.
Глава 8
.
Гарри считал, что следующие тринадцать дней он не забудет никогда в жизни. До этого он свою прежнюю жизнь считал неудачной. Ох, как же он ошибался! Когда на него свалилась полоса невезения, он осознал, какая она на самом деле. Он много падал, получал от тёти в десять раз больше выговоров, и всё это в первый день после похода в казино.
Потом он прислушался к совету Салема — притворился больным. Он старался как можно реже выходить из комнаты только по очень важным делам: поесть и сходить в туалет. Но даже этого хватало, чтобы набить шишек.
После такого урока сначала он обиделся на своего кота. Но долго держать обиду он не смог, ведь Салем был его единственным другом.
Из этого урока он вынес кое-что важное. Во-первых, не нужно доверять волшебникам. Во-вторых, следует перепроверять и уточнять всю информацию по заклинаниям, а не слепо применять их. Особое внимание стоит уделить негативным эффектам от использования чар. В-третьих, он понял, что должен научиться врать так же ловко, как Салем. Это способно ему помочь выкрутиться из неприятностей.
Но его мучения оказались не напрасными, ведь у них с котом появились свои деньги — целых двадцать тысяч фунтов. Невероятная сумма для мальчика, который никогда не имел карманных денег и не держал в руках суммы больше, чем необходимо для покупки хлеба в ближайшей булочной.
Как только откат от заклинания удачи сошёл на нет, Гарри вздохнул с облегчением. Ему открылся секрет счастья: отними у человека привычную жизнь, потом верни как всё было, и он станет счастливым. Наконец, он мог начать тратить свои деньги.
Первые траты его вынудили совершить кот и обстоятельства. Качество питания в доме на Тисовой резко ухудшилось, а размер порций уменьшился. Страдали от этого все обитатели коттеджа. Сэберхэген заставил Поттера пойти в магазин для покупки кошачьего корма. Конечно же, он не мог доверить столь ответственное дело ребёнку, поэтому отправился с ним.
Гарри в лавке товаров для животных держал питомца на руках. Они стояли возле стенда с пакетиками кошачьего корма.
— Салем, ты уверен, что хочешь этого?
— Гарри, ты видел какие тут корма? Креветки в соусе с томатами, горбуша с бульоном, говядина высокого качества с морковью, утиный паштет… Смотришь на всё это, и явственно представляешь, как этот корм делался девственницами шеф-поварами. Хочу ли я этого? Конечно, да! А ты давись своей овсянкой.
— Не хочу овсянку, — при виде аппетитных картинок на упаковках с кормом у Поттера начала обильно выделяться слюна. — Может быть, мне тоже прикупить себе этого корма? Выглядит и звучит очень аппетитно.
— Ну, уж нет! — возмутился Салем. — Моё! Не отдам. Жри свою невкусную жрачку.
— Тетя Петуния лютует, — тяжело вздохнул Поттер. — Это всё из-за тебя. Если бы не ты, она бы не повела дядю Вернона к доктору. А она повела. И доктор сказал, что дяде нужно сесть на диету. Теперь мы все на диете. И ладно бы Дадли с дядей — им действительно это пойдёт на пользу. Но я и так худой! Почему я должен давиться листиком салата и овсянкой на воде?
— Ладно, — с неохотой протянул Салем. — Так уж и быть, поделюсь с тобой кошкокормом. Не забудь посмотреть дату выпуска. А на обратном пути мы купим колбасы, и побольше, побольше! Главное, не спались перед Дадли, а то этот поросёнок всё в одну харю сожрёт.
Продавщице показалось подозрительным то, что покупатели слишком долго стоят за стеллажом вне поля её зрения. Она заподозрила их в воровстве. Она вышла из-за стойки с кассой и заглянула в проём со стеллажами с кормами.
— Молодые люди, вы выбрали товары? — она удивилась, увидев всего одного мальчика. — А где второй парень? Я слышала отсюда два голоса.
— Мау! — смотря на неё, абсолютно ненатурально изобразил мяуканье кот.
— Он ушёл, — тут же сообразил соврать Поттер. — Мэм, я пока выбираю корм. Мой кот очень привередливый. Он требует проверять дату годности на каждом пакетике.
— Требует? Хех! — усмехнулась продавщица. — Жду вас на кассе, молодой человек. И попрошу не отпускать кота, чтобы не пришлось его ловить по всему магазину.
— Конечно, мэм, — кивнул Поттер. — Мистер Сэберхэген не любит ходить пешком в общественных местах. Ему не нравится пачкать лапы. И вообще он предпочитает передвигаться на ком-то, чем ходить.
— Мао, мао, — иронично изогнул губы кот.
От вида такого пушистика женщина улыбнулась.
