ГП: Нуждающаяся подруга (18+) — Часть 14 — (Главы 46-48)

Глава 46 "Все в порядке, ты в безопасности"

Тонкс прищурила глаза и подняла голову с груди Гарри. Она оглядела темную комнату, гадая, что ее разбудило. Ничего не обнаружив, она снова легла и закрыла глаза. Как раз в тот момент, когда она начала погружаться в сон, она почувствовала, как Гарри напрягся под ней. Он глубоко вдохнул, его мышцы напряглись, а руки крепко вцепились в простыни.

Приподнявшись, Тонкс посмотрела на его лицо, покрытое тонким слоем холодного пота, глаза дрожали под закрытыми веками. Мгновенно проснувшись и забеспокоившись, она потянулась и потрясла его за плечо.

"Гарри?" — позвала она.

Он только покачал головой, продолжая сжимать простыни и трястись во сне.

"Гарри? Гарри!" крикнула Тонкс, тряся его за плечо.

Глаза Гарри внезапно распахнулись, широкие и испуганные. Тонкс вздрогнула, когда он резко поднялся на ноги, тяжело дыша.

"Все в порядке, ты в безопасности", — мягко сказала она. "Это был всего лишь кошмар."

"Нет!" — громко сказал Гарри и резко повернул голову к ней лицом. "Это Волдеморт. Он идет за Боунс".

"Что?" спросила Тонкс.

"Я видела! Он собирается убить ее. Мы должны идти!" сказал Гарри.

"Черт", — выругалась Тонкс, когда они с Гарри спрыгнули с кровати и начали одеваться. "Что случилось с твоей Окклюменцией? Я думала, ты сможешь не подпускать его к себе".

"Я могу — думаю, на этот раз я вошел в его разум", — сказал Гарри.

"Мы обязательно поговорим об этом позже", — сурово сказала ему Тонкс.

"Я не хотел. Просто так получилось", — сказал Гарри.

Вздохнув, Тонкс послала Патронуса в Министерство, затем еще два — Кингсли и Муди. Закончив одеваться, Тонкс направилась к двери.

"Добби!" окликнул Гарри.

Обернувшись, Тонкс поняла, о чём подумал Гарри, когда в комнату вошёл маленький эльф. Она открыла рот, собираясь сказать ему, чтобы он не ходил, но остановила себя прежде, чем слова вырвались наружу. Дамблдору это точно не понравится, но Гарри уже не раз доказывал, что может о себе позаботиться.

"Будь осторожен", — сказала она ему.

"И ты тоже", — ответил Гарри. "Я пойду прямо к Боунс, если смогу, и постараюсь вытащить ее".

"Я отправлюсь туда так быстро, как только смогу. Если Пожиратели смерти появятся раньше нас, пообещай, что выберешься оттуда", — сказала ему Тонкс.

"Обязательно", — заверил он ее.

Схватив его за рубашку, она поцеловала его, а затем трусцой выбежала из комнаты.

~~~~~~~~~~~~

"Добби, мне нужна услуга", — сказал Гарри. "Мне нужно встретиться с мадам Боунс. Ты можешь меня туда отвести?"

"Добби не знает, где она, Гарри Поттер, сэр", — сказал он ему.

"Черт", — вздохнул Гарри, проведя руками по волосам.

"Но Добби может узнать", — взволнованно сказал Добби.

Прежде чем Гарри успел остановить его, Добби с треском исчез.

~~~~~~~~~~

Добби появился на кухне Хогвартса, где по-прежнему кипела работа: домовые эльфы убирали замок по одной комнате за раз, а затем отчитывались перед Главным эльфом за указания.

"Ниппи", — позвал Добби.

"Да, Добби?" — спросила та, подойдя и взяв стопку чистых одеял.

"Ты не знаешь, где живут Боунсы?" спросил Добби.

"Ниппи знает", — недоверчиво ответила она. "Зачем Добби это знать?"

"Гарри Поттер, сэр, считает, что у них могут быть проблемы", — сказал ей Добби.

"Вы обещаете не делать ничего плохого?" спросила Ниппи.

"Добби обещает", — сказал он.

"Они будут в доме номер двадцать шесть по Магнолия-драйв, в Уилтшире", — сказала ему Ниппи. "Не заставляй Ниппи жалеть об этом".

