Не опуская взгляда. Глава 29

*Предупреждение!!!*

В главе имеются сцены насилия и живодерства, беременным женщинам, детям и прочим впечатлительным личностям подходить на свой страх и риск!!! Всем остальным — приятного чтения;)

Падма была встревожена не на шутку. Гарри пропал сразу после урока чар. Близилось начало урока зелий со слизеринцами, а его все нет и нет.

Гарри хоть и обладал дурной привычкой пропадать и появляться в самое неудобное время, но опозданий на занятия себе не позволял. Нередко он как-то умудрялся их всех обогнать и первым ждал в классе.

Девочка знала, что произошло. По школе уже вовсю ползли самые гнусные слухи о том, как Блэквуд с ним расправился, и Падму мучило беспокойство. Уж не подстерегли ли Гарри его недоброжелатели, которых раньше отваживал Блэквуд?

Буквально перед самым звонком дверь в класс распахнулась, и на пороге показался изрядно запыхавшийся Поттер. При виде мальчика от сердца отлегло: Гарри выглядел уставшим (и где это он успел так нагрузить себя), явно быстро бежал, но не похоже, чтобы с ним сделали что-то плохое.

За несколько секунд до звонка появился профессор Блэквуд, и под его внимательным взглядом Поттер успел-таки занять свое место.

Отзвенел звонок, и очередной урок начался. Пришлось заставить себя сосредоточиться на работе: сегодня последнее занятие перед экзаменом, и профессор Блэквуд посвятил его разбору сложных вопросов и практических нюансов.

Поттер в своей манере задал пару нетривиальных вопросов и, выслушав скупые ответы, затих, о чем-то очень тихо перешептываясь с Терри. Бут явно испытывал вину за то, что произошло с Гарри, но это не он впустил вышибал Блэквуда в их комнату.

Наверняка Корнер постарался — этот Поттера терпеть не мог.

Вскоре профессор объявил перерыв пять минут и удалился, после чего к Гарри тут же подкатил Малфой со своими ручными гориллами.

— Эй, Поттер, слышал, тебя опустили. Говорят, тебе даже понравилось.

Одноклассники притихли, наблюдая за развитием событий. Драко Малфой по прозвищу Слизеринский Клоун старательно задирал многих, но от Поттера держался подальше, так как отчетливо понимал: можно нарваться.

И вот, узнав, что Гарри досталось, этот слизняк решил воспользоваться этим. Падма видела, как напрягся Терри, но его сосед по парте продолжил писать что-то в тетради.

— Эй, ты оглох? Или охрип? — Малфой заржал со своей плоской шутки. Его ручные гориллы поддержали его гоготом.

Забини только закатил глаза. Гринграсс же была единственной, кому совершенно плевать на происходящее.

Гарри дописал, поставил точку и поднял на Малфоя взгляд с оттенком брезгливой жалости. Ухмылка медленно сползла с бледной физиономии, а в серых глазенках появилась опаска.

— Ты опасно близок к тому, чтобы тебе собственное очко начистили, — негромко произнес Поттер и тут же принял задумчивое выражение. — Или, может, это наследственное?

Лицо Малфоя пошло красными пятнами. Слизеринец понял намек и быстро огляделся. На него смотрели, ожидая действий. Крэбб и Гойл нахмурили физиономии, и Падма почти наяву услышала мучительный скрежет шестерней в их головах.

Гарри тем временем встал и вышел из-за парты. Слизеринец невольно отступил на полшага, а его туповатые приятели насупились, поигрывая мускулами. Впрочем, на рожон не лезли.

— Не переживай так, Драко, — мягко улыбнулся Поттер. — Скоро узнаешь на своем опыте.

Тем самым мягко намекнув на положение Малфоя на факультете.

— А если не хочешь ждать, — тем временем Гарри откровенно понесло, — можешь у папы своего поинтересоваться.

— Не смей так говорить о моем отце! — взвизгнул Малфой и ловко выхватил палочку, вскидывая ее к лицу Поттера.

Каким бы придурком он ни выглядел, но в дуэлинге его поднатаскали здорово. Мало того, что двигался быстро, так еще и сразу заметил, как Поттер направил палочку ему в живот, и остановился на полпути.

— Что здесь происходит? — рявкнул профессор, появляясь из дверцы за доской.

