О том, что я буду два вечера отсутствовать некоторое время в школе я решила никого не уведомлять. Мирагор выдал мне «топовый пропуск», как его назвала я, в камин для особо важных клиентов Гринготтса, который не имеет произносимого адреса, а пропускает, только при наличии специального браслета на руке, который еще и является туда же экстренным порт-ключом. Поскольку все артефакты, как правило, маскируются под ювелирные украшения, я скоро стану похожа по их обилию на Сивиллу Трелони, хотя реально до нее все же мне еще далеко.
В Банке меня уже ждали Мирагор и Амелия Боунс. Поскольку я для конспирации снова надела ту шляпку с вуалью, в которой я обаяла Норфолка, Амелия лица моего не запомнит. Кто знает, вдруг её нелегкая по каким-то делам в Хогвартс принесет.
Мадам оказалась очень, просто очень колоритной женщиной. Я бы сказала, что она напомнила мне одновременно суфражисткуº начала XX века и даму из романа в стиле стимпанк². Я думала она будет такая застегнутая на все пуговицы асексуальная труженица антипреступного фронта с моноклем, ан нет. Амелия¹ представляла собой весьма ухоженную даму неопределенного возраста, в платье с приличным декольте, тонкой сигаретой в мундштуке, которую она подносила к ярко накрашенным губам, и нереальными темными волосами с прядями интересного цвета, который переливался на свету от бирюзового до мальвинового (хотя это возможно только у меня в детстве была кукла Мальвина именно с таким голубым оттенком волос: очень насыщенно голубым и блестящим). Монокль присутствовал, хоть в чем-то оправдав мои ожидания.
— Мадам Боунс, разрешите вам представить Леди Блэк.
— Добрый вечер, Леди Блэк. Весьма заинтригована вашим приглашением. Что вы хотели бы со мной обсудить?
— Видите ли мадам. Так сложилось, что я обладаю информацией о том, что одного маленького мага отдали на воспитание в семью маглов, которые мягко сказать им пренебрегают.
— В чем выражается это пренебрежение?
— Самое главное — они пытаются уничтожить в нем магию, как они думают. Наказывают за магические выбросы, лишая еды. Словесно всячески унижают. Он девять лет жил у них в чулане под лестницей.
— Как это возможно! Магический ребенок в таких жизненных обстоятельствах! Кто посмел его туда отдать?
— Альбус Дамблдор.
— О! Не хотите ли вы сказать, что этот маленький маг — Гарри Поттер?
— Именно это я и хочу сказать. Это далеко не все. Мальчику даже не сказали, что он волшебник. Эти маглы внушили ему, что его родители были алкоголиками и погибли в автокатастрофе будучи пьяными. Ему не покупали собственных вещей. Его ничему не учили, а только использовали его как домового эльфа.
— А что вы хотите от меня?
— Мне нужны два мага с безупречной репутацией, которые будут присутствовать на допросе этих маглов и подтвердят, что ни них не оказывалось никакого давления, и что к ним была применена сыворотка правды и соответственно, все их показания соответствуют действительности. Больше мне ничего не нужно. Никаких заявлений против Альбуса, чтобы не усложнять вам жизнь.
— Я согласна как минимум сделать то, о чем вы просите. А о большем я подумаю тогда, когда увижу все своими глазами и услышу этих маглов лично.
— Только мальчика там уже нет. Я его забрала, так как его состояние вызывало большую тревогу.
— Интересно, а что Альбус?
— Понятия не имею. Наверное ищет его. Разве он в ДМП или Аврорат не обращался?
— Нет, ничего такого. А давно вы его забрали?
— Еще летом, в июне.
— Да, любопытно, очень даже. Мальчик пропал, а никто не в курсе. а куда вы его дели, если не секрет?
— Клятва о неразглашении. Я вам конечно доверяю, но обстоятельства таковы…
— Согласна.
После произнесения стандартной формулировки клятвы я сказала мадам Боунс:
— Поскольку мальчик был совершенно не обучен, чтобы одновременно спрятать его от произвола Альбуса и этих монстров, и начать его качественное обучение, я отдала его в Кастелобрушу, на подготовительный курс.
— У меня последний вопрос. Почему вы вдруг так заинтересовались этим мальчиком?
— Я его двоюродная тётя, самая близкая кровная родственница. Никто не может мне помешать защитить этого ребенка. А заинтересовалась потому, что раньше я жила в другой стране и не знала, что у меня есть племянник-сирота. А как узнала, сразу его разыскала.
— У меня на попечении тоже племянница-сирота, ровесница вашего Гарри. Надо будет до школы их познакомить.