"Добби не заставит", — заверил ее Добби.

~~~~~~~~~~~

Гарри подпрыгнул, когда Добби вернулся в комнату, возбуждённо подпрыгивая на носочках.

"Добби нашёл, где они живут", — с гордостью сказал он.

"Отличная работа, Добби", — с улыбкой сказал Гарри и протянул руку. "Пойдем".

Когда Добби схватил его за руку, Гарри почувствовал, что его засасывает в узкую трубу. Через несколько секунд он с шумом влетел в гостиную Боунсов. Тут же ему пришлось отдернуть голову, так как мимо его уха просвистел красный Оглушительный Гекс.

"Эй, эй, эй", — сказал Гарри, подняв руки, — "Полегче".

"Поттер?" недоверчиво спросила Боунс, опуская палочку. "Какого черта ты здесь делаешь?"

"Волдеморт идет за тобой. Нам нужно уходить. Немедленно", — сказал ей Гарри.

"Откуда ты это знаешь?" требовательно спросила Боунс.

"Позже, когда мы выберемся отсюда", — ответил он.

Мадам Боунс бросила на него взгляд, а затем с досадой сложила руки на груди.

"Лучше бы у тебя было чертовски хорошее объяснение этому", — сказала она ему. "Биты!"

Гарри с любопытством смотрел на нее, пока рядом с ними не появился домовой эльф.

"Вы звали, хозяйка?" — спросил он.

"Битс, нам нужно уходить. Иди в Летний домик и жди меня там", — сказала Боунс.

Кивнув, Битс с шумом исчез.

"А как же Сьюзен?" спросил Гарри.

"Он живет у аббатов", — сказала она ему.

"О, хорошо", — с облегчением сказал Гарри. "Ладно, пойдемте".

Как только Боунс взял его протянутую руку, Гарри кивнул Добби. После еще одного неудобного, но короткого путешествия они оказались на кухне Площадь Гриммо. Муди и Кингсли вскочили и достали свои палочки, а Тонкс облегченно улыбнулась.

"Черт возьми, Поттер", — прорычал Муди. "Мы должны были защищать тебя".

"Извините", — сказал Гарри, пожав плечами.

"Может, кто-нибудь объяснит, что происходит?" нетерпеливо спросил Боунс.

Тонкс бросила на него сочувственный взгляд, а все остальные в комнате выжидающе посмотрели на него. Нервно проведя рукой по волосам, он почесал затылок.

"Я знаю, что это прозвучит плохо, но мы с Волдемортом… связаны", — объяснил Гарри. "Мы можем видеть мысли друг друга. Большую часть времени я могу блокировать его с помощью Окклюменции, но иногда кое-что проскальзывает, когда я сплю".

"Ты не говорил мне об этом", — нахмурилась Тонкс.

"Я не хотел, чтобы ты волновалась", — сказал ей Гарри. "Он не знает, что я там, и до сих пор я не видел ничего важного".

Тонкс бросила на него взгляд, который, как он знал, означал, что они поговорят об этом позже.

"Давай-ка проясним ситуацию", — сказала Боунс, пристально глядя на него. "Ты вломился в мой дом и привел меня сюда, потому что тебе приснился кошмар?"

"Это был не сон", — настаивал Гарри. "I-"

Он прервал себя, когда из палочки мадам Боунс раздался свист.

"Мои палаты атакованы", — сказала она. "Тонкс, Шеклболт, мы идем в Министерство. Если Поттер прав, нам понадобится вся возможная помощь, чтобы справиться с Сами-Знаете-Кем. Аластор, я знаю, что ты в отставке…"

"Я иду", — перебил он.

Кивнув, Боунс повернулся, чтобы последовать за Кингсли к Флу. Когда Тонкс проходила мимо него, она сжала его руку и поцеловала, прежде чем уйти. Вздохнув, Гарри сел за стол и приготовился ждать.

~~~~~~~~~~

В течение следующих нескольких часов остальные обитатели дома начали шевелиться. Предсказуемо, миссис Уизли первой присоединилась к нему на кухне.

"Гарри, дорогой, что ты делаешь в такую рань?" — спросила она.

"На дом мадам Боунс было совершено нападение", — сказал он ей. "Тонкс ушла пару часов назад".

"О," — удивленно сказала миссис Уизли. "Не волнуйся, дорогая, я уверена, что с ней все будет в порядке. Я приготовлю тебе чай".

Гарри благодарно улыбнулся ей, когда она отвернулась к плите.