— Как жутко завывает ваш котик, молодой человек. Впервые слышу такое мяуканье. Среди ночи услышишь — можно подумать на привидение.
Салем одарил женщину недовольным взглядом.
Вскоре они закупались кормами и покинули магазин. Улица была пуста, поэтому Гарри снова заговорил с питомцем:
— Салем, тебе нужно поработать над мяуканьем. Оно должно звучать естественно.
— Ну, хорошо. Миау.
— Нет, не похоже, — покачал головой из стороны в сторону Гарри Поттер. — А ты можешь сделать это более по-кошачьи?
— Вот так? — в следующее мгновение он помяукал очень натурально и тихо: — Мяу.
— Да! Отлично! — Гарри обрадовался его успеху, словно своему.
— Это так банально, — закатил глаза кот.
* * *
Тем временем в доме, который хозяева шутливо назвали «Нора» на кухне суетилась полная рыжеволосая ведьма Молли Уизли.
В камине вспыхнуло зелёное пламя, и из него вышел улыбчивый Альбус Дамблдор. Его встречал рыжеволосый худой мужчина Артур Уизли.
— Добрый день, Артур, — Альбус поприветствовал хозяина дома.
— Директор Дамблдор, рад вас видеть у нас в гостях, — ответил ему улыбкой Артур. — Альбус, прошу на кухню. Молли приготовила обед к твоему визиту.
— Вы как всегда гостеприимны, — медленно и чинно последовал за хозяином дома Дамблдор. — В этом году твой младший сын поступает в Хогвартс?
— Да, Рону вскоре должно прийти письмо, — кивнул Артур.
— Как славно, что он пойдёт учиться в один год вместе с Гарри Поттером, — блеснул стёклами очков-половинок директор. — Мальчик тоже поступает в Хогвартс в этом году. Было бы неплохо, если бы мальчики поступили на один и тот же факультет и стали друзьями.
Мужчины расположились на кухне за большим круглым столом. Хозяйка дома засуетилась, подавая им блюда с едой.
— Артур, — продолжил прерванный разговор директор школы магии и волшебства, — ты выяснил то, о чём я тебя просил?
— Да, Альбус, — стал чуточку серьёзней мистер Уизли. — В США не существует и никогда существовало городка Гриндейл.
— А что-нибудь известно о волшебнике, о котором я спрашивал? — продолжил Дамблдор.
— Ни в одном Министерстве магии не числится мага по имени Салем Сэберхэген, — Артур медленно качнул головой из стороны в сторону. — Если такой маг и существует, то он либо каким-то чудесным образом скрылся от контролирующих артефактов, которые отслеживают появление юных волшебников, либо…
— Либо он жил до создания Министерств магии, — продолжил за него Альбус. — Либо он вовсе не маг.
— А это имя не может быть вымышленным? — вопросил мистер Уизли.
— Маловероятно, но не исключено, — уголки губ Дамблдора слегка изогнулись вверх. — Как минимум мистер Сэберхэген был абсолютно уверен в том, что его так зовут. И у меня нет причин сомневаться в истинности его имени. А вот то, что Гриндейла не существует, весьма любопытно. Кстати, Артур, ты узнавал по поводу чар?
— Да, я пообщался со знакомым магом из Отдела Тайн, — кивнул Уизли. — Превратить человека в говорящего кота несложно. Но чтобы не суметь снять заклинание, превращение должно быть осуществлено с помощью жуткой тёмной магии.
— Я тоже так считаю, — погладил бороду Альбус. — А о заклинании Моменто мемориа что-нибудь известно?
Мистер Уизли в очередной раз за день покачал головой из стороны в сторону и произнёс:
— Таких чар не числится ни в одном реестре.
— Как интересно, — улыбнулся директор. — Спасибо за помощь и приглашение, Артур, Молли. К сожалению, дела заставляют меня покинуть ваш гостеприимный дом.
— Но, Альбус, — оторвалась от плиты женщина, — ты ничего не поел.
— Извини, Молли, но мне нужно спешить. Накормишь кого-нибудь из детей, я всё равно не притронулся к тарелке, — Дамблдор покинул «Нору» через камин, оказавшись в своём кабинете в Хогвартсе. — Любопытно, кто же ты такой, Салем Сэберхэген? И сумеешь ли ты спасти Гарри Поттера от неминуемой участи? У меня бы это вряд ли вышло. Надеюсь, у тебя получится лучше…
* * *
Наступил июль. Гарри ожидал, что Салем начнёт его учить магии, но тот даже не думал приступать к обучению. Ранним утром они с котом лежали на кровати.
Поттеру было скучно. Тётя запретила ему лишний раз выходить на улицу, чтобы «не позориться перед соседями». Да и не очень ему хотелось гулять по улицам Литтл Уингинга, поскольку там развлекались Дадли и его дружки.
