История поместья Поттермеор насчитывала более трехсот лет. Поттеры приобрели эти земли в начале 17 столетия. Несмотря на то, что они были богаты, Поттеры предпочли мощному замку или мэнору скромный загородный дом, так как планировали использовать его именно так.
Дом стоял на склоне, ведущем к скрытой меж двумя скалами бухте. Автор проекта был явно поклонником творчество Андреа Палладио, поэтому по центру здания имелся невысокий купол, на фронте портик с четырьмя колоннами, широкая лестница, ведущая ко входу, и повсюду декоративные античные фигуры.
Весь облик дома был спокойным и гармоничным. Дом окружил посаженный в пустоши английский сад, огражденный от пагубного влияния побережья защитными чарами. Слева и справа от дома находились два флигеля, один предназначался для жизни повзрослевшему наследнику, а второй — для родственников лорда. От дома вниз, к морю, шла пологая лестница, по обеим сторонам которой были разбиты цветники разных размеров и форм. Синева неба плавно переходила в синий, лазурный, голубой, местами почти бирюзовый, а, кое-где, зеленоватый цвет моря. Ярко светило солнце, а по воздуху плыли ароматы цветов.
— Ух ты! — восхищенно произнес Вэй Ин, когда все они оказались у подножия большой и широкой мраморной лестницы в дом, обернувшись вокруг себя и оценив великолепие увиденного.
— Рады вас приветствовать, хозяин Гарри, в Поттермеор, — проговорило существо невысокого роста, где-то по колено взрослому волшебнику, с большими ушами, напоминающими крылья летучей мыши и крупными глазами, появляясь рядом с прибывшими. Одеждой ему служило белоснежное накрахмаленное полотенце с вышитым на нем гербом Поттеров: — Дом готов для приема гостей хозяина. Я Фавер, старший эльф поместья. Разрешите проводить всех внутрь дома.
Лань Чжань, который сначала задвинул Вэй Ина за свою спину, когда появилось это странное существо, расслабился, догадавшись, что это и есть домовой эльф, слуга волшебников, о котором он уже слышал. Вэй Ин, как хозяин, вошел первым вместе с Лань Чжанем, за ним последовали Дурсли и Чанги, осматриваясь по сторонам. Холл, в который вела лестница был круглым, с высоким купольным потолком из окон которого свет лился вниз. Их холла налево и направо вели два коридора, а еще одна лестница на второй этаж.
В холле появились еще два эльфа, вернее эльфийки, тоже одетые в тоги-полотенца, но еще и имевшие еще на головах накрахмаленные чепчики, круглой формы с двумя короткими «хвостами» сзади. Старший эльф представил их как горничных, каждая из которых будет заботиться об одной из семей.
Чангам отвели покои в правом крыле, Дурслям — в левом. Хозяйские апартаменты находились на втором этаже. Заметив, по неуловимому движению бровей и губ Лань Чжаня, которых кроме него никто не увидел, Вэй Ин, понял, что заклинатель опечален тем, что будет жить далеко от него.
— Уважаемый Фавер, а нет ли на втором этаже комнаты для моего друга?
Эльф на несколько секунд задумался, глядя то на маленького хозяина, то на другого юного мага, а потом энергично закивал:
— Конечно есть, прямо рядом с вашей спальней, молодой хозяин.
Чанг Линг, переглянувшись с супругой, не стал возражать против того, что племянник будет жить отдельно от них. Родственным душам очень важно находиться поближе друг к другу.
Наличие эльфов, которые с радостью занялись распаковкой багажа, сняло с прибывших хлопоты переезда и они решили все вместе прогуляться по территории поместья, предварительно уточнив во сколько будет подан ужин и где.
Сначала пошли наверх, за дом, где среди деревьев стояла пустая конюшня, а выше, за парком, был оборудован манеж для выездки и конкурное поле, о которых не упомянул гоблин. Видимо кто-то из предков был увлечен спортивной верховой ездой.
Там же нашлось и небольшое квиддичное поле, даже с одной удобной трибуной для зрителей.
Увидев выездковый манеж, засыпанный песком и препятствия на конкурном поле, заклинатели радостно переглянулись. Эти сооружения для лошадей, если их немного доработать, вполне подойдут им для тренировок. Дадли, глядя на на разные виды препятствий вздохнул.