Примерно через полчаса, когда он говорил Рону, Гермионе и Джинни то же самое, на кухню вошли Тонкс и Кингсли. Вздохнув с облегчением, Гарри встал и крепко обнял ее. Тут же на него обрушился сильный запах дыма.

"Что случилось?" — спросил он.

"Они подожгли дом и ушли, когда мы приехали", — сказала Тонкс, садясь и прислоняясь головой к его плечу. "На оформление документов ушло три часа".

Когда она произнесла последнюю фразу так, будто это самое худшее, что может случиться, Гарри не мог не улыбнуться.

"О, и мы собираемся навестить моих родителей сегодня", — сказала она со вздохом. "Мой отец пригласил нас, когда я встретила его в Министерстве".

"Тонкс, дорогая. Ты уверена, что это хорошая идея?" спросила миссис Уизли.

Хотя Гарри был рад, что она, похоже, приняла его отношения с Тонкс, он не думал, что можно как-то помешать ей стать его матерью.

"Все в порядке", — ответила Тонкс. "Мы полетим прямо туда. Никто даже не увидит, как он уходит".

"Будьте осторожны", — сказала миссис Уизли.

Через некоторое время Гарри и Тонкс отправились в дом ее родителей.

"Я немного соврала, — призналась Тонкс. "На самом деле папа нас не приглашал, но я спросила его, можем ли мы воспользоваться задним двором, пока они с мамой на работе".

"Почему?" с любопытством спросил Гарри.

Тонкс усмехнулась: "Потому что я собираюсь научить тебя аппарировать".

"Правда?" взволнованно спросил Гарри.

"Ну, если ты собираешься убегать, как сегодня утром, я хочу, чтобы у тебя был другой способ сбежать, кроме Добби", — сказала Тонкс.

Сияя улыбкой, Гарри обхватил ее руками и крепко обнял.

"Спасибо", — с благодарностью сказал он.

"А я-то думала, что тебе не нравится аппарировать", — пошутила Тонкс.

"Ну, и это тоже", — сказал Гарри, отстраняясь, чтобы посмотреть на нее. "Я имел в виду, что ты не пытаешься спрятать меня подальше, как все остальные".

Тонкс обняла его за шею и наклонилась, чтобы поцеловать.

"Признаться, я не в восторге от этого, но я знаю, что ты можешь о себе позаботиться", — сказала Тонкс. "Я почувствую себя намного лучше, когда ты научишься аппарировать. Если ты научишься этому достаточно быстро, я смогу научить тебя делать портключ".

"Ты гениальна", — усмехнулся Гарри.

"Я знаю", — ухмыльнулась Тонкс. "Пойдем, у нас много работы".

Взяв его за руку, Тонкс подошла к задней раздвижной стеклянной двери и вышла на довольно большой двор. Вытащив палочку, она произнесла незнакомое ему заклинание, которое заставило воздушную рябь вырваться наружу в форме купола. Она прошла мимо родительского дома и охватила все дома вокруг него.

"Что это было?" — с любопытством спросил Гарри.

~

Глава 47

"Это была детективная защита. Она даст мне знать, если через нее пройдет кто-то магический", — объяснила Тонкс, а затем пожала плечами. "Это просто мера предосторожности. Мне нужно на время снять антиаппарационную защиту".

Гарри кивнул и замолчал, чтобы дать ей возможность сосредоточиться, пока она направляла кончик своей палочки прямо вверх. Гарри не сразу понял, что она делает, но когда поднял голову, то увидел, что вокруг дома появилась радужная рябь. Постепенно она исчезала, но он все равно чувствовал, как магия замирает.

"Так, это должно помочь", — сказала Тонкс, убирая палочку. "Когда в Министерстве учат этому, они говорят о цели, решимости и обдуманности, а это глупо. Все, что вы делаете, — это заставляете себя идти туда, куда вы хотите. Если вы сделаете шаг вперед и покрутитесь на носочках, это поможет вам мысленно, пока вы не почувствуете. Видишь вон то дерево?"

Гарри проследил за ее пальцем до старой толстой ивы в нескольких ярдах от него.

"Представьте себя стоящим рядом с ним и попробуйте. Ты уже достаточно раз аппарировал боком, чтобы понять, каково это", — сказала Тонкс.

"Хорошо, — сказал Гарри, внезапно почувствовав, что нервничает.