Падма моргнула. Гарри, уже безо всякий палочки, в руках поднял ладони в успокаивающем жесте, а вот Малфой так ловко не умел и тут же получил невербальное разоружающее.

— Сэр, он первый начал! — тоном ябеды завопил Драко.

— Минус десять баллов за извлечение палочки без разрешения преподавателя, мистер Малфой, — слегка скривился Блэквуд-старший. — И еще минус десять баллов за направление палочки на одноклассника. Все по местам, живо!

Поттер подмигнул слизеринцу, который уставился на недруга с бессильной злобой, и спокойно сел на место.

Падма проследила взгляд профессора, брошенный на Гарри. Да, свою неприязнь к к Мальчику-Который-Выжил сторонник Того-Кого-Нельзя-Называть даже не скрывал. Интересно, если бы Гарри не убрал палочку — сколько бы баллов слетело с него? Явно не двадцать, как с Малфоя.

Вторую часть урока профессор Блэквуд зорко следил за тем, как первокурсники разбирались с практическими нюансами. Поттер мешал что-то у себя в котелке, напоминавшее кроветворное, но мысли его явно были где-то далеко.

Индианка присмотрелась. Что-то в нем изменилось — но что? Непонятно. Одно девочка могла сказать с уверенностью: за завтраком и на уроке чар этих изменений не было.

Слишком хорошо Падма знала ауру Гарри и манеру ее скрывать. Именно сокрытие мальчика поменялось, причем изменения качественные.

Что же с ним произошло? Непонятно. Но одно индианка знала точно: она очень хотела в этом разобраться.

После зелий Гарри покинул класс первым. Падма поспешила за ним — так, чтобы это не вызывало подозрений. И опоздала: мальчик снова исчез.

Девочка пожала плечами и вместе с остальными отправилась в Большой Зал. Несмотря на то, что они шли кратчайшим путем, Поттер обнаружился неподалеку, и шел он со стороны башни Гриффиндора… в компании Оливера Вуда и его прихлебателей. Причем прихлебатели держались на почтительном удалении, а Вуд с хмурым, серьезным видом слушал, что ему негромко говорил Поттер.

На Падму тут же опустились внимательные взгляды гриффиндорцев из банды Вуда, и девочка поспешила на обед.

Что они обсуждали? Не связано ли это с наездом Блэквуда? Гарри — артефактор, его способности в Хогвартсе уникальны и пользовались огромным спросом.

Нет, Падме трудно было поверить, что мальчик, который с таким презрением отзывался о рэкетирах, побежит за помощью к Вуду. Такое было возможно… только если ситуация куда серьезнее, чем она думала.

Мальчик зашел в зал перед Вудом, держась отдельно от него, и занял свое место за столом Рейвенкло. На него тут же уставились все, кому не лень, и принялись активно шептаться.

— Гарри, — Падма села рядом с ним. — Как ты?

— А? –мальчик вынырнул из задумчивости. — Да, нормально. А что?

— Да так… — девочка не стала говорить, что волновалась за него.

Нет сомнений: он что-то задумал. Видимо, Гарри почувствовал ее внимание, потому что тут же натянул на лицо привычное утомленное выражение… с оттенками надлома.

Раздались шаги, Падма ощутила знакомую ауру и внутренне поморщилась.

Блэквуд.

— Как спалось, Поттер? — Чарли положил ладонь ему на плечо.

Глаза мальчика блеснули очень недобро. Падма почти наяву увидела, как мальчик сдернул руку Блэквуда с плеча и пришпилил столовым ножом.

— Знаешь, неплохо, — ответил мальчик. — А тебе как спалось?

— Прекрасно, — оскалился Блэквуд. — Сны хорошие снились. Как я отодрал одного наглого сопляка. А тебе?

Гарри усмехнулся:

— Предпочитаю наслаждаться реальностью, а не какими-то грезами. Все сказал? Вали.

Раздались смешки, и на этот раз смеялись не над Поттером. Углы рта Блэквуда поползли вниз, глаза зло сверкнули.

Падма сжала пальцы в кулаки под столом. Ей не нравилось, как Гарри откровенно нарывался, дразня того, кто прошлой ночью устроил ему темную. Ради чего? Еще несколько минут назад Поттер держал вид человека надломленного, а тут откровенно лез на рожон!

