Суровый Нацу Драгнил (Хвост Феи). Глава 1

Суровый Нацу Драгнил (Хвост Феи). Глава 1.docx

Суровый Нацу Драгнил (Хвост Феи). Глава 1.fb2

14 ноября X784 года

Мужчина бежал по темным коридорам подземного бункера, в котором ревели сирены; этот звук отражался от стен, усиливался, и напоминал вопль ужасающей баньши.

Человек шипел и сжимал левую руку, вернее то, что от нее осталось — болезненный зуд обожженных краев раны сводил его с ума.

Лавируя по темному тесному пространству, он часто встречал других людей, которые тоже бежали от источника криков и грохота. Свернув за угол, он оказался в нескольких сантиметрах от того, чтобы поджариться до хруста, когда гигантский поток пламени пронёсся по залу и впечатал в стену всех несчастных, не успевших убежать.

Они упали на пол, сгоревшие заживо.

Мужчина прижался к железной двери и стал стучать в нее, крича от ужаса, но безрезультатно. Услышав шаги, он повернулся на пятках и наколдовал железные цепи, которые так и не долетели до цели, растаяв перед ним, подобно льдине в солнечный день. Мужчина схватился за изувеченную руку и сполз по двери; его глаза были прикованы к фигуре перед ним.

— Их здесь нет. — Сказал он и тяжело вздохнул. — Их не было уже несколько месяцев. Я не знаю, где они.

Глаза фигуры засветились под скрытым тьмой лицом. Он моргнул и присел на корточки перед мужчиной, глядя в его глаза настолько проницательно, что, возможно, мог видеть его мысли.

— Все так говорят. — Холодно произнес он. — Я уже долго ищу хоть кого-то, кто даст иной ответ.

Искалеченный мужчина испуганно вдохнул через нос.

— Клянусь, я не… Нет, стой, знаю! На севере есть маленький городок, они там всё знают! Клянусь! Иди туда!

Убийца опасно сощурился. Он встал и поджег свою правую руку.

— Его больше нет. Попробуй еще раз.

— Нет, я про другой город говорю! Узнай про "Коготь дракона"! Так называется гильдия. Городом управляет мэр, он уже несколько месяцев расклеивает афиши! Клянусь, я говорю правду! — Рыдал загнанный в угол человек.

Убийца тем временем показательно медленно кивнул.

— Хорошо. — Тихо произнес он и погасил пламя. Его жертва облегченно вздохнула, но недолго радовалась. — Вернёмся к насущной теме. Что ты здесь делал? Впрочем, в ответ я не нуждаюсь.

Искалеченный мужчина даже не успел выпустить крик ужаса во, как его поглотило пламя. Крики стихли, утихли и сирены, оставив опустевший бункер безмолвным, словно кладбище.

От жара, замок на железной двери растаял, и, когда она медленно открылась, убийца увидел в темноте несколько фигур, скрюченных от ужаса. Он моргнул. Снова воспламенил руку, переступил через обугленный труп в дверном проеме и зашёл внутрь.

Из комнаты каскадом донеслись крики, чьи источники затихали один за другим по мере того, как свет пламени становился всё ярче.

Убийца вышел из комнаты и направился через разрушенный бункер, поправляя рукой белый чешуйчатый шарф. Он слышал, как наверху раздается шум, но не обратил на него внимания. Он ударил кулаком в стену и выбрался из бункера через самодельное отверстие, после чего долгое мгновение смотрел в темное небо.

Когда солдаты сплошным потоком грянули в бункер через главный вход, он бесшумно спрыгнул вниз, разминувшись с ними буквально на несколько шагов.

16 ноября X784 года, штаб-квартира Совета Магов.

Штаб Ишгара, Эра

Мысленно проклиная себя в десятый раз за этот день, Макаров Дреяр устало вздохнул и потер слезящиеся глаза. Он глубоко сожалел, что не ушел в отставку, когда у него была такая возможность. Если бы он знал, что ему придется терпеть всё это, его внук Лексус* уже давно стал бы магистром.

Сейчас проходило очень необычное заседание Совета.

Члены Совета, военачальники, маги гильдий и несколько богоизбранных волшебников собрались вместе за одним столом, что случается крайне редко. Получив письмо, все они пришли напряженные, не зная, чего ожидать. Такой официальной и грандиозной встречи не было уже много лет. Каково же было их разочарование, когда оказалось, что это обычное, скучное собрание с типичным бумагомаранием.

