Тень не просто так торопилась усыпить Гарри. Дело было в том, что офицеры Альянса, наконец, позволили себе отойти от строгих рамок дисциплины и устроили настоящее веселье, забыв о моральных кодексах. Однако веселье пришло не вовремя. Ханна Шепард, капитан дредноута «Килиманджаро», и её муж, Роберт Хаккетт, главнокомандующий оборонной станции Земли, с огромным трудом и через небольшой скандал вырвали себе короткий отпуск. Они планировали навестить сына, провести с ним время в спокойной семейной атмосфере.
Когда они вошли в просторный дом, ожидая увидеть чистоту и порядок, их встретило нечто совершенно иное. То, что они увидели, скорее напоминало последствия военных учений в закрытом помещении.
В гостиной валялись пьяные офицеры и солдаты Альянса. Кто-то обнимал девушек, кто-то — друг друга, а некоторые и вовсе заснули, привалившись к мебели или на полу. Один из солдат, Роберт Вульф, обнимал декоративное растение, очевидно, перепутав его с изящной блондинкой, лежавшей рядом.
— Что, чёрт возьми, здесь происходит?! — резко произнесла Ханна, чувствуя, как её глаз начинает нервно дёргаться.
Роберт, более привычный к неожиданным ситуациям, достал инструментрон и активировал камеру. Он молча начал снимать происходящее, скрупулёзно фиксируя каждую деталь.
— Боги милосердные, спасибо, что это хотя бы происходит вдали от камер журналистов, — пробормотала Ханна, перешагивая через чьё-то тело. Она пыталась сохранять спокойствие, но её шаги становились всё более резкими.
Пара прошла через гостиную, где хаос, кажется, только начинался. На столах были разбросаны остатки еды, бутылки, повсюду валялись личные вещи. Поднявшись на второй этаж, Ханна и Роберт обнаружили ещё больше причин для недоумения. В нескольких гостевых спальнях их встречали весьма пикантные сцены, которые они предпочли бы не видеть.
Когда они добрались до последней комнаты, картина оказалась ещё более шокирующей. Их сын, Джон Шепард, полупьяный и с явным перегаром, спал на подушке. А рядом, на идеально уложенной кровати, находился маленький мальчик — Гарри, спокойно и мирно спящий, не подозревая о происходящем.
Ханна и Роберт замерли. На их лицах застыло выражение крайнего недоумения.
— Это… это что, чёрт возьми? — пробормотал Роберт, выключая камеру. Он потерял дар речи, не в силах поверить своим глазам.
Ханна, сердце которой сжалось от шока, невольно сделала шаг вперёд, не зная, к чему готовится. Её рука дёрнулась, как будто она хотела что-то сделать, но так и застыла в воздухе.
В этот момент Гарри начал просыпаться. Он сладко зевнул, потянулся, открыл глаза и осмотрелся. Увидев Шепарда рядом, он улыбнулся, а затем заметил двух незнакомцев, стоявших в дверях.
— Здравствуйте, а вы кто? — спросил Гарри, совершенно невозмутимо.
Роберт с Ханной молчали, не в силах сразу ответить, потому что происходящее напоминало им нечто из абсурдного сна, а не из их реальной жизни.
Ханна Шепард первой нарушила повисшую тишину. Её взгляд метался между спящим сыном и Гарри, который только что задал свой наивный вопрос.
— Это… что? Это кто? — её голос дрожал, одновременно сдерживая гнев и растерянность. Она нервно постучала пальцами по двери, словно пытаясь найти подходящие слова.
Роберт, более уравновешенный, лишь молча покачал головой и указал камерой инструментрона на Гарри:
— Мальчик, ты… кто такой? И как оказался в этой комнате?
Гарри почувствовал, как его лицо заливает жар. Он начал объяснять запинаясь:
— Я… это… я Гарри. Я просто… спал… а потом…
— Спал?! — Ханна прищурилась, её голос стал холодным, как сталь. — И каким образом ты оказался здесь, рядом с моим сыном?!