— Гарри приедет на зимние каникулы в Аглию, мы будем рады вас видеть у нас в один из йольских дней. Но для начала, мне нужно получить решение Совета лордов о признании Дамблдора недостойным опекуном наследника рода. Послезавтра вечером в это же время вы будете мне нужны для снятия показаний с семейства Дурсль. Координаты для аппарации SU22 9EW. Адрес 4 Privet Drive, Little Whinging, Surrey.
— Я обязательно буду.
Когда мадам Боунс ушла я попросила Мирагора выдать мне экранирующую шкатулку.
— Что-то нашли зловредное?
— Еще один кусок души Волан-де-Морта, который надеюсь я завтра принесу и также как и в прошлый раз прошу опустить в самое надёжное из моих хранилищ. И в этот раз он ценен вдвойне, так как этот ненормальный сделал один из якорей из диадемы Ровены Рейвенкло.
— Вы нашли диадему? Где???
— Не поверите — в Хогвартсе. Но нашла не одна. У меня есть так сказать соучастники этого дела, которых я планирую сделать знаменитыми, когда мы предадим огласке нашу находку. Нужен ритуал переноса филактерий из одного предмета в другой. Еще одним вместилищем является чаша Хельги Хаффлпафф.
— Это, надеюсь все?
— Нет. Самым абсурдным его решением было поместить еще один кусок души в один из даров Смерти — воскрешающий камень.
— И вы, конечно, знаете где он?
— Знаю, но пока не буду его доставать, мне нужен для этого Гарри.
— Зачем вам наследник Поттер?
— Там где спрятан камень очень много змей, а мой племянник змееуст.
— Змееуст?! У Поттеров никогда не было в роду змееустов.
— Потом разберёмся кто был у него в роду, кого не было. Я очень спешу. Давайте шкатулку и я пойду, а то кто-нибудь обнаружит, что меня нет в преподавательских покоях и Минерва меня как-нибудь накажет.
— Эта полукровная дочь пастора не имеет права дышать в вашу сторону.
— Да, но она-то этого не знает.
За завтраком Северус подозрительно посмотрел на меня и сказал:
— Я вчера вечером наблюдал ваших обожателей и добровольных энтузиастов в факультетской гостиной, и у Филиуса было тоже самое, я проверял. Вас же в своих покоях не было. Возникает вопрос: вы что теперь ходите по темным коридорам ночью одна?
— Господа профессора и деканы, можете не волноваться — нигде я не ходила, просто у меня была деловая встреча вне замка.
— Снова с Норфолком? — уточнил профессор Снейп.
— В этот раз с дамой.
— О, это что-то для вас новое. И кто же эта дама, что смогла привлечь ваше внимание?
— Я встречалась с ней по делу, — сказала я, — это была Амелия Боунс.
— Амелия Боунс? Что, ради Мерлина, вам было нужно от главы ДМП? У вас какие-то серьезные неприятности? — встревоженным голосом уточнил Северус.
— Не у меня. Я встречалась по делу моего племянника.
— А с ним, что не так?
— Его опекуны пренебрегали им много лет, всячески унижали, оставляли без еды, эксплуатировали детский труд, да еще и рукоприкладствовали.
— Понятно. Вы хотите наказать их?
— Пока я просто хочу получить официальную опеку над ним.
— Он попал на воспитание в семью кого-то из Пожирателей Смерти? — почти шёпотом задал мне вопрос Северус.
— Нет, господин декан, ничего похожего. Не волнуйтесь, у меня все под контролем, в сейчас мне нужно идти.
Я прошла мимо слизеринского стола, оставив в руке Встававшего Паркинсона записку, в которой говорилось, что я пойду забирать диадему перед ужином, если кто-то их моих добровольных помощников хочет в этом участвовать, то я буду ждать их у входа в Выручай Комнату в 18.00.
В обед я предупредила своих соседей, чтобы они не волновались обо мне в этот вечер, так как у меня снова будут дела.
— Еще раз будете встречаться с главой ДМП?
— Нет, в этот раз мой визави Бартемиус Крауч.
— Септима, — произнес Флитвик, — должен вас предупредить, что мистер Крауч очень сложный и опасный человек.
— Спасибо, Филиус, я слышала об этом. Я постараюсь найти с ним общий язык.
— А между прочим он вдовец и совсем еще не стар, — заметил Северус, — вы просто можете отпустит свою внутреннюю Хули-цзин и обаять его.
— Не думаю, что он падет жертвой моего очарования, — покачала головой я, — если вы намекаете на Норфолка, то у него не очень приятная история была с его вторым браком. А Крауч искренне любил свою жену. Кроме того, как я думаю, Норфолк не был сражен моим очарованием, как вы думаете, а родословной, просто посчитав меня удачной партией для брака и рождения детей. У него всего один ребенок, и он не может быть уверен, что их род не прервется, так как никто не застрахован от смерти.