Потирая руки, он представил себя стоящим рядом с деревом, сделал шаг вперёд, повернулся и… ничего.

"Это может занять некоторое время, чтобы понять, что к чему, но когда поймешь, станет намного легче", — сказала ему Тонкс.

Кивнув, Гарри попробовал ещё раз, и ещё, и ещё. Больше часа он безуспешно пытался аппарировать. В конце концов, разочарование начало овладевать им. Разозлившись на неудачу, он рванулся вперёд, пытаясь перекинуть себя на дерево. Поднявшись на ноги, он почувствовал, что его засасывает в узкую трубу. Даже испытывая неприятное давление, Гарри мысленно праздновал своё достижение. Ликование длилось до тех пор, пока он не аппарировал рядом с деревом.

Вместо того чтобы появиться на ногах, как все остальные, кого он видел аппарирующими, он почувствовал себя так, словно его выстрелили из пушки. Гарри успел только поднять руку, прежде чем врезался в дерево и со стоном приземлился на спину. Мгновение спустя он услышал рядом с собой отчетливый хлопок Аппарирования.

"Ты в порядке?" спросила Тонкс с плохо скрываемым смехом.

"Я в порядке", — ответил он, перекатываясь на руки и колени. "Думаю, моя гордость разбила мое падение".

Она подошла ближе и помогла ему подняться на ноги.

"Ну, по крайней мере, ты не зашипел", — сказала ему Тонкс с ухмылкой. "Я, конечно, видела и худшие первые попытки. Готов попробовать еще раз?"

Улыбаясь, Гарри кивнул. В следующих двух попытках ему удалось броситься в ванну для птиц и на сарай, оставив в металлической стене вмятину размером с Гарри. После этого у него наконец-то стало получаться аппарировать, не превращаясь в человеческое пушечное ядро.

"Ты готов аппарировать куда-нибудь, где тебя не видно?" спросила Тонкс.

"Конечно", — ответил Гарри, чувствуя себя менее нервным и более взволнованным.

"Хорошо, я хочу, чтобы ты аппарировал на задний двор дома твоих тети и дяди, а потом мы вернемся сюда. Хорошенько осмотрись, прежде чем мы уйдем", — сказала Тонкс.

Как только Гарри почувствовал, что готов, он сосредоточился на заднем дворе дома номер четыре, сделал шаг вперед и закружился. Когда он вновь появился на свет, его встретили крики тети и звон разбивающегося стекла. Оглянувшись, он заметил в кухонном окне тётю Петунию с расширенными глазами и прижатой к груди рукой. Гарри нахально ухмыльнулся, когда рядом с ним появилась Тонкс, заставив тетю Петунию подпрыгнуть.

"Все свои кусочки собрал?" спросила Тонкс.

"Думаю, да", — ответил Гарри, глядя вниз, чтобы проверить, все ли на месте.

"Что ты делаешь?" прошипела тетя Петуния, нервно оглядываясь на соседние дома.

"Я учу Гарри аппарировать. Возможно, мы будем заходить и выходить ненадолго", — сказала ей Тонкс. "Давайте вернемся".

"Ты…"

жалоба тети была прервана, когда Гарри закрутился, чтобы аппарировать. После быстрого путешествия он оказался там, откуда начал. Он не мог не испытывать мстительного удовольствия от того, что досаждал тёте после того, как она была ужасна с ним все эти годы.

"У тебя действительно получается", — с ухмылкой сказала Тонкс, аппарировав рядом с ним. "Я думала, тебе понадобится целая неделя, чтобы зайти так далеко".

Гарри улыбнулся, когда она подошла к нему, взяла его руку в свою и поцеловала.

"Давай сделаем перерыв и пообедаем", — сказала она и потянула его к дому.

Сначала Гарри чувствовал себя немного не в своей тарелке, гуляя по чужому дому и поедая его еду, когда их не было дома, но в конце концов Тонкс заставила его расслабиться. После того как они поели, она привела его в гостиную, где толкнула на диван и усадила на него.

"Ты сегодня очень хорошо поработал. Я бы сказала, что твердая оценка превзошла все ожидания", — сказала Тонкс с наглой улыбкой.

"Только "Е", профессор Тонкс?" спросил Гарри, положив руки на ее бедра и просунув большие пальцы под подол рубашки, чтобы погладить голую кожу чуть выше пояса ее джинсов.