Роберт, к этому моменту уже отключивший камеру, сложил руки на груди и устало вздохнул:
— Джон, сынок, ты нас радуешь всё больше и больше. Мы хоть раз можем приехать к тебе и не увидеть катастрофу?
В этот момент Джон Шепард зашевелился. Он сонно приоткрыл глаза, попытался сесть, но тут же зажмурился и снова упал обратно на подушку.
— Угх… что за шум? — пробормотал он, затем распахнул глаза и увидел родителей.
— Мама? Папа? — спросил он, не понимая, где находится. — Что вы тут делаете?
— Что мы делаем? — стиснула зубы Ханна, указывая на Гарри. — Лучше спроси, что делает этот ребёнок в твоей комнате!
Джон, осознавая, что ситуация выходит из-под контроля, попытался что-то сказать, но его оборвал другой голос, донёсшийся из-за кровати:
— Милый, что за шум? — послышался хрипловатый, пьяный и явно уставший голос Майи Ортис.
Ханна, услышав это, резко повернулась на звук. Роберт тоже застыл, будто не веря, что его день может стать ещё хуже. Из-за края кровати появилась Майя, растрёпанная, но абсолютно невозмутимая, как будто её совсем не беспокоила вся эта сцена. Она с ленивым движением натянула одеяло на плечи, с нескрываемым интересом глядя на всех присутствующих.
— О, капитан Шепард, командующий Хаккетт, доброе утро, — сказала она, словно это был самый обычный визит. — Что-то рано вы решили нас навестить. Я думала, у нас есть хотя бы ещё пару часов покоя.
Ханна, пытаясь справиться с нахлынувшими эмоциями, перевела взгляд на Джона. Её голос стал низким, с опасной ноткой:
— Джон, ты собираешься объяснить, что здесь происходит?
Майя, не дожидаясь, пока Джон что-то скажет, с лёгкой усмешкой подалась вперёд, опираясь на локоть:
— Что тут объяснять? Праздник, отдых, немного расслабления. Не так ли, лейтенант? — она подмигнула Джону, чем вызвала лёгкое покраснение на его лице.
— Майя, не надо, — пробормотал Джон, пытаясь сдержать ситуацию, но Майя продолжала, не обращая на него внимания.
— Знаете, капитан, ваш сын — потрясающий мужчина, — с неподражаемой смелостью заявила она, проигнорировав хмурые взгляды. — Вы можете гордиться. Настоящий герой.
Роберт, пытаясь осознать услышанное, лишь устало прикрыл лицо рукой.
— Прекрасно, просто прекрасно, — пробормотал он, затем посмотрел на Джона. — Я думаю, ты не оставил нам выбора, сынок. Твой рапорт поэтому "празднику" мы обсудим чуть позже.
Гарри, сидящий неподалёку, чувствовал себя совершенно потерянным в происходящем. Он посмотрел на Майю, затем на Шепарда, затем снова на родителей. Наконец, он спросил:
— А это кто? — указал он на Майю.
— Я? — Майя ухмыльнулась, обратив взгляд к мальчику. — Можешь называть меня Майя. Друзья называют меня просто "проблемой".
— Вот уж точно, — выдохнула Ханна, делая шаг вперёд. — Джон, я хочу услышать всё. Немедленно.
Шепард глубоко вздохнул, понимая, что ситуация окончательно вышла из-под контроля. Майя тем временем лишь ухмыльнулась и, откинувшись на подушку, с интересом наблюдала за происходящим.
Майя лениво потянулась, с явным удовольствием наблюдая за тем, как атмосфера в комнате становится всё более накалённой. Её губы растянулись в самодовольной улыбке.
— Хотя нет, — подумала она, поправляя одеяло. — Я могу помочь. Ещё как могу. И помогу.
Она резко села, упёрлась локтями в колени и, слегка подавшись вперёд, произнесла своим глубоким, бархатистым голосом, полным едва заметной иронии:
— Начни с Элизиума, Джонни.
Джон замер. На мгновение в его глазах мелькнула смесь шока, раздражения и смирения. Он чувствовал, что Майя делает это намеренно, словно смакуя его замешательство.
— Майя… — начал он, но был тут же прерван.
