— А я пробую. На! — Крикнула Джейн и ударила Альфреда внос…
Попробовала ударить, но тот с возмутительной лёгкостью уклонился. — Медленно — сказал он — слишком медленно.
Ещё одна попытка и снова провал.
— Теперь быстрее, конечно, но как т неуклюже.
Злобный рык и новы бросок к цели и снова она летит мио на этот раз прямо на Ханну Шепард.
— Правильно, беги к мамочке, поплачься. — Издевался Альфред.
— Может хватит? — Решил вмешается Роберт.
— Да, наверное. — Мгновенно среагировал Альфред — Итак господа военные уведомляю вас, что выступлений больше не буде и передаю слово хозяевам дома.
Ханна, заметив, как в комнате повисло неловкое молчание, первой взяла ситуацию под контроль. Она подняла вопросительно одну бровь, затем вторую, обвела всех взглядом и, нарочито спокойно произнесла:
— Ну что, господа?
Этого было достаточно, чтобы все присутствующие поняли намёк. Кто-то из группы Джейн, потянувшись к дверям, бросил:
— Да-да, пожалуй, пора нам. Спасибо за представление.
Дрейк, однако, остался на месте, глядя на скипетр с лёгким замешательством:
— А что мне с этим делать? — спросил он, указывая на бронзовый посох.
— Завтра подойди к дому, — спокойно ответил Альфред. — Покажу, как этим пользоваться. Заодно и палочку сделаем. Но сначала тебе нужно будет сходить в магазин, где продают древесину. Там, с закрытыми глазами, выбери кусок дерева, который "захочет" быть твоей палочкой. Главное, чтобы лежал в руке удобно, размером с твою руку до локтя и толщиной примерно, как четыре пальца. Хотя я бы советовал поискать материал в лесу — больше шансов найти "живую" древесину.
С этими словами Альфред развернулся к Гарри, полностью игнорируя остальных:
— Ну, Гарри, показывай, что успел сделать за вчера пока я по делам отходил.
Мальчик бросил короткий взгляд на гостей, явно сомневаясь в уместности демонстрации при всех, но Альфред спокойно добавил:
— Не волнуйся, Гарри. Они уже всё видели. Теперь твоя очередь показывать.
— Ну ладно, — тихо сказал Гарри и начал рассказывать о своём прогрессе.
Остальные, видя, что разговор явно переходит в рабочее русло, начали потихоньку расходиться. Ханна проводила гостей, а Джейн и Джон, уставшие от утренней суматохи, тоже решили разойтись по своим комнатам. Это воскресенье, которое должно было быть спокойным и размеренным, превратилось в очередной день хаоса.
Наступило время обеда. Все собрались за большим столом: Гарри, Альфред, Джон, Джейн, и, конечно, Ханна с Робертом. Джейн, сидя за столом, с явным интересом разглядывала Гарри и Альфреда, не понимая, кто они такие и что вообще происходит. Эта новость об изменениях в семье прошла мимо неё, но теперь её любопытство разгорелось.
Джон, напротив, сидел крайне напряжённый, стараясь не выдавать своих эмоций. Он прекрасно знал, что его сестра, как только узнает всю правду, устроит настоящий ураган. Но, к его удивлению, роковые слова и подробности всё никак не звучали. Первое блюдо было съедено, за ним — второе, а там уже дошло и до десерта с чаем.
И вот, когда атмосфера за столом стала почти расслабленной, Гарри поднял голову и спросил:
— Папа, а ты надолго?
— Папа? Братик, когда ты успел стать отцом? И почему я об этом не знаю?
Джон, услышав вопрос своей сестры, замер с ложкой в воздухе, словно кто-то нажал на паузу. Он медленно повернулся к Джейн, уже предчувствуя бурю, которую она собирается устроить.
— Джейн, — начал он осторожно, стараясь звучать максимально спокойно. — Гарри — это не то, что ты подумала.
Но Джейн, конечно, не собиралась упускать возможность утопить брата в подколках. Её лицо засияло ехидной улыбкой, а глаза загорелись предвкушением.
— О, я точно не знаю, что я подумала, братик. — Она скрестила руки на груди и откинулась на спинку стула, намереваясь развернуть спектакль. — Но вот что я знаю: ты, командир десантников, не способный справиться даже с собственными ботинками без моего совета, теперь сидишь здесь, как примерный папочка. И даже не потрудился предупредить меня? Я что, не заслуживаю знать о новых членах семьи?