— Салем, а когда ты меня будешь учить волшебству?
— Мр? — поднял он заспанную мордочку. В следующее мгновение на ней проступило хитрое выражение. Поттеру оно было знакомо, отчего он занервничал. — Сильный не тот, кто знает тысячу приёмов. Сильный тот, кто один приём отточил тысячу раз.
— Знаешь что, Салем? — с опаской протянул Поттер. — Ничего не надо. Я лучше просто поваляюсь в кровати.
— Ты должен тренироваться, Гарри. И первым делом предлагаю отработать телепортацию куда-нибудь… хм… например, на необитаемый остров с роскошным пляжем покрытым белоснежным песком. С голубыми волнами, которые накатывают на берег. С ярким жарким солнцем, кокосами и бананами. К счастью, мне такое местечко известно.
Салем спрыгнул с дивана, после чего нырнул под кровать. Оттуда он зубами вытянул рекламный журнал туристической компании, который затащил на матрас. Открыв его на нужной странице, он потыкал лапкой в фотографию с обалденным видом тропического острова.
— Да, Гарри. Тренировки тебе определенно не помешают. Но как ответственный наставник, я не могу оставить тебя одного. Так уж и быть, бери меня и переносись на этот остров. Слова заклинания напомнить?
— Я помню, — Поттер подозрительно сощурился. — Салем, мне кажется, что ты просто хочешь отдохнуть на этом острове.
— Да что ты такое говоришь?! — притворно возмутился кот. — Я? Отдохнуть? Я радею о твоих интересах. Там ты сможешь спокойно тренировать заклинания, не привлекая внимание обычных людей. Только давай захватим с собой джин с тоником и соберём корзину для пикника. А ещё мне понадобятся солнцезащитные очки. Без этого тренировки опасны.
— Ты точно хочешь там отдохнуть! — убедился в своих мыслях Поттер. — Но, Салем, мы не можем никуда уйти. Тетя Петуния узнает о моём отсутствии, и тогда до конца каникул мне кабзда.
— А на что тебе волшебство? Просто создай двойника. Слова простые: двойник-двойник, появляйся в миг. Для этого необходимо представить, что создаётся твоя полная копия.
— А минусы у этого заклинания будут? — насторожились Поттер.
— Куда же без них? — ухмыльнулся Салем. — Но таких, как в прошлый раз, точно не будет. Двойник изначально не умеет говорить. Он запоминает всего три коротких фразы, которым его следует научить. В остальном же он твоя копия.
— А мне точно не будет плохо, как в прошлый раз? — Гарри не уменьшал градуса подозрительности. У него в памяти были свежи две недели ада, которые ему пришлось пережить из-за использования всего лишь одного заклинания.
— Как в прошлый раз точно не будет. Прямо эти чары тебе никак не навредят.
— Ладно, я попробую.
Поттер поднялся с кровати и произнёс заклинание.
— Ничего не изменилось, — вопросительно посмотрел он на Салема.
— Шагни в сторону.
Поттер выполнил указание кота. Стоило ему шагнуть в сторону, как на прежнем месте остался стоять его полный двойник в той же одежде, которая была на оригинале.
— А теперь научи его фразам, — посоветовал Салем. — Но помни, они не должны быть длинным и их должно быть всего три.
— Ох, что же мне придумать? — глубоко задумался Гарри. — Мой двойник должен говорить добрые и приятные слова, потому что людям такие нравятся.
— Меня сейчас стошнит, — закатил глаза кот.
— С удовольствием, — наконец, родил фразу Гарри.
— Наставь на клона указательный палец, выпусти через него ману и произнеси нужную фразу, — посоветовал Салем.
— Ману? — запаниковал Поттер. — Как я её выпущу?
— А как ты это делал обычно? — саркастично ухмыльнулся кот. — Просто пожелай этого.
— Хорошо… — Гарри напрягся, будто собирался отложить личинку в унитаз. Он направил палец на двойника и сказал: — С удовольствием.
Клон напряг лицо точь-в-точь как у оригинала во время произнесения этой фразы. Лоб нахмурился, глаза прищурены, уголки губ опустились вниз. И с таким напряжённым выражением лица он повторил будто через силу:
— С удовольствием.
Любой, кто это услышал бы, понял бы, что радости там нет ни на грамм. Будто этот человек крайне недоволен и ярко это выражает своими словами.
— Эм… — Гарри посмотрел на кота. — Салем, а это нормально, что его так перекосило?
— Сам виноват, — кот широко зевнул и потянулся всем телом. — Двойник повторяет не только фразу, но и твои интонации с мимикой во время её произнесения. Старайся лучше.
— Нужно ещё соглашаться со всем сказанным, — пришёл к выводу Поттер. На этот раз он постарался улыбнуться как можно ярче, по крайней мере, он считал это счастливой улыбкой, и произнёс: — Это точно.