— Чтобы вы не думали о Крауче, — проговорил профессор Снейп, — вы должны знать, что у него вообще сейчас нет наследника. А любовь к усопшей супруге не помешает ему захотеть взять вас в жены и заделать несколько маленьких Краучей. Все чистокровные будут воспринимать вас как племенную кобылу, которая сможет дать им хорошее здоровое потомство.
— И вы тоже?
— Я? Ни в коем случае. Во-первых, когда вы поразили мое сердце своим внезапным появлением передо мной в начале июня прошлого лета Гринготтсе, я даже не знал кто вы и каково ваше семейное положение. Во-вторых, даже если вы откажетесь рожать детей вовсе я не умру от этого, мне достаточно общения со студентами Хогвартса, плюс у вас уже есть племянник, которого мы можем совместно воспитывать. В-третьих, я полукровка и не наследую никаких родов, чтобы мне волноваться о потомстве.
— Так вы были знакомы до того, как Септима пришла работать к нам? — удивился Флитвик.
— Знакомством это назвать сложно. Мисс Мастер Арифмантики налетела на меня в банке и выбила из рук бумаги по патентам, которые я там получил. Она их собрала и отдала мне, но правда не сразу: сначала Септима крепко держала документы в своих маленьких ручках, глядя на меня своими очаровательными глазами с таким изумлением, как будто я сам Мерлин, и только когда моё бедное сердце дало трещину под этим взглядом, она соизволила их вернуть.
— Филиус, не слушайте его, это все Северус придумал прямо сейчас. Да я действительно толкнула его в Гринготтсе и выбила из рук какие-то бумаги, собрала их и вернула. Но все происшествие длилось всего минуту, как бы я смогла успеть так на него повлиять? И вообще я не верю в любовь с первого взгляда.
— Септима, вы еще так молоды. И просто не знаете как глупы бывают сердца мужчин. думаете сэр Ланселот, посланный королем Артуром за своей невестой Гвиневерой³ мог предположить, что он полюбит её с первого взгляда? Но глупому сердцу не прикажешь. А его любовь была столь велика, что он так никогда и не женился, чтобы всегда оставаться верным рыцарем и преданным слугой хозяйки Камелота.
— Я слышала о похожей истории, но там один человек долгое время хранил верность погибшей возлюбленной, видимо рассчитывая, что он как Орфей, хранивший до смерти верность Эвридике, навсегда оставшейся в царстве теней, будет с ней неразлучен в Царстве Мёртвых⁴. Но тут есть мааааленький нюанс. Эвридика была женой Орфея, а в той истории, что знаю я — это была чужая жена, как и в истории сэра Ланселота и королевы Гвиневеры.
Северус напряженно замер, а профессор Флитвик больно толкнул меня в бок локтём, а после того как я к нему обернулась укоризненно на меня посмотрел. Да, что-то я разошлась. Нужно ретироваться отсюда пока не поздно.
Мальчики пришли все. Маркус Бэддок, Карлус Бёрк, Алекс Паркинсон, Роберт Хиллиард уже прохаживались рядом с нужным гобеленом, а когда мы зашли внутрь Маркус спросил меня:
— Вы нашего декана случайно не бросили за обедом? Сегодня на последней паре зельеварения он просто распял гриффиндорцев, мы сами-то затаились в предчувствии того, что и нас могут не пожалеть. А ведь с утра ничто не предвещало.
— Наследник Бэддок, хочу обратить ваше внимание на то, что совать свой нос в отношения пары в период ухаживания абсолютно недопустимо.
— О, простите, леди Блэк, я действительно немного забылся. Но меня может извинить искренняя забота о вас и о главе нашего Дома.
— Я принимаю ваши извинения, а чтобы вы не тревожились скажу: нет я его, как вы изволили выразиться, не «бросила», но точно повела себя не красиво, упомянув в разговоре то, что он бы совершенно не хотел обсуждать. Я виновата и постараюсь как-то загладить перед профессором свою вину. А теперь давайте мы сделает то, зачем сюда пришли?
Мои помощники расклеили дверцы буфета и сняли лежащий на диадеме парик. Я раскрыла шкатулку и дала её в руки Паркинсону, велев сразу захлопнуть, как только диадема попадет внутрь. Для переноса реликвии я воспользовалась той же шпагой, которой и в прошлый раз укладывала её в шкаф. Пара минут — и дело было сделано.
— Спасибо, мальчики. Увидимся завтра.
— Вы, что не пойдете на ужин? Боитесь гнева нашего декана? — прищурился Паркинсон.