— Ты ходишь по охуенно тонкому льду, Поттер, — буквально прорычал третьекурсник — очень тихо, но отчетливо.

— Скажи это громче, — Гарри кивнул в сторону преподавательского стола. — Чтобы услышали все.

Блэквуд отступил на шаг, со значением кивая и оглядываясь по сторонам. Падма внутренне сжалась, ожидая… чего-то страшного.

— Зря ты так, — тихо произнес Чарльз. — Я правда не хотел до этого доводить. Идем, парни. Здесь мы закончили.

Как только он отошел, девочка схватила Гарри за руку:

— Ты совсем с ума сошел? — чуть не сорвалась на крик Падма. — Он же тебя…

— Пусть идет нахер, — тихо рыкнул Поттер, уставившись в тарелку, а глаза его сверкнули такой яростью, что индианка невольно отодвинулась. Казалось, серебро от этого взгляда должно было расплавиться, но… ничего не произошло. И сила, которую она ощутила в его ауре, так и осталась внутри.

Он вдохнул, выдохнул, беря себя в руки. Быстрый взгляд — Блэквуд хмуро таращился на Поттера.

— Я знаю, что мне следовало придержать норов, — очень тихо и горько произнес мальчик. — Но я… не могу, Падма. Просто не могу.

— Гарри… он же тебя…

— Мне нужно идти, — Гарри быстро влил в себя чашку чая и взмахом руки смахнул в сумку десяток сэндвичей, на лету завернувшихся в салфетки. — Много работы.

— Но у нас…

Поттер вскочил и покинул большой зал.

— Урок через десять минут, — выдохнула Падма.

Беспокойство ни капли не уменьшилось. Девочка беспомощно оглянулась на сестру — Парватти тоже имела бледный вид. А вот Грейнджер… если бы она могла сжечь взглядом — от Блэквуда осталось бы только пятно копоти, с такой ненавистью гриффиндорка уставилась на рейвенкловского рэкетира.

* * *

Поттер быстро огляделся. В общей гостиной никого не было. Отодвинув кресло, мальчик уставился туда, где одну петлю назад вырезал несколько рун — и выругался.

Чисто. Гладко. И только слабые остаточные следы его магии подтверждали, что кто-то стер все руны. Даже нет смысла выяснять, кто именно: домовики. Больше просто некому. Слишком мало времени прошло.

Проверять остальные конструкты смысла не было — Гарри их не ощущал. Выругавшись, мальчик быстро поднялся в комнату. Не получилось с рунами — поступит иначе. Домовые эльфы Хогвартса не трогали вещи студентов и не касались их, какими бы опасными они ни являлись.

Действовать нужно быстро. Мальчик распахнул сундук и вытащил мешок с всякой дребеденью, выданный ему Блэквудом.

— Идите к папочке, — мальчик оскалился, раскрыв горловину.

Использовать одну из мастерских нельзя — тут же засекут. Придется работать на коленке, но… времени достаточно. В конце концов, сама схема уже готова, осталось перенести ее на десяток амулетов вместо четырех рунных конструктов.

Да. Так даже лучше получится, и энергии можно запасти заметно больше.

Может, он зря провоцировал Блэквуда во время обеда. Но… так даже лучше. Его репутация страдала бы все больше с каждым днем промедления.

«Он должен сдохнуть! — ожил Джейк. — Он должен умирать в муках, захлебываясь кровью».

Должен. Но так нельзя. Гарри не сомневался, что за ним следили. Декан в курсе, а значит, не мог не обеспечить внимательного пригляда за своими студентами. Самолично он не мог вмешаться без заявления со стороны Поттера.

В Уставе Хогвартса слишком много противоречий, из-за чего трактовать его можно по-всякому, но было кое-что, что связывало руки не только деканам, но и многим учителям.

Так, необходимость официального заявления угнетаемого студента декану для разбирательства по поводу таких вот взаимоотношений в коллективе развязывала руки псам вроде Блэквуда, давая повод разбираться с доносчиками.

Гарри отложил готовый амулет в сторону и взял в руки цепочку.

«Ты закрылся даже от меня, — в голосе Джейка прозвучала обида. — Я не вижу и не чувствую, что ты сейчас делаешь. Что ты задумал?»