— Давай-давай, Джонни, расскажи маме и папе, как ты нашёл мальчика. Это же такая трогательная история! — её голос звучал так, словно она не просто подливала масла в огонь, но и наслаждалась каждой каплей.
Роберт, всё ещё сохранявший относительное спокойствие, поднял бровь.
— Элизиум? — повторил он, слегка нахмурившись. — Что за мальчик с Элизиума?
Ханна скрестила руки на груди, её взгляд становился всё более холодным.
— Джон, ты будешь объяснять? Или я должна слушать, как Майя расскажет нам всю историю?
Шепард понял, что выхода нет. Он глубоко вдохнул, сел прямо и начал говорить:
— Гарри — ребёнок, которого я встретил на Элизиуме во время нападения. Он был ранен, истощён и… один. Я не мог оставить его там. Я его спас. Привёз сюда, чтобы он отдохнул, пришёл в себя. Это всё.
Гарри, сидящий на кровати, внимательно слушал и кивал, подтверждая каждое слово. Он выглядел таким искренним, что Роберт немного смягчился, но Ханна не спешила менять выражение лица.
— И как он оказался в твоей комнате? — задала она ключевой вопрос, её голос был полон подозрений.
— Это… не моя вина! — Джон развёл руками. — Кто-то, видимо, перепутал комнаты. У нас был… шумный вечер. Вы сами всё видели.
Майя, не удержавшись, тихо хихикнула.
— Шумный вечер, говоришь? Это ты ещё мягко выразился, лейтенант.
Ханна бросила на неё убийственный взгляд, но Майя только шире улыбнулась, совершенно не смутившись.
— Слушайте, капитан, командующий, не давите вы на парня, — продолжила она. — Он поступил как герой. Мальчику нужна была помощь, и Джон её оказал. А всё остальное — просто немного неправильная логистика.
Роберт, скрестив руки на груди, повернулся к Гарри:
— Гарри, это правда? Ты действительно был в опасности на Элизиуме?
Гарри уверенно кивнул, чувствуя поддержку Джона:
— Да, сэр. Лейтенант Шепард спас меня. Он… он мой герой.
Майя не удержалась от тихого смешка.
— Слышали? Герой. Вам повезло с сыном.
Ханна, заметив, как Шепард неловко отвёл взгляд, вздохнула и, наконец, чуть смягчилась:
— Хорошо. Но, Джон, это не значит, что мы оставим эту ситуацию без обсуждения. У нас будет долгий разговор после того, как всё это закончится.
— Я в этом не сомневаюсь, мама, — пробормотал Джон, потирая виски.
Майя, видя, что ситуация слегка стабилизировалась, с притворным разочарованием откинулась на подушку:
— Как скучно. А я-то думала, будет больше драмы.
Джон только тяжело вздохнул, уже понимая, что с Майей драма ещё точно не закончилась и как в воду глядел пока. В комнате вновь воцарилась напряжённая тишина, пока Джон и его родители пытались осмыслить ситуацию. Майя придумала, как добавить перца, потянувшись и с довольной улыбкой бросив взгляд на Гарри, она снова решила вмешаться.
— Ну, что тут думать, Джонни? Всё очевидно. Теперь ты несёшь за мальчика ответственность. Мы в ответе за тех, кого приручили, верно? — её голос был одновременно насмешливым и вызывающим, как будто она бросала вызов не только Джону, но и его родителям.
Джон устало выдохнул:
— Майя, пожалуйста…
— Не-не-не, не перебивай, милый, я ещё не закончила, — она махнула рукой и, обратившись к Ханне и Роберту, с абсолютно серьёзным лицом добавила: — Кстати, раз уж мы тут все в кругу семьи, не пора ли поговорить о… скажем, браке?
Джон, только что пытавшийся встать, замер на полпути:
— Чего?!
Роберт ошеломлённо перевёл взгляд с Майи на Джона, а потом снова на Майю:
— Вы… это… шутите, да?
Майя, всё ещё с совершенно серьёзным выражением лица, скрестила руки на груди и кивнула в сторону кровати:
— А что? Всё честно. По старым традициям, если мужчина берёт женщину, он должен на ней жениться. А тут, если верить простыне… — её взгляд был настолько красноречив, что Джон понял: она говорит не просто в шутку.