Двойник тут же широко оскалился в издевательской ухмылке и сказал:
— Это точно!
Для полного эффекта не хватало только злодейского смеха в конце.
У Поттера на мгновение дёрнулось правое веко.
— Салем, он что, надо мной издевается?
— Ты точно так же выглядел во время его обучения, — усмехнулся кот. — Продолжай. Мне даже стало интересно, чему ты научишь его дальше.
— Эм… — Гарри вновь задумался. — Нужно какое-то неоспоримое утверждение. Но какое? О! — он наставил на клона палец. — Я всё сделаю.
— Я всё сделаю, — с наглой ухмылкой произнёс двойник.
— Оставайся в комнате, — приказал двойнику Поттер. — Надеюсь, я сегодня никому не понадоблюсь. Салем, мы можем телепортироваться на твой остров.
— К сожалению, он не мой, — грустно вздохнул кот. — Как и весь этот мир. А ведь я мог бы стать императором человечества…
Взяв кота на руки, Гарри сконцентрировался на фотографии из буклета, после чего зажмурился и произнёс слова активации телепортации. В следующее мгновение они с котом исчезли и появились на том самом необитаемом острове.
— Ура, море! — спрыгнул на горячий песок Салем. — Только, Гарри, ты забыл о джине с тоником. И со льдом! Поэтому тебе придётся немножко потренироваться в телепортации… И закуску не забудь!
* * *
Тем временем в доме на Тисовой четыре раздался телефонный звонок. Вернон подошёл к телефону и поговорил со звонившим. Когда он положил трубку, к нему с любопытством обратилась жена:
— Кто звонил?
— Дорогая, к нам скоро приедет в гости моя сестра Мардж. Она уже выезжает из дома.
— Какое счастье… — саркастично протянула Петуния. На мгновение у неё недовольно перекосило лицо. Но вскоре она справилась с эмоциями и улыбнулась, после чего сквозь зубы процедила: — Пойду готовить закуски на стол…
Хозяйка дома деревянной походкой удалилась на кухню. Она начала доставать из холодильника продукты. Резко распахивая ящики кухонного гарнитура, она искала зубочистки для изготовления тарталеток.
О том, насколько сильно ей нравятся приезды в гости Мардж, можно было понять по тому, с каким остервенением она резала ветчину для тарталеток. Если бы это был Санкт-Петербург, то резальная доска после такого отправилась бы на мусорку в разных пакетах.
— Дадли, — Вернон позвал на улице сына. — Дадли, домой. Переоденься, к нам сейчас приедет тётушка Мардж.
Обрадованный пацан колобком влетел в дом и побежал в свою комнату. Он был единственным в доме, кто радовался приездам тёти, поскольку она всегда дарила ему деньги.
В дом на Тисовую четыре как гром среди ясного неба явилась Марджори Дурсль — крупная несимпатичная женщина, чьей главной страстью в жизни являлось разведение бульдогов. Она всучила торт Петунии и бутылку виски Вернону.
После этого она сжала Дадли в одноруком объятии и влепила смачный влажный поцелуй на жирную щеку племянника. Дадли терпел ласки тёти Мардж только потому, что получал за это неплохие деньги. Когда хватка женщины перестала его сдерживать, у Дадли в толстом кулаке оказалась зажата двадцатифунтовая банкнота.
— А где ваш подкидыш? — заявила Мардж.
Петунии с трудом удалось удержать лицо кирпичом. Она позвала племянника:
— Гарри, спастись в гостиную!
Поскольку Гарри Поттера дома не было, то вместо него на первый этаж спустился его двойник.
— Что, не хочешь поприветствовать тётушку Мардж? — ехидно заявила ему гостья.
— Это точно! — издевательски оскалился «Поттер», отчего у Мардж злобно перекосило лицо.
— Ах ты, мелкий паршивец! — гневно воскликнула она. — И как тебя только земля носит?
— С удовольствием, — скривив рожу, ответил «Гарри».
— Тебе приносит радость издеваться надо мной?! — раскраснелось от гнева лицо Мардж. — Плохих щенков топят, чтобы не портить породу.
— Я всё сделаю.
От доброй улыбки и направленного на неё взгляда Мардж подумала, что Поттер ей угрожает, словно говоря, что с удовольствием утопит её.
— Ублюдок! — начали широко раздуваться у неё ноздри. — Хочешь убить меня, паршивец?
— Это точно! — снова издевательски оскалился «Поттер».
Даже Вернону не понравилось поведение его сестры.
— Марш в свою комнату, мальчишка, и не выходи из неё! — гаркнул он на Гарри.
— С удовольствием, — пошёл он обратно наверх.
— Мардж, пойдём на кухню, — повёл он сестру подальше от раздражающего элемента.