Если ты хочешь получить дополнительную оценку, то, возможно, сможешь убедить меня поставить тебе "О"", — сказала она, проводя пальцами по его волосам.

Когда она наклонилась вперед, чтобы поцеловать его, Гарри просунул руки под ее рубашку и погладил бока ее талии. Тонкс со стоном повела бедрами, прижимаясь к его растущей эрекции. Продвинув руки еще выше, он просунул их под лифчик и обхватил ее теплую гладкую грудь. Улыбаясь губами, он почувствовал, как грудь Тонкс увеличилась настолько, что мягкий бугор захлестнул его руки и сильно прижал их к внутренней стороне лифчика. Гарри прикусил нижнюю губу, перекатывая соски между большим и указательным пальцами. Застонав, она отстранилась, чтобы освободить губы, и крепко поцеловала его. Медленно опустив руки на его грудь и живот, она положила их на пояс.

"Нимфадора, что я тебе говорил о сексе на диване?"

Гарри резко отпрянул, отдернув руки, словно обжегшись, и почувствовал, как его лицо пылает от смущения. Тонкс застонала, и они оба посмотрели через спинку дивана, чтобы увидеть Андромеду, которая смотрела на них, скрестив руки на груди.

"У тебя есть подопечный или что-то вроде того, чтобы сообщать тебе, когда я это делаю?" раздраженно спросила Тонкс. "И я не занималась сексом на диване".

"Не из-за отсутствия попыток", — сказал Энди. "Привет, Гарри. Рад снова тебя видеть".

"Привет", — сказал Гарри, когда Тонкс уменьшила свою грудь и поправила лифчик.

"Я пойду приготовлю нам чай", — сказал Энди.

"Петушиный блок", — пробормотала Тонкс, уходя.

Гарри подавился собственной слюной, пытаясь сдержать смех.

"Я слышал!" крикнул Энди из кухни.

Тонкс закатила глаза и слезла с его коленей.

"Значит, тебя уже ловили в таком виде?" с любопытством спросил Гарри, борясь со своей ревностью, пока они расправляли одежду.

"Мама застала меня с Авророй, когда мне было шестнадцать", — ответила Тонкс, покачав головой. "Это было так неловко. Ни на ком из нас не было рубашки, а мама просто стояла и читала мне нотации о том, что я занимаюсь сексом на мебели".

Гарри пожалел, что спросил об этом, когда его эрекция вздыбилась при мысли о ней с его красивым темнокожим профессором. Когда он потянулся вниз, чтобы поправить джинсы, Тонкс заметила, что в его штанах снова появилась выпуклость, и ухмыльнулась. Наклонившись вперед, она быстро поцеловала его.

"Полежи минутку, пока я поговорю с мамой", — прошептала она.

Подмигнув, она повернулась и пошла на кухню, соблазнительно покачивая бедрами.

