Песнь о Монете и Ламелляре [Игра Престолов]. Глава 1

Королевская Гавань, 287 Э.З

“Власть — это свобода. Деньги — это портативная власть”

© Эквитес Лисандер Асимахос.

Проклятье. Вот и настал миг, когда он зашёл слишком далеко, встрял в такую заварушку, из которой уже не выбраться. Дикий эльф, или кем там на самом деле была эта… тварь, что-то с ним сделала.

— Прочь! — Крикнул остроухий ублюдок. — Иди донимай другой мир и других людей!

Лисандер хотел было рассмеяться и плюнуть в уродца, но не успел — магия эльфа волной его поглотила, и смерть приняла в свои бархатные объятья.

Забвение.

Вот только он не чувствовал себя мертвым. Совсем. Он открыл свои темно-зеленые глаза, один за другим. Окружающее пространство не было похоже ни на один из видов загробной жизни, о которых он слышал. И уж точно в нём не должно было быть такого смрада. Он уставился на темную каменную стену, дожидаясь, пока мозг соберёт в кучу все поступающие сигналы со всех органов чувств и выдаст свой вердикт. Так он и сидел на булыжниках, которые уже начали причинять боль его костлявой спине и заднице.

— Ты ещё кто? — Услышал он грубый голос и повернул голову к его источнику.

К нему приближался коренастый, лысый мужчина со шрамом на голове. Воняет дешевым пивом.

Несмотря на то, что суставы и особенно голова протестовали, Лисандер встал и немного размялся, так, для виду. Коренастый тут же поумерил пыл, и его можно понять — лезть на почти двухметрового мужика не каждый рискнет. А если у оного мужика ещё и тонкий меч с кинжалом на поясе болтаются, то тем более.

— Я Эквитес Лисандер Асимахос, Логофет на службе Его Императорского Высочества Кайсара Леонида из Дома Ториас. — Ответил он с уверенной улыбкой.

Годы переговоров, угроз, постоянной игры в кошки-мышки, которая буквально являлась всей жизнью хорошего смотрителя владений, научили его держать лицо под контролем, а разум — открытым и спокойным. Ни резкое перемещение в незнакомую обстановку, ни смерть, с которой он буквально чудом разминулся, не смогли ввергнуть его в шок.

— О, простите, милорд.

Коренастый пробормотал ещё какие-то извинения, слегка согнул шею и продолжил идти, огибая худого и высокого дворянина, словно изначально так и намеревался сделать. Они оба понимали, что это не так. Но при этом понимали, что не стоит искушать судьбу и почём зря доводить всё до драки.

— Что вы, добрый человек, не беспокойтесь. Даже у Повелителей есть естественные потребности.

Мужик рассмеялся, немного принужденно, а затем ушел, оставив Лисандера наедине с самим собой.

Первый пришедший в голову вопрос: где он, черт возьми, находится? Это место однозначно очень далеко от Лангтру, да и от Карастовеля, так как лик почти полной луны и редкие звёзды сильно отличались от привычных ему очертаний.

А ещё эта вонь!

Город явно немаленький, но ничего не знает о канализации. Возможно, здесь даже нет нормального акведука. Как все еще не сгинули в отвратительных эпидемиях?

Он вышел на улицу. Стояла ночь, или что-то близкое к ней. Кое-кто бродил по переулкам; пьяницы вылезали из одной таверны и забирались в другие. Некоторые из заведений выглядели весьма привлекательными, со смехом и песнями, доносящихся из-за стеклянных окон, освещённых желтым светом масляных ламп.

Ему нужно было оценить своё положение и окружение, а сделать это проще всего с бокалом вина в руке. Взвесил все за и против, Лисандер направился к таверне с приличной свежевыкрашенной вывеской с виноградом на ней.

Наверняка у них найдется подходящее вино?

Он вошел внутрь и оглядел толпу, которая выглядела в основном как люди среднего класса: квалифицированные рабочие и ремесленники, торговцы и тому подобное. Среди них также нашлось немного шлюх и прислужниц, если судить по их одежде — или, скорее, раздетости в данном случае.