— Надо купить лошадей, — произнес вслух Вэй Ин, и тут же рядом оказался Фавер, чтобы уточнить, каких именно лошадей хочет приобрести хозяин, для какой цели и за какую цену.
— Два быстрых скакуна для мужчин и две неторопливые и надежные кобылы для леди. Дешевых не бери, но и не переплачивай, — ответил заклинатель и Лань Чжань кивком одобрил его выбор.
— Гарри, но я не умею ездить верхом! — осторожно сказала Петуния.
— Самое время научиться, как миссис Чжан и сяо цзе, — и Вэй Ин подмигнул Чанг Чжоу, на что она собралась фыркнуть и закатить глаза, но вспомнила, что перед ней легендарный Мальчик-который-выжил в волшебном поместье которого их пригласили пожить, и потому скромно опустила глаза, как и полагается воспитанной китайской девочке.
Заметив позитивный сдвиг в поведении дочери Чанг Линг обрадовался, но в радости его была горькая нотка сожаления. Чжоу была всего на год с небольшим старше Гарри Поттера и он был завидной партией, но, увы, рассматривать этот союз не имело смысла. Если парень действительно был чжицзи его племянника, то разбивать их будущий союз было против воли Магии, которая так распорядилась.
Квиддичное поле больше всех заинтересовало Чанг Чжоу. Как выяснилось, она мечтала при поступлении в Хогвартс занять место ловца в одной из факультетских сборных.
— Ты бы тоже стал хорошим ловцом, — сказала девочка Гарри, а потом, поймав какой-то странный взгляд своего кузена решила добавить: — и ты тоже. Вы оба могли бы играть в квиддич. Если здесь есть мётлы, я вас научу.
— В чем смысл этой игры? — спросил Вэй Ин, разглядывая кольца ворот и девочка пустилась в пространные объяснения, заняв все внимание молодого хозяина поместья, что было плохо воспринято Лань Чжанем.
— Надо сообщить дочке, что Гарри чжицзи А-Чжаня. Она ведет себя неосторожно. Смотри как он на нее смотрит, — прошептала Чанг Дайю своему супругу.
— Да, надо обязательно с ней поговорить, — согласился Чанг Линг.
— Интересно, — кивнул Чанг Чжоу Вэй Ин. — Только вот мётлы — странный выбор для полетов. Нельзя было зачаровать что-то другое?
— Нельзя! — Воскликнула девочка. — В них все имеет значение. И количество прутьев, и дерево, с которого они взяты, степень их гибкости, материал связ…
— Хватит-хватит, дочка, все хотят идти дальше. Потом расскажешь про мётлы, — перебил А-Чжоу её отец, заметив пристальный взгляд племянника обращенный к дочери. И все обрадованно пошли по дорожке вокруг дома, чтобы теперь спуститься к морю. Все, кроме Вэй Ина, который вообще-то еще хотел послушать про мётлы, но решил, что и сам найдет где про это прочесть.
Скалы слева и справа закрывали небольшую бухту от посторонних глаз. В бухте, на песчаном берегу был оборудован пляж. Стоял небольшой симпатичный сарайчик, покрашенный в белый цвет, в котором хранились лежаки и зонты, для желающих купаться и загорать. Деревянная пристань была довольно длинной, видимо здесь было мелко.
Оба заклинателя никогда не видели моря. Они слышали о совершенствующихся, которые посещали Дунъин, для чего надо было плыть по морю на корабле, но лично не встречали ни одного. Лань Чжань один раз слышал как старейшины упоминали «Собрание Смятения», сборник запретных песен из Дунъина. Кто-то же значит его оттуда привез? Еще у него были воспоминания о море от прежнего хозяина тела, который ездил с родителями отдыхать на остров Хайнань. Вэй Ин не был на море никогда, ни в той жизни и в том мире, ни в этих. Море было потрясающим!
— Гарри, тебе нужны плавки, — сказала тетя Петунья, скинув туфли и гуляя босиком по горячему песку. — Жаркая погода и теплая вода это редкость. Нужно этим пользоваться.