— Не без этого, Алекс. Но вообще-то я должна отнести шкатулку в хранилище, заодно и пообедаю где-нибудь вне стен школы.
— Лучше бы вам начать заглаживать вину прямо сегодня, — пробормотал Роберт Хиллиард у которого зельеварение было завтра первым уроком.
Я была у Мирагора еще до семи вечера. Он предложил мне отужинать в банке, я согласилась, но только при условии, что мы поедим вместе.
— Хорошо, что никто из Блэков вас е слышит, — хохотнул гоблин соглашаясь. — Никто из ваше семьи никогда бы не додумался сесть за стол в гоблином.
— Ну и Мордред с ними со всеми. А мы будем с вами разрывать шаблоны.
Ужин был необременительным и мы легко управились с ним до того, как в дверь вошел Бартемиус Крауч. И снова ничего общего с актером, исполнившим его роль в поттериане. Выглядел Барти-старший⁵ максимум лет на тридцать пять, не имел никакой растительности на гладкой и здоровой коже лица, зато имел красивые и умные серые глаза. Он был одет во все черное: котелок, френч, брюки, галстук бабочку и лаковые туфли. исключение составлял белый воротник рубашки, что был виден на шее. В руке он держал трость, достойную Люциуса Малфоя. Вот тебе и несчастный страдающий Бартемиус. Не зря Северус его опасался.
Я выглядела точно также как в день встречи с Норфолком, Барти просто ощупал меня взглядом от шляпки до кончика сапожка, видневшегося из-под юбки-полонез и облизнулся. Нет, он не мог — мне это точно показалось. Но вот то, что он не просто сымитировал поцелуй на руке, как это принято, а вполне конкретно прижался к коже губами и, по-моему, даже языком — это точно. Ах какой очаровательный мерзавец! Надо быть начеку!
— Добрый вечер, — промурлыкал мистер Крауч очень приятным баритоном, — весьма польщен, тем, что пущен до знакомства с такой высокорожденной и такой же таинственной леди. А увидев вас, убедился, что истинная блэковская красота при вас.
Вот же черт! Как я забыла: покойная жена Барти была тоже из Блэков, может я на нее похожа? Надеюсь, что нет, а то у меня будут большие проблемы.
— Так чем я могу вам служить, душа моя?
— Мистер Крауч, мне весьма лестна ваша оценка моих внешних данных, но я бы предпочла, чтобы вы придерживались рамок приличия в разговоре и обращались ко мне не иначе, как Леди Блэк.
— Договорились, — проговорил Крауч откидываясь на спинку кресла, в котором он сидел и закидывая ногу на ногу с широкой улыбкой, — давайте перейдем к предмету нашей исключительно приятной встречи.
Я рассказала ему о ситуации с Гарри примерно в тех же словах, как описывала её Амелии. Разумеется и Крауч понял о ком я говорю, а как бывший глава ДМП догадался чего я от него хочу.
— Я соглашусь засвидетельствовать показания этих маглов при одном условии.
— О чем идет речь?
— Вы поужинаете со мной в эту пятницу. И тогда я даже лично выступлю на субботнем Совете лордов.
— Я могу, но сразу вас должна предупредить, что за мной уже официально ухаживает приятный мне мужчина.
— И кто же этот счастливец?
— Я бы не хотела делать его имя достоянием гласности пока обряд не будет завершен.
— А как он отнесется к нашему с вами совместному ужину?
— Предполагаю, что не одобрит. Но я объясню ему ситуацию и надеюсь найти в нем понимание. Так что если такой вариант ужина вас н устраивает — придумайте что-то другое. Никаких отношений между нами быть не может.
— Ничего страшного, я привык решать сложные задачи. Когда состоится снятия показаний и где?
— Завтра в это е время по адресу 4 Privet Drive, Little Whinging, Surrey. Координаты для аппарации SU22 9EW.
— А кто будет вторым свидетелем?
— Амелия Боунс.
— Отличный выбор, умница и красавица, — сказал он то ли об Амелии, то ли обо мне, — а сейчас разрешите проводить вас к камину?
Я решила не разочаровывать мужика полностью, пока он еще не сделал то, что мне от него было нужно и согласно кивнула. Он предложил мне опереться на его руку, и когда я это сделала шепнул мне прямо в ухо:
— Вы очень, очень на похожи на Чарис, но только еще более красивы, хотя я не представлял, что это вообще возможно. И я сделаю все, чтобы получить вас для себя.
Все что мне оставалось это покраснеть и потупиться, сделав вид, что я не понимаю о чем он там вообще говорит.
А когда я вышла из камина в своих апартаментах, мне вдруг очень захотелось увидеть Северуса и извиниться за сегодняшние мои слова, и я не раздеваясь направилась в сторону подземелий.