Джон вздохнул и протёр лицо руками.
— Джейн, это не то, что ты думаешь.
— Ах, не то? — она наклонилась вперёд, словно уже готовилась нанести финальный удар. — И что же это? Ты усыновил его? Это было на миссии? Или у тебя был тайный роман с кем-то на борту? Ой, братик, не говори мне, что это был один из наших пилотов!
— Джейн! — прервал её Джон, пытаясь сохранить хоть немного достоинства. — Гарри — это сложная история. Это… — он запнулся, глядя на мальчика, который тихо сидел рядом с Альфредом, стараясь не вмешиваться в семейный переполох. — Это особенный случай.
— Особенный случай? — Джейн вскинула бровь и обвела всех взглядом, в котором читалось: «Вы это слышали? Особенный случай!»
— Послушай, — сказал Джон, пытаясь сохранить терпение. — Гарри под нашей защитой. Это долгосрочная операция, связанная с его безопасностью.
— Операция, говоришь? — Джейн поджала губы, явно готовясь подлить масла в огонь. — И как же я упустила этот шедевр командования? Или это твой новый проект по созданию десантников-юниоров?
Ханна, видя, что Джон уже теряет терпение, решила вмешаться.
— Джейн, — сказала она строгим тоном. — Гарри — наш гость. И я думаю, тебе стоит помнить, что не всё в этой семье является поводом для шуток.
Джейн притихла, хотя было видно, что её всё ещё распирает от желания высказаться. Она кинула взгляд на Гарри, который улыбнулся ей чуть неуверенно, словно извиняясь за то, что оказался в центре её язвительного настроения.
— Ладно, — сказала Джейн, всё ещё с усмешкой на губах. — Но, братик, ты мне потом всё расскажешь. Всё. И я хочу это со всеми подробностями.
А Гарри будто не понимая, а может и наоборот все прекрасно осознавая "9 лет всё-таки ребенку" спросил — Если Джон мой папа, а вы его сетра получается вы моя тётя?
Джейн, услышав это заявление, сначала застыла, потом резко вскинула брови и с возмущением указала пальцем на Гарри:
— Тётя?! Ты что, ребёнок, хочешь меня на пенсию отправить?! — возмутилась она, но в её глазах уже загорелись веселые искорки. — Да я ещё слишком молода и прекрасна для этих ваших семейных ролевых игр! Тётя, говоришь…
— Джейн… — попытался было вмешаться Джон, но уже было поздно.
— Ну, раз ты так настаиваешь, племяш, — Джейн хитро улыбнулась и уселась напротив Гарри, упираясь локтями в стол. — То знай, я буду самой крутой тётей на свете. Только у меня есть одно условие. — Она с заговорщицким видом наклонилась ближе к Гарри. — Мы будем делать все, что захочешь, племянничек. Только не называй меня тётей при посторонних, а то репутацию мне испортишь!
Гарри, хихикая, кивнул.
— Ладно, тогда можно я просто буду звать вас Джейн?
— Ну, это уже лучше! — согласилась Джейн и бросила насмешливый взгляд на Джона. — А вот папаша-то у тебя какой серьёзный. Слушай, Гарри, а что ещё твой "папа" не рассказал тебе? У него же столько тайн. Может, пора их раскрыть?
— Хватит, Джейн! — Джон отложил ложку и бросил на сестру предупреждающий взгляд. — Это семейный обед, а не твое шоу.
— О, так я уже в семье? Приятно знать, братец! — с притворным восторгом заявила Джейн. — Гарри, ты теперь мой любимый племянник. Если что, тётя Джейн всегда готова устроить веселье.
— Я это учту, — подмигнул ей Гарри — А ты на макао кататься любишь? — Спросил ребёнок которого в компании Джона уже давно на базы не пускали в лицо зная этот больной на голову дует.
— Люблю — загорелись глаза у Джейн — А ты? — Спросила она.
— Очень. — ответил Гарри.
Роберт начал строчить предупреждение на все окрестные базы, но понимал бесполезно Джейн не вежливый братец она даже разрешения просить не будет. Но, к удивлению, всех выручил Гарри очень сообразительный ребенок.