«Готовлю сюрприз, — Гарри отложил цепочку, выбрав из кучи бижутерии подходящее кольцо. — Думаю, тебе понравится».

Кровь в его жилах кипела, переполняемая энергией, гнев ярко пылал в груди, требуя отмщения за пережитое унижение.

Чарльз Блэквуд старательно копал ему яму? Значит, сам же в ней и захлебнется.

Гарри отложил кольцо и сел за стол. Только что ему пришла в голову идея отправить письмо Арчеру. Уолтер уже достаточно встал на ноги и сможет прикрыть мальчика в большом мире. Если не сможет — грош цена такому вассалу.

Нет, на самом деле даже хорошо, что все так обернулось. В случае чего Гарри узнает, чего стоили вернувшиеся из небытия друзья его деда.

* * *

Гарри медленно выдохнул, подавляя волнение. Приближалось назначенное время. Блэквуд уже в гостиной, ждал, когда Поттер спустится и будет перед ним пресмыкаться.

Покой — ложь, есть только страсть.

Какой сильный мандраж. Такого Гарри еще ни разу не испытывал. Но, раз за разом вдыхая и выдыхая этот мир, мальчик осознавал: это было неизбежно. Рано ли, поздно ли, но Поттер непременно столкнулся бы… нет, не с Блэквудом — с подавляющей силой.

В страстях я черпаю силу.

Мандраж разливался по телу дрожью. Страх, неуверенность, сомнения — все это Поттер растворял в своем дыхании. Воспоминания о пережитом унижении оживали с болезненной яркостью, подпитывая гнев и разливаясь по телу волнами энергии.

Сквозь силу я познаю могущество.

Мальчик пустил по телу энергию и потянулся вниманием к спрятанным по всей гостиной амулетам. Не только Блэквуд приготовил сцену. Харальд также предпринял меры.

Сначала мальчик хотел ограничиться рунными конструктами, но на следующий день их убрали домовики. Хорошо, что не поленился сджлать все заранее, а потом не поленился проверить.

Могущество дарует мне победу.

Гарри не сомневался. Не желал сомневаться. Сейчас у него не было иного выхода, кроме как победить. Поттер хорошо осознавал, что в этом лишь его вина, но мальчик не жалел ни о чем.

Победа разорвет мои оковы.

Сожаления лишены смысла. Прошлое не изменить. Будущее целиком зависело от настоящего. Приемлемое будущее возможно лишь в одном случае: в случае победы.

Лишь сила освободит меня .

Чарльз Блэквуд падет. Только так Гарри… нет, не обретет свободу, до этого еще далеко, но сделает важный шаг к ней.

Или же нет никаких шагов. Свободу должно обрести здесь и сейчас. Компромиссы для слабых, и сейчас показать слабость означало пасть самому. Это недопустимо.

Поттер распахнул глаза. Его отражение зависло в футе над кроватью в удивительно приличной падмасане, левитируя не потому, что Гарри прилагал к этому усилия, но потому, что иначе нельзя. Глаза светились изумрудным пламенем, тело окружала видимая слабая рябь, что была отражением бури энергии в душе.

Хорошо, что в комнате никого нет. То-то его соседи удивились бы такому проявлению магии. А ведь, если подумать — ничего особенного. Нужно просто задаться целью.

Усилием воли мальчик перелетел к полу и встал на ноги. Рябь исчезла, пламя магии в глазах погасло. Поттер убедился, что внешне ничем не отличался от себя прежнего, и спустился в гостиную.

Да, Блэквуд постарался, собрав ради этого представления не меньше полста студентов и всю свою банду. В основном это были трех-пятикурсники и, наверное, с дюжину шести- и семикурсников. Более того: Гарри заметил пару незнакомых ему гриффиндорцев и минимум одного слизеринца, тоже из старших. Двух младших курсов не было видно.

Конечно же, большинство собравшихся даже не скрывали жадного огня в глазах. Сочувствие мальчик увидел только на паре лиц. Еще несколько студентов из старших, в том числе и слизеринец, наблюдали за этим действием хмуро и с явным неодобрением.

В центре гостиной была свободная площадка, окруженная вышибалась Блэквуда. Сам Чарли самоуверенно скалился в центре подготовленной им сцены, смерив Поттера победным взглядом.