— Теперь, когда мы наконец-то договорились о предстоящих Великих Магических Играх, давайте перейдем к последней и самой важной теме этого заседания. — Проговорил председатель Совета, Гран Дома, со своего высокого места. Его голос звучал ровно, в какой-то степени роботизированно, как будто он боролся с сонливостью. Собственно, как и многие другие в зале. — Как большинство из вас, вероятно, уже поняли, я созвал вас не только для того, чтобы обсудить Великие Магические Игры и средства гильдии на следующий год.

Макаров выпрямился и оглядел зал заседаний.

Все выглядевшие усталыми и раздраженными маги тоже сосредоточили внимание на председателе. В них явно проснулось любопытство. Само его присутствие уже было чем-то необычным, тем более на собрании, где присутствовало сразу столько высокопоставленных членов.

— Этот… вопрос был не занозой не только для Совета, но и для всего магического мира. Пришло время вырвать его и сжечь. — Продолжал председатель, голос которого не соответствовал довольно тяжелым, жестоким словам. Он смотрел вперед почти пустым, лишенным жизни взглядом. Это пугало Макарова.

Любопытствующие ранее члены Совета начали перешептываться между собой, явно смущенные. Макаров отвел взгляд от Председателя и нахмурился — похоже, не он один чувствовал себя так.

— Вопрос, который я хочу обсудить, касается мага-изгоя, Саламандра. — Наконец объявил старейшина.

Шепот перешел в громкие обсуждения, и в зале собраний воцарилось всеобщее смятение. Некоторые члены кивали в знак одобрения, но большинство присутствующих магов и вовсе никогда не слышало об этом "маге-изгое", а некоторые даже открыто смеялись над заявлениями Гран Дома. Макаров выгнул бровь и краем глаза заметил, как его старый друг Яджима тяжело вздохнул в знак поражения. Старый мастер слышал слухи об этом молодом человеке, но никогда не считал его настолько важной персоной, чтобы посвятить ему целое собрание, тем более с таким количеством важных фигур.

Председатель несколько раз ударил своим посохом в пол, привлекая внимание отвлекшихся магов.

В зале снова воцарилась тишина.

— Я понимаю ваше замешательство. Это не тот вопрос, о котором мы хотели бы говорить открыто. До недавнего времени его существование не было настолько важным, чтобы обсуждать его на официальном собрании. Но недавно ситуация изменилась, и влияние, которое этот человек оказал на магический мир в последние месяцы, а также его преступления, совершенные на протяжении многих лет, стали слишком велики, чтобы и дальше их оставлять без внимания.

Тишина осталась властвовать в зале. Все слушали.

— Глава 4-го отдела по исполнению наказаний, Лахар, представит нам доклад по этому вопросу. Лахар, пожалуйста, выйди.

Мужчина с черными волосами и круглыми очками встал со своего кресла и поклонился председателю.

— Благодарю, председатель. Прежде чем мы начнем, я хотел бы заранее извиниться перед всеми присутствующими здесь. Доклады, которые я сейчас зачитаю, могут показаться несколько сумбурными. Я сделаю всё возможное, чтобы ответить на все ваши вопросы. Спасибо за терпение.

Мужчина выглядел смущенным, как из-за председателя, так и из-за того, что ему предстояло прочитать, но он открыл свой блокнот, прочистил горло и начал:

— Человек, о котором я собираюсь рассказать — это маг-изгой, который носит прозвище "Саламандр". Его настоящее имя неизвестно. Он не состоит ни в одной гильдии, ни темной, ни светлой. При иных обстоятельствах он был бы признан независимым или, как минимум, магом-изгоем, однако доказательства, собранные нами за последние годы, говорят об обратном. Его главная цель — темные гильдии, особенно те, которые специализируются на… торговле любыми товарами. Но не только. Он часто не оставляет следов, а его жертвы обычно остаются искалеченными, покрытыми шрамами или, в худшем случае, мертвыми. Однако, несмотря на его жестокое поведение, он не кажется безумцем, жаждущим убивать. В его действиях есть определенная…

— Прости, но что во всём этом такого "непонятного"? — Низкорослый член Совета прервал Лахара, явно раздраженный. — Ты думаешь, мы настолько глупы, что не можем понять простой отчет? То, что ты описываешь — типичная преступная мразь, так неужели ты принимаешь нас за дураков, парень?!

— Прошу прощения, советник Мичелло, однако, если бы вы подождали еще пару секунд, вы бы поняли, почему всё так запутано. — Ответил Лахар.

Мичелло раздраженно цокнул языком.

— Продолжай, Лахар. — Дал отмашку председатель.

— Да, сэр.

Примечание Переводчика

Лексус — оригинальное имя — Лаксус. Однако многие переводчики того же аниме изменяют имена, поскольку они странно звучат на русском. Например "Алая Эльза" в оригинале "Алая Эрза". Какие-то название/имена буду оставлять оригинальными, какие-то — менять.