Покопавшись в памяти тела Лань Чжань с ужасом понял, какой вид одежды имела в виду тётя Гарри Поттера. Как он сам сможет выйти так перед всеми? Как он сможет смотреть на то, как откроет все свое тело Вэй Ин?
Заметив панику в глазах племянника, Чанг Линг решил успокоить его:
— Волшебники более консервативны в моде. Они не носят плавки, а купаются в специальных купальных костюмах, похожих на сшитые вместе майку и шорты.
Конечно, это было лучше, чем магловские плавки, но все равно слишком открыто, по мнению гусуланского заклинателя.
— Время ужинать, — сказал дядя Вернон, посмотрев на свои часы. Хорошо, что они были обычные механические, а не эти новомодные электронные, и не страдали от магического фона в поместье.
Стол был накрыт в небольшой красивой столовой. Сервировка стола была изысканной, а блюда вкусными. Часть из них относились к разным направлениям китайской кухни, так как домовики были предупреждены о национальности части гостей хозяина.
Лань Чжань выбрал Лянпи, традиционную закуску из провинции Шэньси, лапшу из мучного крахмала с огурцами, арахисом и пророщенной фасолью, которую специально для него не стали заправлять острым соусом. Достав из рукава палочки, он бодро принялся её поглощать. Вэй Ин был рад видеть на столе курицу гунбао, легендарное блюдо сычуаньской кухни с арахисом и острым перцем. Остальные пробовали разные блюда китайской кухни и отдавали дань традиционным английским.
После ужина старший домовик осведомился, кто будет составлять или корректировать уже подготовленный эльфами список блюд на завтрашний день, чем обычно занималась хозяйка дома. Решили, что этим займутся совместно Петулия и Чанг Дайю, которая знала много рецептов китайской кухни как пресных вегетарианских для её племянника, так и острых, которым отдавал предпочтение Вэй Ин.
Перед сном Петуния попросила проводить её в библиотеку, где обнаружилось две полки книг британских женщин-писательниц Джейн Остин, сестер Бронте, Элизабет Гаскелл и других романисток, которыми издавна славилась Британия. Некоторые фамилии были ей не знакомы. Возможно, это были магические авторы. Она выбрала для чтения на сон грядущий на новом месте роман «Ребекка» Дафны Дюморье, не подозревая о том, что самой большой страстью писательницы, можно сказать, любовью всей её жизни был Корнуолл, где только что обосновались они. У Дафны Дюморье почти все деньги, получаемые за книги уходили на реставрацию корнуолльского дома Menabilly, который стал прообразом поместья Мендерли, где разворачиваются события романа «Ребекка».
Спальни Вэй Ина и Лань Чжаня оказались по соседству, а кроме этого между ними была внутренняя дверь. Кровати были большими, укрытыми сверху балдахинами на резных ножках.
Лань Чжань снял верхнюю одежду и умылся. Затем, он критически осмотрел свое место для сна, пощупал матрас и сдвинул на край все подушки кроме декоративного валика с кисточками, который положил к себе под шею и, вытянувшись на спине, сложив руки на груди, закрыв глаза, приготовился спать, но уснуть не успел, и услышал весьма прелюбопытную беседу прямо рядом с собой.
— Дорогая Эмилия, как вы думаете, кто это занял нашу с вами постель?
— Понятия не имею, почтенная леди Ванесса. Хоть я и вижу такие шикарные длинные волосы, но боюсь, что это юноша, а не дева.
— По возрасту скорее мальчик. Сбегай к своему супругу, посмотри кто занял покои лорда.
— Почему бы вам не навестить своего, леди Ванесса?
— Мой супруг, скорее всего, дрыхнет и не о чем не подозревает, а мой сын наверняка уже в курсе, что происходит в поместье.
Затем последовали несколько минут тишины, а после снова зазвучали голоса.
— Крис сообщил, что в поместье прибыл наш наследник, и что он последний в роду. Его зовут Гарольд, вот он-то и занял спальню лорда. А этот мальчик его истинный партнер, родственная душа. Поэтому домовики поселили его в покои леди.
— На моей памяти только единожды у лорда Поттера вместо супруги был супруг, лорд-консорт. И он тоже был истинным партнером своего мужа. Портрет старой Мэлиан, что висит в Поттер-холле рассказывал об этой паре много историй, утверждая, что они были счастливы вместе как никто из Поттеров. Жаль, что она сейчас спит, как и все портреты мэнора.