Все складывалось именно так, как Гарри и предполагал. В конце концов, отморозки вроде Блэквуда весьма предсказуемы в тяге к публичным унижениям тех, кто шел им наперекор.

Мальчик спустился, почувствовав отклик от каждого амулета. Рейвенкловцы, судя по всему, не заметили его подготовки. А если кто-то и заметил — Блэквуд и его банда явно не в курсе.

— А вот и наш герой, — с издевкой протянул Чарли, вызвав волну смешков.

Терпение. Еще немного — и им всем станет не до смеха. Идти нужно медленно, согнув спину, понурив плечи и опустив взгляд.

— Ну, что, Поттер — осознал свое место?

Многие тут же подобрались, с жадным вниманием уставившись на опустившего голову первокурсника. Гарри усмехнулся, зная, что никто этого не видел, подходя вплотную к Чарли.

— Да.

Если бы Блэквуд не купался в лучах славы, а внимательно следил — он заметил бы, какой посыл Поттер вложил в простое слово.

Две волны энергии ударили с небольшой задержкой. Первая была несильной и не оформленной, призванная активировать артефактные щиты зрителей. А вот вторая ударила так выверено и точно, что Поттер, возможно, даже позволит себе погордиться работой.

Как-нибудь потом. Сначала — дело, а потом еще более сложная задача: выдержать последствия.

Многие даже не поняли, как оказались парализованы и почему их защитные артефакты внезапно перегорели. Блэквуд же оправдал репутацию грозного бойца: как только его амулет выдал внезапную вспышку энергии и разрушил все щиты, третьекурсник отступил на шаг и потянулся к палочке.

Из рукавов выскользнул сюрикен и, ведомый телекинезом, метнулся к лицу Блэквуда. В последний момент Чарли одернулся, но это его не спасло: заостренное магией лезвие прошло через глаза, даже не заметив костей глазниц и переносицы.

Заорав от неожиданности и боли, Чарли метнулся руками к лицу. Выхваченный мгновением ранее кинжал по крестовину вошел ему в правый бок.

Парень согнулся, ноги его подломились — и второй кинжал вонзился ему в кишки, тут же повернувшись внутри.

— Больно… — слабо выдохнул Блэквуд.

— Больно? — оскалился Поттер.

Острейшие лезвия вспороли плоть, почти не заметив ее, а потом снова вонзились в живот. Поворот — Чарли снова скорчился на клинках, так и не дотянувшись до палочки.

— А вот так? — мальчик активировал Шоковые Чары на лезвиях, позволив себе секунду насладиться тем, как хрипел и бился в корчах тот, кто собирался его унизить.

Подержав чару пару секунд, Поттер стряхнул Блэквуда с кинжалов, позволив тому упасть на пол и скорчиться, прижимая ладони к вспоротому брюху.

Теплое, липкое, тянущее чувство чужой крови на руках обычно казалось неприятным, но сейчас ощущалось чем-то очень органичным. Жадный блеск в глазах студентов, который Поттер видел еще минуту назад, сменился откровенным ужасом.

На это Гарри и ставил. Психологический эффект от внезапной смены ролей прибавился к внезапной и полной беззащитности, весьма сурово ударив по мозгам всех тех, кто пришел сюда развлечься — и оказался совершенно беспомощным перед тем, кто кромсал сильнейшего из этого стада.

— П-поттер… — хрипел Чарли, с усилием приподнимаясь. — Т-ты чего…

Зрелище пустых окровавленных глазниц было довольно жутким. Правая рука Блэквуда оказалась под мантией — и была выдернута ментальным щупальцем в сторону. Мощное ударное пронеслось над головами зрителей, а кинжал вылетел из ладони и пронзил насквозь локтевой сустав, снова ударив Шоковыми Чарами.

Слабый крик сорвался с губ Чарли, его пальцы разжались, выронив палочку, на которую Гарри тут же наступил. Аккуратно, чтобы не сломать. И усилием воли повернул кинжал в локте на четверть оборота.

На этот раз крик был куда громче.

— А-я-яй, Чарли, мы же так хорошо общались, — покачал головой Гарри, поднимая оппонента одной рукой за грудки — и швырнул вспоротого Блэквуда к камину, дублируя движение руки телекинезом.