"Черт возьми", — простонал Гарри, закрывая лицо руками.

~~~~~~~~~~

После часа самого мучительно неловкого разговора в его жизни Гарри и Тонкс наконец-то сбежали, пообещав навестить друг друга до конца лета. Перед самым отъездом Тонкс починила чары, а затем попросила его попытаться пристроиться сбоку от неё и вернуться на Площадь Гриммо.

"Неплохо", — сказала она, когда они появились в парке напротив дома номер двенадцать. "Мне пришлось немного помочь, но, думаю, еще пара попыток, и у тебя получится".

"Я очень благодарен тебе за то, что ты научила меня этому", — сказал Гарри, взяв ее руку в свою, когда они шли к двери.

"Не за что", — с улыбкой ответила Тонкс, сжав его руку. "Кроме того, мне нравится, когда ты рядом".

Гарри хотел пощекотать ей бок, где, как он знал, она была чувствительна, но Тонкс игриво вскрикнула и побежала к двери. Ухмыляясь, он погнался за ней и догнал как раз в тот момент, когда она позвонила в дверь. Она высунула язык, когда он встал рядом с ней.

"Прат", — сказала она.

За мгновение до того, как дверь открылась, они услышали, как Сириус громко кричит на портрет своей матери.

"О, хорошо, вы вернулись, — сказала миссис Уизли, открывая перед ними дверь. "Обед готов на кухне, если вы голодны.

"Спасибо, миссис Уизли, но мы уже поели", — сказал ей Гарри.

"Что я говорил о звонке в дверь?" — спросил Сириус, когда они проходили мимо него. спросил Сириус, когда они проходили мимо него, его лоб блестел от пота.

"Ты же просил меня не делать этого", — ответила Тонкс, ее ухмылка не сходила с лица, даже когда Гарри оттащил ее от стойки для зонтов "Нога тролля".

Сириус вздохнул, уголки его губ дернулись вверх: "Почему я терплю тебя?"

Тонкс надулась и сделала большие глаза, невинно глядя на него.

Сириус фыркнул и покачал головой, а Тонкс усмехнулась и вернулась в нормальное состояние.

"Эй, Сириус, ты не можешь просто передвинуть портрет?" спросил Гарри.

"Я пытался", — ответил он, проведя рукой по волосам. "Я не могу заставить эту чертову штуку двигаться. Даже стена зачарована".

"А ты не пробовал попросить Винки?" — спросил Гарри.

"Винки?" — с любопытством ответил Сириус.

Как только Гарри открыл рот, раздался хлопок, и рядом с Сириусом появилась Винки.

"Хозяину нужна Винки?" — спросила она, с надеждой глядя на него.

"Винки, ты можешь перенести этот портрет в одну из пустых комнат?" спросил Гарри.

Винки подмигнула ему, а затем с надеждой посмотрела на Сириуса, который кивнул.

"Винки постарается", — сказала она.

~

Глава 48

Щелкнув пальцами, портрет задрожал и с грохотом упал на пол. Сириус уставился на него с открытым ртом, в то время как Винки подхватила его и с шумом исчезла.

"И это все, что мне нужно было сделать?" — недоверчиво спросил он. "Ты серьезно?"

"Нет, серьезно", — ответила Тонкс, не упуская ни секунды.

Закатив глаза, Гарри схватил ее за руку и потащил в сторону кухни.

~~~~~~~~~~~

После того как все члены дома пообедали, включая Флёр, которая заглянула к ним после раннего отъезда с работы, Сириус попросил поговорить с Гарри в кабинете.

"Что случилось, Сириус?" спросил Гарри.

"Я хотел поговорить с тобой о сегодняшнем утре", — сказал он. "Слушай, я знаю, что ты хочешь помочь. Но то, что ты сделал, было очень опасно".

Когда Гарри открыл рот, чтобы возразить, Сириус поднял руки и быстро продолжил.

"Я не говорю, что ты не должен помогать, если можешь. Я просто прошу тебя быть немного осторожнее. Если бы ты был там, когда появился Волдеморт, у тебя могли бы быть серьезные проблемы. То, что никто не знает, как запретить домовым эльфам аппарировать сквозь чары, не означает, что это невозможно", — сказал Сириус. "Просто пообещай мне, что ты придешь поговорить с остальными, прежде чем бежать спасать кого-то".

"Приду", — сказал Гарри, — "если будет время".

Сириус вздохнул: "Я бы поспорил с тобой, но я знаю, что ты все равно это сделаешь".

"Прости", — сказал Гарри.

