году в Англии даже утвердили национальный стандарт системы мобильной связи Enhanced Total Access Communications System, но по большей части это были телефоны в автомобилях, CDМА утвердили в 1990 (кто помнит Скайлинк?))), а GSM систему связи запустили в Германии в 1992м. Логично предположить, что в ирландском лесу летом 1989 года никакой мобильной связи не было (и будки со стационарным таксофоном тоже))). Так что исправила на рацию…
PPS Купила билеты на День Святого Патрика в Доме музыки. Я Ирландии давно неровно дышу)) Была выступлении Lord of the Dance, так давно, когда еще шоу не стало тиражироваться десятью составами. У меня даже тогда сына еще не было. Сейчас как раз его хочу познакомить с этой интересной культурой и с игрой на волынках (в Молли или О`Донахбю его еще вести рано, еще нет даже 16 лет))). Билеты на вечеринку, как ни странно, очень даже по гуманистической цене))) Кому интересно, ссылка. Правда я вообще люблю танцевальные шоу. Недавно, в январе была на концерте ансамбля Моисеева. Просто феерично. Больше всего мне понравился Танец Аргентинских пастухов "Гаучо")))