Волны страха, исходившие от парализованных беспомощных студентов, пьянили и будили в глубине души все новые и новые потоки мощи.

— Как ты там говорил? — припомнил мальчик. — Встанешь на колени, взмолишься о пощаде и вылижешь мне ботинки, а не то будешь торговать моей задницей?

Поттер картинно крутил пальцем — и над его рукой крутился вокруг своей оси кинжал. Вот палец указал на колено Блэквуда — и кинжал мелькнул, вонзившись в сустав по рукоять, где сделал полный оборот. Блэквуд заорал, срывая голос, и хрипло закашлялся.

На фоне этого представления Гарри спрятал трофейную палочку в карман.

Интересно, возможно ли вообще сделать такое, не применив на клинке специальных чар? Наверное, не кинжалом. А если копьем?

— Не на того напал, — Поттер вырвал кинжалы из суставов Блэквуда. Чарли дрожал от боли, истекал кровью и совершенно явно страдал.

— Довольно… — прохрипел третьекурсник. — Мы все поняли…

— О, нет, — оскалился добрый мальчик Гарри. — Вы еще ничего не поняли.

Лопнули чары паралича на Никсе. Здоровяк выхватил палочку. Яркий луч оглушающего срикошетил от Эфирных Доспехов.

Поттер не оборачиваясь простер левую ладонь в сторону Никса, всей силой отбрасывая назад. Треск дерева, звон разбитого стекла, грохот и испуганные вскрики подтвердили попадание в стеллаж с книгами.

Вышибала Блэквуда не озаботился защитой, стремясь вытащить босса, а потому от удара потерял сознание. Его палочка прыгнула к Гарри и устроилась по соседству с палочкой Блэквуда.

— Опустить меня решил? — продолжил Поттер, обращаясь к Чарли.

— Довольно… — с мукой прохрипел парень и внезапно выбросил в Гарри беспалочковый Секус.

Поттер аж занервничал, но Эфирные Доспехи справились с темным режущим без проблем. Все-таки Блэквуд хоть и умелый, но третьекурсник. Его беспалочковое заклятие вышло слабым.

Движением пальца Поттер притянул к себе несколько обломков шкафа.

— И это — все, на что ты способен? — палочка скользнула в пальцы, и обломки дерева обратились метровыми металлическими штырями. — Честно говоря, я ждал от тебя большего.

Лопнул еще один паралич. На этот раз освободился Эндрю.

— Хватит, Поттер! — воскликнул парень, подняв руки ладонями вверх. — Ты победил, слышишь? Прекрати его мучить!

— Эндрю, друг мой, — Гарри сделал шаг в сторону так, чтобы держать обоих в поле зрения.

Никс зашевелился, застонал — и один из штырей вошел ему в брюхо, пригвоздив к стене. Здоровяк завопил, вцепившись руками в штырь, но без палочки мало то что сделать.

На лице Эндрю выступил пот, зубы его сжались, но парень не дергался.

— Ты сказал это Блэквуду, когда он прессовал меня? — мягко улыбнулся Поттер. — Нет. Ты стоял рядом. Ответь, Эндрю: если бы Блэквуд решил меня опустить — ты бы участвовал?

Ответа не было, да он и не требовался. Гарри вытянул руку в сторону Чарли, отрывая его от пола и прижимая к стене. Блэквуд задергался, вращая головой, пока его руки оказались растянуты в сторону.

Четыре штыря мелькнули и прижали конечности к стене, медленно вкручиваясь в запястья и стопы. Хриплые вопли снова наполнили гостиную, и на этот раз в них не осталось ничего человеческого.

Такого издевательства над своим другом Эндрю не выдержал, направляя палочку на Поттера. За мгновение до того, как старшекурсник успел что-то сделать, мелькнул сюрикен, наискось распоров внутреннюю часть предплечья Эндрю.

Брызнула кровь, пальцы безвольно разжались, парень закричал от неожиданности и боли и согнулся, баюкая покалеченную руку.