— Тогда давайте купим на мои деньги старый остов мако без пушек приведём его в порядок и будем котится каждый день? — Предложил Гарри уже собаку севший на работе с материалами ведь гондолы у катамарана были такими большими, что это было на грани приличного для семенной яхты. Да ещё и материалы были такими что Гарри вспоминал металлы с теплотой на сердце.
Джейн же хлопнула в ладоши, услышав предложение Гарри:
— Гарри, ты гений! Старый остов мако? Это же настоящая мечта для любителей веселья! Без пушек? Ну, это пока… — она хитро улыбнулась. — А что, если мы добавим что-нибудь интересное? Например, дымовые шашки или прыжковый двигатель?
— Нет, никаких модификаций! — резко перебил Роберт, не отрываясь от составления предупреждений. — И никаких пушек, двигателей или чего-нибудь, что взрывается. Это должен быть просто транспорт, не больше!
— Ну, скука, — протянула Джейн, демонстративно закатив глаза. — Ладно, ладно, я буду хорошей. Так, Гарри, у тебя есть деньги? И где мы это чудо искать будем?
Гарри, уже увлечённый идеей, начал быстро объяснять:
— У меня есть почти 90 тысяч кредитов, я хотел накопить на большой алмаз, но могу потратить часть на мако. А ещё, я знаю одну свалку техники недалеко от города. Там часто бывают такие машины.
Джейн восторженно хлопнула его по плечу:
— О, племянник, ты просто кладезь идей! Ну что, завтра утром отправляемся за мако?
Роберт тяжело вздохнул, понимая, что остановить их уже невозможно. Он только поднял глаза к потолку, как бы призывая высшие силы на помощь.
— Убедитесь хотя бы, что вы купите что-то, что не развалится на первой же кочке, — буркнул он.
— Конечно, дорогой папа! — весело отозвалась Джейн, весело хлопая Роберта по плечу. — Мы же всё-таки семья! — Она подмигнула Гарри, который начал смеяться.
Джон, до этого молчавший, наконец вмешался:
— Я с вами. Если вы что-то и купите, я прослежу, чтобы это хотя бы работало. А ещё — никакой самодеятельности, Джейн. Это я серьёзно.
— Ой, ну всё, папочка нашёлся! — махнула рукой Джейн, но было видно, что она уже мысленно проектирует, как сделать из старого мако не просто транспорт, а настоящее развлечение.
Вечером Гарри, полный энтузиазма, обдумывал, как он приведёт мако в порядок.
Чего Гарри точно не знал, да и Джейн как-то позабыла, как, впрочем, и Джон, Ханна, Роберт — да вообще все — это то, что мако — это не просто машина, а военный броневик.
Ещё раз: военный броневик. Огромная, внушающая уважение (а иногда и страх) машина на девять человек с композитной бронёй и относительно лёгким для такого уровня защищённости корпусом. Их просто нет на свалках.
Нигде. Ни в каком виде.
И все напрочь забыли об одной важной детали: если мако выходит из строя, его немедленно утилизируют. А если даже забрать машину невозможно, её просто взрывают. Это — гордость военных, опасное чудовище, которому нет места на гражданском рынке.
После скандала с Торфаном Прошло меньше месяца, и вопрос о гражданском статусе Шепардов стоял особенно остро. Роберт понимал, что, если эта затея дойдёт до баз или военных складов, их репутация и карьера окажутся под большим вопросом. Именно поэтому вчера он так усердно рассылал предупреждения о возможной попытки дочки позабавится по всем базам окрестным базам благо знакомства позволяли сделать все тихо рассылал, пытаясь хоть как-то предотвратить катастрофу, которую его дражайшая дочурка вела к ним полным ходом.
Настало утро и полные энтузиазма, Гарри, Джейн и их компания отправились на свалки. Но их ждал один простой факт: мако нет. Нигде. И никогда не было.
Работники автомобильных свалок, вторичных рынков и прочих подобных мест, только крутили пальцем у виска, когда их спрашивали про мако. Кто-то с усмешкой уточнял, не перебрали ли эти люди с алкоголем, кто-то просто молча пожимал плечами. Ведь спрашивать о военном броневике в таких местах выглядело примерно так же разумно, как просить у дворника продать истребитель.