— Да, нам повезло, что наследник решил поселиться здесь.
О чем дальше беседовали портреты бывших хозяек Поттермеора Лань Чжань уже не услышал, так как уснул под их разговоры…
Утром завтрак был накрыт на лужайке перед домом, где заботливые домовики натянули тент от солнца. Чудесный морской воздух был свежим и прохладным. Он не шел ни в какое сравнение в воздухом Лондона, и даже гораздо менее загрязнённого воздуха Литтл-Уингинга.
— Почти как в Гу Су, — грустно сказал Лань Чжань Вэй Ину, шумно с удовольствием набирая полные легкие.
— Не печалься, я с тобой, — тихо произнес Вэй Ин, утешая заклинателя, положив свою руку на его. — Когда вернемся в Цзянху, сначала проведаем твоих в Облачных глубинах, а потом поедем посмотрим на наше море, а может быть переплывем его и попутешествуем по Дунъину.
— Думаешь — вернемся? — уточнил Лань Чжань, глядя на Вэй Ина своими красивыми глазами цвета светлого цветочного меда.
— Уверен. Я не знаю когда, но вернемся точно, я тебе обещаю!
После завтрака был большой совет. было решено, что для Цао Шудуна закажут амулет для маглов и индивидуальный порт-ключ прямо в Поттермеор, чтобы он проводил тренировал мальчиков прямо тут.
— Я бы вообще предложил ему переехать сюда на правах частного тренера за хорошее вознаграждение. Он мог бы тогда заниматься с дамами цигун. Всем им не помешает и гимнастика и медитативная практика, — заметил Чанг Линг.
— Завтра у меня начинается рабочая неделя, я буду занят весь день в Сити, — сказал дядя Вернон.
— Я тоже завтра работаю. Оставим это дело детям и дамам, думаю, что они справятся и без нас. С приходящих репетиторов-магов, что начнут занятия с детьми с сентября, возьмем непреложный обет и пусть тоже обучают здесь. А вот обучение магловским предметам дети будут продолжать в школах, отправляясь в дома через камин и оттуда на уроки.
Чжоу была рада, что она будет ходить в школу в Китайском квартале не одна. Лань Чжань — обрадован, что Вэй Ин будет рядом с ним, Вэй Ин — что станет учиться в китайской школе, а не в той, где страдал Гарри Поттер, Дадли — тому, что хотя бы часть времени будет проводить среди обычных детей.
Цао Шудун моментально согласился переехать поработать с заклинателями из другого мира и волшебниками из этого. Такого шанса он упустить не мог. Переехав в Поттермеор он переделал полосу препятствий для конкура для занятий с мальчиками, где проводил с ними до двух часов в день, на закате и на восходе занимался медитацией со всеми желающими. Сначала это были только заклинатели, тетя Петунья и Чанг Дайю, но потом к ним присоединились Чанг Линг, Чанг Джоу и даже Дадли. Последним сломался дядя Вернон. Конечно стойку на руках делал только Лань Чжань.
Про подслушанный разговор портретов заклинатель никому рассказывать не стал, решив оставить услышанное при себе. Вчера дядя собрал всех в тайне от Вэй Ина и напомнил про его день рождения. Решили просто украсить поместье, накрыть праздничный ужин на воздухе и устроить салют. Лань Чжань радовался, что праздник будет не на пряже. Он с трудом переносил купания вместе с тетками и кузиной, хоть они и не купили себе те вызывающе открытые модели, что он видел в магазине, а гораздо более скромные. Надо было видеть, с какими лицами продавщицы искали купальные костюмы для мальчиков. Видимо они как раз были их тех, кто считает лоскутки ткани и веревочки одеждой.
В День рождения Гарри Поттера произошло еще две вещи. Доставили, наконец, лошадей. Двух красавцев английских чистокровных скакуно> и две ганноверские кобылки. Заклинатели радовались им как дети, чьи тела они заняли, угощая лошадок яблоками и морковкой.