Усилием воли Поттер притянул к себе очередную трофейную палочку и быстро огляделся. Кто-то буквально источал страх стать следующим, кто-то испытывал ужас и отвращение из-за жестокости расправы. Слизеринец и гриффиндорцы смотрели с явным интересом. Шестому и седьмому курсу это не нравилось, но они не вмешивались. Даже не пытались сбросить Массовый Паралич, который, кстати, держал удивительно крепко.

Видимо, ставка на полную разрядку накопителей была верной — энергии выплеснулось море, а масштабирующие руны не дали заклятию развеяться.

— Чувствуете разницу? — громко произнес Гарри, обращаясь ко всем. — Видите, каково им без защитных бирюлек?

Чувствовали и понимали.

— А теперь — внимательно слушайте, девочки и мальчики, — Поттер уставился на братков Блэквуда обведя их пальцем и указав себе на грудь. — Ваши жопы принадлежат мне. Хотели меня нагнуть, да? Получите и распишитесь.

Двенадцать парней и девушек смотрели на него довольно-таки злобно, но еще больше в их глазах было непонимания и страха. Кто-то глядел на него с вызовом, кто-то — с обещанием боли, но каждый побаивался, каждый бросал опасливо-встревоженные взгляды на стонавшего Чарли.

— Немедленно прекрати! — услышал он требование со стороны Эндрю.

Пятикурсник согнулся. Его окровавленная правая рука висела, но в левой блестел кинжал. Беглый взгляд на мистерии указал, что это не какая-то сделанная на коленке дрянь. Уровень пристойного фамильного оружия. Но откуда? Эндрю точно не из дворян. Может, трофей? Ладно, на досуге разберется.

— Ваши бирюльки я поправил, — спокойно обратился Гарри к пятикурснику. — Посчитаешь, сколько бы заплатил за это Вуд или Диггори, и отдашь мне завтра за обедом. И, да — про дангельд можешь забыть.

На лице пятикурсника вздулись желваки:

— Тебе не будет здесь жизни, Поттер. Только расслабь булки, и я…

Мелькнула сталь, брызнула кровь — и левая рука повисла, как и правая. Кинжал упал на запачканный кровью ковер, рядом на колени рухнул Эндрю, скрипя зубами от боли и муки.

Зря он так. Не в том смысле, что начал угрожать, а в том, что забыл про сюрикен. Гарри с легкой жалостью наблюдал за ним.

На бледном лице пятикурсника выступил пот. Рана на левой руке зияла гораздо глубже, чем на правой, и из нее кровь вырывалась толчками.

Нехорошо получилось: Гарри хотел только сухожилия рассечь и промахнулся на целых полдюйма. Нужно больше упражняться и лучше контролировать эмоции.

— Это, пожалуй, нужно сказать всем, — повысил голос мальчик. — В год я убил Волдеморта. В семь сжег семью своего дяди. Два урода, попытавшихся покуситься на мою задницу, сгнили на свалке. Если вы, мокрощелки, вздумаете меня отыметь — валите наглухо. Иначе — вон, — Поттер кивнул на Блэквуда, — на него посмотрите. А если у вас очко играет меня убить — даже не пытайтесь перейти мне дорогу.

— Поттер… — слабо прохрипел Блэквуд, повиснув на штырях. — Прекрати… я… мы все поняли… довольно… обещаю… тебя никто не тронет… только…

Теперь мальчик верил, что Чарли все понял и осознал. Верил и в то, что Блэквуд был готов на все, лишь бы эти муки прекратились.

— Я прекращу, Чарли, — Гарри не стал поворачиваться к нему. — Прекращу. Не сомневайся.

Снять его, что ли? Блэквуду досталось порядочно.

Нет. Еще рано.

Пара движений палочкой — из-под мантии Блэквуда вылетел фамильный кинжал в ножнах, а с пальца, содрав кожу, сорвался перстень наследника.

Не самая правильная ситуация для снятия фамильных реликвий. В конце концов, Блэквуду хватило ума не сделать с Гарри то же самое ночью.

Гарри трансфигурировал еще несколько штырей из обломков шкафа, выпустил наружу еще три сюрикена и направил палочку на банду Чарли.

— Я не знаю, кто участвовал в темной, поэтому займусь вами всеми.

С разных сторон вскочили сразу четверо, ломая чары паралича. Вот только поздно они спохватились. Еще не успели их ноги выпрямиться, как штыри пригвоздили их животы к дивану к креслам, а сюрикены распороли им предплечья.