Уставшая и злосчастная команда вернулась домой, разбрелась по гостиной, каждый с своим выражением недовольства. Джейн швырнула свою куртку на кресло и упала рядом, с раздражением бормоча:
— Никакого Мако, ничего! Весь день впустую!
Джон молча сел рядом с сестрой, сдержанно поглаживая виски, словно стараясь прогнать головную боль. Остальные тоже выглядели не лучше: кто-то безучастно смотрел в стену, кто-то раздражённо вздыхал. Атмосфера была накалённой.
Роберт, словно ожидая этого момента, сложил руки на груди, слегка приподнял подбородок и с победоносной улыбкой произнёс:
— А я вам говорил, что ничего не найдёте.
Джейн бросила на него злой взгляд.
— Спасибо, папа. Прямо гора с плеч.
Гарри, который весь день мечтал найти хоть что-то, чтобы подогнать свою идею под реальность, всё же не растерялся. Он встал, постукивая пальцами по столу, и с вызовом заявил:
— А мы сами соберём! Мне для корабля транспорт нужен.
Альфред, наблюдавший за всей этой драмой с изрядной долей веселья, подхихикивал в своём углу. Не упуская случая вставить своё слово, он тихо напомнил:
— Ты же помнишь, Гарри, на общую массу машины не больше 10% металла.
Гарри остановился на полуслове. Он покосился на Альфреда, на секунду задумался, а потом театрально вздохнул, поднимая глаза к потолку, как будто взывая к высшим силам:
— Ну блииин!
Команда слегка оживилась. Джейн слабо усмехнулась:
— Ладно, мелкий, у тебя хотя бы есть план. Мы-то весь день без плана колесили.
Джон, наконец подняв взгляд, добавил:
— Ну, план — это сильно сказано. Ты точно уверен, что сможешь?
— Конечно, смогу! — Гарри задрал подбородок. — Мы будем крутить всё, что найдём. Папа, а можно я разберу твою машину на детали?
— Нет! — резко выкрикнул Джон, его голос прозвучал так, будто он готов был защищать свою машину до последней капли крови.
Гарри невинно пожал плечами, явно не понимая, почему реакция была такой бурной.
— Ну пап, ты же ей не пользуешься. Она просто стоит!
Джон встал, как будто это могло добавить его словам веса, и указал в сторону другого гаража.
— Это не просто машина! Это Porsche Ecliptica, электрический гиперкар с адаптивной аэродинамикой!
Джейн, сидя на подлокотнике кресла, чуть подавшись вперёд, с сарказмом уточнила:
— О, это тот, который ты купил за два месяца до Торфана?
Джон окинул её суровым взглядом, но всё же не смог удержаться и подтвердил:
— Да. И он стоит 50 000 кредитов! — Он поднял палец, как будто это решало все вопросы.
— А стоило оно того? — не унималась Джейн. — Это ведь даже не боевой транспорт. Какого черта, братец?
— Джейн, это гиперкар, — с нажимом произнёс Джон. — Он… — тут он осёкся и нехотя добавил: — Просто… я его берегу.
Джейн поджала губы, но взгляд у неё был издевательский.
— Бережёшь так, что даже не ездишь на нём? Может, Гарри прав: ну, раз стоит без дела, зачем ему там пылиться? Пацан хотя бы нашёл бы применение!
— Нет, нет и ещё раз нет! — повторил Джон, явно начиная терять терпение. — Никто не прикоснётся к моей машине. Ни ты, ни Гарри, ни этот, — он указал на Альфреда, — никто!
Гарри, видимо, решил применить свои способности торговаться, глядя на отца своими большими зелёными глазами:
— Ну, может, просто колесо снимем? Для гондолы…
— Нет!
— Ладно, — вздохнул Гарри с наигранной обидой. — Тогда придётся искать дальше.
Джейн хихикнула, а Роберт сжал ладони у висков, чувствуя, как головная боль накатывает от этого всего. Альфред тихо прокомментировал, почти не скрывая своей иронии:
— Вы знаете, Джон, я бы не удивился, если бы ваш Porsche завтра случайно оказался разобран на молекулы… но это не я, конечно.
— Альфред! — грозно воскликнул Джон, но тот только улыбнулся.
— Ладно-ладно, — отмахнулся Альфред. — Мы все поняли: гиперкар — святое.
И всё же, покидая гостиную, Гарри бросил последний задумчивый взгляд на тот самый гараж.