От этого занятия Вэй Ина отвлек домовик, сообщив, что почтовая шкатулка подает сигналы о поступлении почты. Внутри оказалось послание от гоблинов, в котором они сообщали, что приняли от мага по имени Северус Снейп посылку для Гарри Поттера, но не дали ему обещания доставить, чтобы не признавать, что знают о его местонахождении. Если наследник Поттер не желает получать это отправление, то может его отправить обратно.
Вэй Ину было любопытно, что прислал ему темный волшебник и посылку он принял. Чанг Линг увеличил её до исходных размеров. В коробке было письмо, подарок ко дню рождения для Гарри Поттера и кое-что полезное для его семьи. Сыну своей погибшей подруги профессор Снейп прислал толстенный фолиант, выглядевший не менее чем на триста-четыреста лет, в тисненной кожаной обложке, на котором витиеватыми золочеными буквами было выведено «Тайная история древнего Китая: искусство заклинателей».
— Ого, Лань Чжань смотри! — Вэй Ин протянул тяжёлую большую книгу гусуланцу.
— О, мгм! — восхитился второй мальчик.
— Может там и про нас будет написано, — весло ухмыльнулся именинник.
— Что там еще? — нетерпеливо спросил любопытный Дадли.
— Какие-то стекляшки с разной водой, — ответил Вэй Ин, открыв деревянную шкатулку.
Тем временем Лань Чжань вскрыл письмо и протянул его чжидцы:
— Сначала прочти!
В письме были поздравления с Днем рождения, надежда, что мальчику понравится подарок, а также пояснения про фиалы с зельями. Первый ряд — взрослое зелья для похудения для Вернона: эффект наступает постепенно и закрепляется навсегда. Второй ряд — тоже самое, но в детской дозировке. Третий ряд — косметические зелья «Шелка Афродиты» для Петунии. Инструкция как и чем пользоваться прилагалась. В конце письма Снейп выражал надежду, что сможет время от времени навещать Гарри и готов дать любую клятву о том, чтобы хранть все его тайны.
Вэй Ин, которому было страшно интересно пообщаться с другим магом, который идет по темному пути, готов был позвать его в гости прямо сегодня. О чем и спросил взглядом сначала Лань Чжаня, а потом тётю Петунию.
— Соглашайтесь, дорогая, — шепнула ей Чанг Дайю. — Вы не представляете какой эффект у этих зелий красоты. А уж сколько они стоят…
— Уверена, что Снейп их сделал сам, он с самого детства что-то варил у себя дома, — фыркнула Петуния.
— Северус Снейп известный мастер зельеварения. Если эти «Шелка Афродиты» его авторства, то эффект гарантирован. Нам такой знакомый очень нужен, — улыбнулась Чанг Дайю, кивая Вэй Ину и тот побежал к себе написать приглашение на праздник, чтобы отправить его через шкатулку в Гринготтс.
Снейп от приглашения не отказался. Он вежливо беседовал со всеми взрослыми, отметив в компании новые лица: жену и дочь китайца-волшебника и еще одного китайца-магла, которого мальчики называли «наставник». Украдкой бросая взгляды вокруг, Северус верно определил, что они в Корнуолле и оценил благородную лаконичную архитектуру поместья.
Когда подали чай и торт, после задувания свечей, к нему поближе подсел мальчик Поттер и, широко улыбаясь и преданно глядя ему в глаза, сделал ошеломительное заявление:
— Так хочу с вами побольше пообщаться, сэр. Я ведь тоже темный заклинатель, мне очень интересен тёмный путь по которому идете вы!
=============================
Андреа Палладио, или (настоящее имя) Андреа ди Пьетро да Падова (30 ноября 1508, Падуя —19 августа 1580, Виченца) — итальянский архитектор позднего Возрождения венецианской школы. Основоположник палладианства — оригинального течения в архитектуре европейского классицизма, основанного на переосмыслении античных традиций.
Дунъин — обозначение Японии в родном мире Лань Чжаня, а само название переводится как «Восточное море».
Хайнань — остров и самая южная провинция Китая, которая славится своими морскими курортами.
Английские чистокровные скакуны выведены в Англии специально для участия в скачках. Быстрее их в мире нет. Представители этого вида способны развить скорость на коротких дистанциях 60-63 км/ч.