"Не стоит", — сказал Сириус, отмахнувшись от извинений. "Мы с Джеймсом поступили бы точно так же. Я когда-нибудь рассказывал тебе о том, как мы сражались с Великаном в Ирландии?"

~~~~~~~~~~

Пока Гарри разговаривал с Сириусом, Тонкс затащила Гермиону, Флёр и Джинни к себе в комнату для разговора.

"Послушайте, я хочу сделать Гарри сюрприз, но мне нужна ваша помощь", — сказала она.

"Что тебе от нас нужно?" спросила Гермиона.

"Я хочу немного поиграть в роли каждого из вас сегодня вечером", — ответила Тонкс, ухмыляясь, когда глаза Гермионы расширились.

"То есть ты хочешь заняться сексом с Гарри в нашем обличье?" спросила Джинни, ее щеки и уши стали ярко-красными.

"Если вы не возражаете", — сказала Тонкс.

"Я не против", — сказала Флер, пожав плечами. "Ты же знаешь, что тебе не обязательно спрашивать".

"Ты же знаешь Гарри, он будет чувствовать себя не в своей тарелке, если я этого не сделаю", — сказала Тонкс. "Кроме того, мне нужно увидеть, как вы все выглядите, чтобы все было правильно".

"Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь", — слабо сказала Гермиона.

"Нет", — усмехнулась Тонкс.

Флер встала и начала раздеваться, нисколько не заботясь о своих зрителях.

"Флер!" воскликнула Гермиона.

"Что? Нет ничего такого, чего бы Арри не видел раньше", — сказала она.

Гермиона открыла рот, чтобы заговорить снова, когда Джинни встала и начала снимать с себя одежду, ее лицо было ярко-красным.

"Джинни", — крикнула Гермиона.

"Вот это дух", — подбодрила Тонкс и встала, чтобы снять с себя одежду.

Гермиона несколько раз открыла и закрыла рот, пока остальные три девушки в комнате раздевались.

"Не могу поверить, что вы действительно это делаете", — сказала она в конце концов.

"Это просто ради забавы", — ответила Тонкс, внимательно изучая Флер, пока ее тело менялось в соответствии с ней. "Приправить все это, понимаешь?"

"Нет, не знаю", — хмыкнула Гермиона.

Когда Тонкс стала похожа на идентичного близнеца Флер, она остановилась и повернулась к Гермионе. Тем временем Флер внимательно разглядывала свое тело под углом, которого никогда раньше не видела.

"Только не говори мне, что ты никогда не думала о том, как это будет. Я уверена, что Гарри думал", — сказала ей Тонкс. "Слушай, ты, конечно, не обязана, но если это поможет, я знаю, что ему бы это очень понравилось".

Оставив Тонкс размышлять, она запомнила ее нынешний вид, как могла, после чего вернулась в нормальное состояние и перешла к Джинни.

"Мои сиськи действительно выглядят такими маленькими?" — спросила она, стесняясь себя.

"Не такие уж они и маленькие", — заверила Тонкс, поглаживая веснушчатую грудь. "Они еще вполне приличные".

Обойдя вокруг покрасневшей девушки, она внимательно осмотрела её со всех сторон, и её тело слегка подрагивало, когда она замечала новые детали.

"У тебя очень красивые ноги", — сказала Тонкс.

"Спасибо, — застенчиво ответила Джинни.

Закончив, Тонкс вернулась к своему обычному виду и вопросительно посмотрела на Гермиону. То, что она все еще находилась в комнате, было хорошим знаком, по крайней мере.

"Я могу показать тебе, как выглядит Гарри, ну, знаешь, чтобы все было ровно?" — предложила она.

"Правда?" воскликнула Джинни, прервав ответ Гермионы.

"А разве ты не должна сначала спросить Гарри?" спросила Гермиона.

"Он будет не против", — ответила Тонкс.

Прежде чем Гермиона успела придумать очередную отговорку, Тонкс закрыла глаза и сосредоточилась на образе Гарри. Смена пола всегда была некомфортной, иногда почти болезненной, поэтому она делала это нечасто.

"О, — пискнула Гермиона, и ее глаза расширились, а затем прикрылись.

"Ого", — сказала Джинни, когда Тонкс открыла глаза. "Он действительно такой… большой?"

"Он становится все больше и больше", — с ухмылкой сказала Флер.

Тонкс ожидала, что Джинни отреагирует на комментарий Флёр, но та была слишком занята разглядыванием паха Гарри, чтобы что-то сказать. Ухмыляясь, Тонкс сосредоточилась, пока у нее не возникла полная эрекция. Словно в трансе, Джинни начала протягивать руку, но остановилась.

"Можно…?" — неуверенно спросила она.

Тонкс пожала плечами: "Валяй. Гарри еще много чего сделает с тобой сегодня вечером".

Сглотнув, Джинни протянула руку и слегка обхватила пальцами член.

"Ух ты", — вздохнула Джинни.

Флер хихикнула, и Джинни быстро отпрянула, ее лицо практически полыхнуло красным. Тонкс ободряюще улыбнулась ей, а затем посмотрела на Гермиону. Она уже перестала прикрывать глаза и блуждала взглядом по ее телу, постоянно возвращаясь к большому члену, торчащему из ее талии. Ухмыльнувшись, Тонкс закрыла глаза и медленно вернулась в нормальное состояние.

"Что скажешь, Гермиона? Ты поможешь, пожалуйста?" умоляюще спросила Тонкс.

Гермиона закрыла глаза и вздохнула.

"Не могу поверить, что я это делаю", — пробормотала она.

Тонкс усмехнулась, глядя на то, как Хемиона встала и быстро разделась, старательно избегая взгляда всех присутствующих в комнате. Ее грудь была лишь немного больше, чем у Джинни, но ноги были на удивление подтянутыми. Она сильно покраснела, когда Тонкс начала кружить вокруг нее, ее тело постепенно двигалось.

"Отличная попка, Гермиона", — сказала Тонкс, глядя на круглые мускулистые щеки.

Когда Тонкс закончила переодеваться, Флер с любопытством посмотрела на нее, а затем потянулась, чтобы погладить ее попку.

"Да, очень упругая", — согласилась она.

"Флёр!" воскликнула Гермиона и закрыла лицо руками.

"Вы все используете заклинание для бритья?" спросила Джинни, глядя на три бритых бугра других девушек, а затем на свой собственный, покрытый оранжевыми волосами.

"Большинство парней предпочитают, чтобы все было именно так, когда они опускаются на тебя, но некоторым нравятся волосы", — пожав плечами, ответила Тонкс. "Я могу научить тебя заклинанию, если хочешь".

"Конечно", — с благодарностью ответила Джинни.

Взяв свою палочку, Тонкс подошла к ней.

"Так вот как я на самом деле выгляжу со спины?" спросила Гермиона.