— Это было довольно глупо, — покачал головой мальчик и отменил Массовый Паралич. Тут же раздались вздохи, некоторые, застигнутые в неудобных позах, едва не упали. Две довольно злобного вида девушки из банды Блэквуда вскочили — и остановились, хмуро глядя то на Поттера, то на повисшие в воздухе штыри и сюрикены.

Старшие ребята тут же бросились к Чарли. Гарри облегчил им задачу, выдернув штыри и отлевитировав Блэквуда на пол, не сводя внимательного взгляда с банды.

— Господа, — обратился к ним Поттер. — Прошу ваши палочки.

Три палочки сразу упали ему под ноги. Эти сторонники Чарли откровенно боялись Гарри. После некоторых колебаний с проводниками расстались и остальные. Кто-то кривился от досады, явно жалея, что во все это ввязался. Кто-то радовался, что легко отделался. Некоторые исходили бессильной злобой, но ничего поделать не могли.

Как бы ни хотелось закончить, нужно довести дело до конца. Гарри отдал мысленную команду сюрикенам, дополняя ее максимально четким образом желаемого.

И заставил себя смотреть на то, как братки Блэквуда разом лишились глаз. Какофония криков расколола атмосферу гостиной, обдавая мальчика густой чернильной волной страха, боли и — кое-где — злобы. Сжав зубы и не позволив спасть равнодушной маске с лица, Поттер рубанул сюрикенами снова, и снова, и снова…

Звон упавших на пол штырей скрылся за плачем и стонами четырнадцати парней и девушек, что вздрагивали на полу. Ослепленные, с перебитыми ахилловыми сухожилиями, со вскрытыми предплечьями, они не могли сделать ровным счетом ничего.

Невольные зрители этой сцены глядели на него с ужасом и отвращением. Кто-то упал в обморок, кто-то шумно блевал… а кто-то был готов броситься на мальчика.

Гарри медленно выдохнул, чувствуя слабость в спине и ногах. Самым сложным было даже не устоять, не сорвать с беспомощных врагов трофеи.

Самым сложным было не позволить чувствам отразиться на лице.

— Вот теперь я закончил, — сюрикены снова скрылись под мантией, улегшись в специальных кармашках. — Доброй ночи.

Поттер повернулся к ним спиной и ушел к общежитиям. Трофеи прыгнули в раскрытую ладонь.

Он знал, что никто не атакует в спину. Знал, что этот вечер принесет еще массу проблем.

Но также Гарри знал, что этим вечером Чарльз Блэквуд пал, а его банда распущена. Больше ему не верховодить над факультетом.

Тогда почему вместо чувства победы он испытывал только глубокое отвращение к себе? Почему вместо радостного подъема его мутило так, что мальчик бросился в туалет и едва не выблевал все внутренности? Почему его трясло, а по лицу катились слезы?

«Гарри, черт возьми! — пробился голос Джейка. — Ты чего?»

Мальчик прекратил обнимать унитаз, вытер рот рукавом и поднялся на слабые ноги.

«Ты все сделал правильно, — говорило альтер-эго. — Это — безоговорочная победа. Больше никто не посмеет усомниться в твоей силе и твоей власти!»

«Заткнись, бога ради…»

«Нет, Гарри, — продолжил звучать голос. — Не заткнусь. И на этот раз тебе меня не вышвырнуть. Ты все сделал правильно, слышишь меня? Правильно! Теперь каждый ушлепок в этой гребанной школе трижды подумает прежде, чем косо на тебя посмотреть! прими мои поздравления с твоей первой значимой победой».

«Какие нахрен поздравления, Джейк? Я здесь сижу, блюю и реву, как девчонка. Как я там не разревелся… ч-черт, как же это мерзко».

«Значит, поздравляю тебя с твоей второй значимой победой, — добавил Джейк. — Ты победил самого себя, а это стоит большего, чем казнь беспомощных ублюдков».

«Вот именно. Это не победа, а казнь».

«Нет, это по всем признакам победа. Ты подготовился лучше. Ты сработал жестче. Ты все сделал вовремя. И, самое главное — ты запугал их всех».

Может, и так. Однако, Гарри не чувствовал себя победителем. Совсем.

Следующая глава