Он отвесил небольшой, но вежливый поклон тем, кто взглянул в его сторону, и большинству из них этого оказалось достаточно, так как они тут же потеряли интерес к новоприбывшему и уставились обратно на барда, играющего на простой лютне, но делающего это на диво ловко.

Едва Лисандер сел у свободного столика, как появилась подавальщица, готовая принять заказ. Он одарил её лёгкой улыбкой, слегка при этом ухмыльнувшись и обнажив жемчужно-белые зубы человека, который мог позволить себе целителей, специализирующихся на костях и зубах. Далее, к вящему удивлению девушки, он свершил какое-то невиданное для этих мест действо: единым, слитным движением встал со стула и отвесил плавный, но глубокий поклон, одновременно взяв её свободную ладонь в свою собственную и поднёс к лицу, но оставив полтора дюйма воздуха между своими губами и тыльной стороной ладони девушки.

Выпрямившись, ещё раз улыбнулся.

— Ах, юная мисс! Какая удача и счастье вас лицезреть. Я Эквитес Асимахос и совсем недавно прибыл в эти места. Боюсь, мое знание языка далеко от совершенства, не могли бы вы мне помочь?

Девушка сильно покраснела и безуспешно попыталась скрыть смущённый смешок.

— Конечно, милорд. — Сказала она с тяжелым акцентом, положив руку на грудь.

— Мне потребуется название этого города на вашем языке. И бокал прекрасного белого вина. — Он достал серебряную монету. — Это не местная валюта. Но ведь серебро везде остаётся серебром, не так ли?

Девушка снова покраснела.

— Вы хотите сказать, милорд, что не знаете Королевскую Гавань? Величайший город Вестероса? — Ещё один смешок. Вероятно, она приняла его вопрос за шутку.

И вновь Лисандер изобразил идеальную усмешку, как бы заверяя девушку, что это и впрямь была шутка. Подавальщица приняла плату и удалилась, а вскоре вернулась с вином.

Асимахос пил. И думал. Ситуация ему казалась по меньшей мере хлопотной. Он никогда не слышал о Королевской Гавани, да и о Вестеросе — тоже.

Бард закончил играть, поднял чарку и воскликнул.

— Слава Роберту Баратеону, первому своего имени, королю Семи Королевств!

Он присоединился к возгласу без особого энтузиазма. Он никогда не слышал ни о семи королевствах, ни о короле Роберте. Это… да, похоже, его передряга всё ещё продолжается, пусть и не закончилась смертью.

Лисандер молча потягивал вино. Неплохое. Пробовал он и лучше, но в этом странном месте, по крайней мере, есть неплохое вино. Уже хорошо, пусть ситуация всё равно не радовала и смахивала на ужасную катастрофу. Впрочем, как знали все настоящие карастовцы, катастрофа — это всего лишь семя хаоса; ухаживай за ним, дай достаточно времени, и взойдёт прекрасный шанс… а вот шанс на что — вопрос открытый.

Примечание Переводчика

Один из персонажей произведения — гей (не Лисандер). Особого значения этому не придается, и, насколько понимаю, было добавлено данное качество потому, что в римской империи, — как и в древней Греции, — в армии такое действительно часто встречалось.

В целом, мне плевать на геев, би, лесбиянок и так далее. Я живу в Греции и так всё сложилось, что за всю жизнь ни разу с ними не контактировал, а потому мой максимум — это раздражение от того, что их неумело пихают в игры и фильмы. Впрочем, пусть я и придерживаюсь такой нейтральной позиции, но… читать или тем более переводить произведение, где фигурирует подобный персонаж, как правило, я бы не стал.

Почему же сделал в этот раз исключение?

Во-первых, потому что это не главный герой. Во-вторых, этому аспекту, по крайней мере из того что прочитал, не особо уделяют внимания. Ну и в третьих, самых главных… как бы объяснить… он не какой-нибудь boy next door, а настоящий, мать его, dungeon master , можно даже сказать — boss of the gym, если вы понимаете, о чём я.

Приятного чтения.