~~~~~~~~~~

Позже вечером, когда Гарри и Тонкс поднимались по лестнице в свою спальню, Тонкс наклонилась и прошептала ему на ухо.

"У меня для тебя сегодня сюрприз", — прошептала она.

"Это как-то связано с тем, почему Гермиона и Джинни не смотрят на меня?" спросил Гарри.

"Может быть", — пропела Тонкс.

Гарри улыбнулся и покачал головой, гадая, что же она задумала. Как только они вошли в свою комнату и закрыли дверь, Тонкс страстно поцеловала его и толкнула к кровати. Падая на спину, он потянул ее за собой и стянул с нее рубашку. Его руки тут же нащупали застежку бюстгальтера, а затем скользнули под свободную ткань, чтобы он мог сжать ее грудь.

Усмехнувшись в ответ на его слова, Тонкс встала и позволила лифчику упасть на пол, а затем потянулась к его ремню. Пока она стягивала с его ног брюки, Гарри стянул с себя рубашку и отбросил ее в сторону. Выпутавшись из джинсов, Тонкс переползла к нему и уселась на талию. Ее влажные складки скользнули по его твердому члену, и она крепко поцеловала его. Они оба застонали, когда она прижалась к нему и закрутила бедрами. Положив руки ему на грудь, она приподнялась и усмехнулась.

"Тебе это понравится", — сказала она.

Закрыв глаза, Тонкс сосредоточенно вглядывалась в его лицо, пока её тело начинало двигаться. Её бёдра расширились, задница увеличилась, грудь слегка уменьшилась, а кожа потемнела. Глаза Гарри расширились, когда он обнаружил, что смотрит на Аврора Синистру, профессора астрономии в Хогвартсе.

"Черт возьми", — задохнулся Гарри, окинув ее взглядом. "Тонкс, ты же знаешь, что не должна этого делать?"

"Знаю. И прежде чем ты начнешь чувствовать себя виноватым, все знают, что я делаю, и они не против", — сказала она, мягко улыбаясь, а затем ее голос изменился, став похожим на голос профессора Синистры. "А это профессор для вас, мистер Поттер. Похоже, вам нужно еще одно задержание".

"Подождите, профессор Синистра знает, что вы это делаете?" недоверчиво спросил Гарри.

"Ага", — ответила Тонкс, снова покачивая бедрами. "Она сказала, что если ты упомянешь об этом ей или кому-то еще, то будешь задержан до конца года".

"Если ее задержания будут такими же, то я, пожалуй, так и сделаю", — пробормотал Гарри.

Тонкс рассмеялась, в ее глазах появился знакомый блеск, выдававший, на кого он на самом деле смотрит. Схватив его руки, она поднесла их к своим грудям, а затем потянулась вниз и прижала его к своему горячему, скользкому входу. Прикусив губу, Тонкс застонала, медленно опускаясь на его твердый член.

"Я всегда хотела попробовать это", — с ухмылкой сказала Тонкс, опускаясь на дно.

Когда она начала подниматься и опускаться на его члене, Гарри переместил одну руку с ее груди на задницу. В отличие от упругой, мускулистой задницы Тонкс, задница Синистры была больше и мягче, и его пальцы глубоко погрузились в её гладкие шарики.