Часть 3 глава 4
Услышать фамилию лучшего друга, да ещё и в сочетании с его же именем, Стив совсем не был готов. Узнав от Фьюри о том, что проспал во льдах семь десятков лет, он не позволил себе расклеиться у всех на глазах, и отложил своё желание оплакать друга, которого так и не сумел достойно похоронить, до того момента, как сможет остаться в одиночестве. И хотя имя и фамилия у Баки были самыми простыми, достаточно часто встречающимися, Стив не думал, что встретит подобное сочетание настолько быстро и так близко.
Нежелание Гарри обсуждать своё возможное родство с Баки Стив истолковал единственно возможным образом — если бы родственниками они не были, парень бы просто ответил отрицательно, не боясь долгого обсуждения. Но вместо радости Стива захватила вина, которая и так не отпускала его. Он знал, что только он сам виноват в гибели Баки, и не представлял, как теперь смотреть в глаза его родственникам.
Гарри наверняка был внуком одной из сестёр Баки — с девчонок сталось бы и оставить отцовскую фамилию после того, как единственный парень в семье погиб, и дать сыну имя любимого брата, так, чтобы потом оно досталось и внуку. И вполне возможно, что в том доме, куда они сейчас ехали, Стив встретит бабушку этого невозмутимого Гарри Барнса, и будет в ужасе искать в древней старушке юную девочку, которую знал когда-то.
Хотя Стив не исключал и вариант, что Гарри был внуком самого Баки. Джеймс Барнс пользовался оглушительным успехом у женщин, и, кто знает, может одна из его подружек успела родить ребёнка, которому дала фамилию отца, хоть и не состояла с ним в браке. И обиду этого ребёнка, который по его вине никогда не видел своего отца, Стив не мог себе представить.
За невесёлыми мыслями остаток пути Стив почти не заметил, вернувшись к реальности только когда машина уже остановилась около трёхэтажного дома с тремя входами. Гарри вышел, чтобы открыть ворота, после чего вернулся за руль и загнал машину во двор.
Прямо за воротами чуть в стороне обнаружились четыре парковочных места, одно из которых уже было занято таким же танком, как и тот, на котором они приехали. Второе занял Гарри, а остальные пока оставались пустыми.
— Не слишком много места для машин для такого большого дома, — заметил Стив. — Выглядит так, будто тут живёт много народа, на чём же ездят все остальные жильцы?
— Не переживайте, соседи вам не будут докучать, — усмехнулся Гарри. — Дом снаружи выглядит намного больше, чем есть на самом деле, но это сделано для того, чтобы привлекать меньше внимания.
— Мне всегда казалось, что должно быть наоборот, — удивился Стив. — Что, если в очень большом доме живёт слишком мало людей, это должно настораживать окружающих сильнее, чем если в маленьком доме живёт одна семья.
— Все вокруг уверены, что в доме живёт много народа, и что машин тут стоит намного больше, чем две шутки, — фыркнул Гарри. — Вы обязательно разберётесь в этой странности, а пока давайте всё же пройдём внутрь.
Стив почему-то был уверен, что за входной дверью их встретят лестница и много дверей в отдельные квартиры, так как дом снаружи не выглядел как частный, но шагнув за порог, они сразу оказались в прихожей, из которой, оставив в шкафу куртки, перешли в просторную гостиную. Гарри предложил Стиву располагаться, а сам вышел на кухню, по крайней мере пахло из-за той двери готовящейся едой. Вернулся он через минуту, но пока дверь была закрыта, Стив, даже с его усиленным суперслухом, не смог расслышать ни единого звука, как будто на двери стояла какая-то невероятно усиленная звукоизоляция.
— Обед будет готов минут через пятнадцать, — сообщил Гарри. — Я бы предпочёл, чтобы про всякие странности дома вам рассказали мои родители, но Джей заперся в лаборатории, и его бесполезно дёргать, а отец будет только к ужину, так что придётся удивлять вас самому. Хотя нет, — на лице Гарри появилась ехидная усмешка, и Стиву стало не по себе. — Джей, похоже, выбрался из своих застенков и готов к нам присоединиться, так что рассказывать будет он.
Откуда он получил информацию — Стив понять не смог. Даже он сам, с усиленным сывороткой слухом, смог расслышать шаги за одной из дверей не сразу, и только серьёзно прислушавшись. Разве что Гарри и сам был суперсолдатом, и именно поэтому Мария поручила заботу о Стиве именно ему.
Дверь открылась у Стива за спиной, но подниматься с места он не посчитал уместным, правда очень быстро изменил мнение, услышав слишком знакомый голос, и чересчур личное обращение:
— Мелкий, ты не один? У нас гости? — обладатель голоса Баки вошёл в гостиную, и Стив не выдержал и вскочил с дивана, разворачиваясь лицом к вошедшему.
— Баки? — неверяще выдохнул он, глядя как с лица друга, которого считал погибшим, стекает улыбка.
— Мелкий, как ты это сделал? — строго спросил Баки почему-то у Гарри. — И почему я не ощущаю никаких следов вмешательства некромагии?
— Потому что я тут не при чём, — хихикнул Гарри. — Мистера Роджерса нашли живым, только замороженным, и разморозили в ЩИТе. А Мария догадалась поручить мне его адаптацию в современном мире. Правда я надеялся, что ты за это время посмотришь новости, или Мэри успеет предупредить тебя сама или через отца. Но ты был в лаборатории, а значит недоступен, так что сюрприз.
— Засранец ты, и шутки у тебя дурацкие и не смешные, — огрызнулся в сторону Гарри Баки, перепрыгивая диван, вместо того, чтобы обойти его, и обнимая Стива. — Я выжил, и очень рад, что ты тоже.
— Баки, это правда ты? — Стив вжался в друга, боясь, что тот рассыплется в его руках пылью, и окажется, что сам Стив просто задремал в машине.
— Это правда я, хотя я совсем отвык от этого имени, — фыркнул ему куда-то в висок Баки. — Но если ты продолжишь ломать мне рёбра, то это ненадолго.
— Прости, — Стив тут же выпустил Баки из объятий, с трудом заставив себя не вцепиться хотя бы в ладонь. — Я был уверен, что в том ущелье выжить невозможно, поэтому даже не искал тебя. Как ты спасся?
— Это долгая история, и я уверен, есть много того, что стоит рассказать тебе до этого, — криво улыбнулся Баки. — Например предупредить, что у нас не совсем обычный дом, и никто из живущих тут не является людьми в полной мере.
— И ты тоже? — переспросил Стив. — Ты поэтому несмотря на прошедшие годы выглядишь лет на тридцать?
— И поэтому тоже, — кивнул Баки. — Я теперь маг, Стиви, прям как в сказках, помнишь?
— И ты теперь умеешь летать без самолёта? — уточнил Стив, тут же припомнив, как жарко они спорили, что же в сказочном волшебстве самое замечательное. Стив, вечно болевший, конечно же мечтал о волшебном исцелении от любых болезней, зато Баки грезил полётами ещё тогда, в их шесть-восемь лет.
— И летать тоже, конечно, — мягко усмехнулся Баки и зажёг на ладони огонёк в подтверждение своих слов.
_____