Ханна побледнела, а потом резко повернулась к сыну:
— Джон Шепард! Это правда?!
— Это… это вообще не то, что вы думаете! — начал оправдываться Джон, но Майя тут же перебила его:
— Не то что думают? Ох, милый, ну ты уж решайся. Мы же теперь пара, да ещё и воспитываем сына. А что? Выглядит как отличный семейный союз, правда?
Гарри, наблюдая за этим всем, хлопал глазами, пытаясь понять, куда его затянула эта сумасшедшая сцена. Он, наконец, решился прервать:
— Я… я не сын! Ну, в смысле, я просто…
Но его никто не слушал. Роберт тяжело вздохнул, сложил руки на груди и тихо пробормотал:
— Ну, день точно стал интереснее.
Ханна, напротив, уже готовилась к полноценному скандалу:
— Майя Ортис, вы вообще понимаете, что вы говорите? Это бред! И вообще, Джон, что за бардак ты устроил?
Майя ухмыльнулась и с лёгкостью ответила:
— Конечно, понимаю. Но вы же сами видите: мальчик явно смотрит на Джона, как на отца, а я… — она сделала паузу, намеренно привлекая внимание. — Ну, я его женщина. Разве не очевидно, капитан?
Джон схватился за голову:
— Майя, пожалуйста, остановись!
— Нет-нет, я говорю серьёзно. Подумаешь, немного архаично, зато красиво. Семья, дети, всё как полагается.
Гарри, пытаясь спасти ситуацию, робко поднял руку:
— Могу я просто пойти в гостиную?
Майя снова рассмеялась:
— Вот видите? Даже мальчик уже принимает эту семейную идиллию. Джон, дорогой, ты должен взять ответственность за нас всех.
Шепард, полностью потерявший терпение, повернулся к Майе:
— Ты… ты просто наслаждаешься этим, да?
Она подмигнула:
— А как же. Но ты ведь знаешь, я говорю правду.
Роберт, глядя на их обмен репликами, неожиданно рассмеялся. Это был усталый, но всё же настоящий смех:
— Знаешь, Ханна, у нас появился новый вид драмы. Может, оно и к лучшему.
Ханна, всё ещё не принявшая весь абсурд ситуации, лишь тяжело вздохнула и кивнула в сторону Гарри:
— Джон, для начала займись мальчиком. А с Майей мы поговорим позже. Очень подробно.
— С удовольствием, капитан, — весело ответила Майя, снова ложась на кровать с видом абсолютного победителя.
В комнате только воцарилась напряжённая тишина, как вдруг её нарушил отчётливый звук — бурчание живота. Гарри смущённо обхватил себя за талию, покраснев до кончиков ушей. Этот звук был настолько громким и выразительным, что все невольно обратили на него внимание.
Майя первой нарушила молчание хохотнув:
— Ну вот и решение проблемы! — она села, глядя на Гарри с широкой улыбкой. — Ребёнок голоден. Так может, начнём с того, что накормим его?
Ханна, хоть и оставалась напряжённой, не смогла удержаться от мягкого взгляда в сторону Гарри. Роберт, видимо, тоже решил отложить обвинения, потому что пробормотал:
— Да уж, это хотя бы звучит разумно.
Шепард вздохнул с облегчением, пользуясь возможностью перевести тему.
— Ладно. Гарри, пойдём, я найду тебе что-нибудь поесть.
Но Майя, с нескрываемым весельем, подняла руку, как будто участвуя в игре:
— Нет-нет, милый, это твоя новая семья, так что накормить мальчика — твоя работа. Ну а я просто наблюдаю за вами.
Шепард сжал челюсти, понимая, что с Майей спорить бесполезно. Он повернулся к Гарри:
— Пойдём. Не слушай её.
Гарри, пытаясь сгладить неловкость, пробормотал:
— Спасибо… я, правда, немного голоден.
Когда они вышли из комнаты, Майя, уже лёжа на кровати, с довольной улыбкой произнесла, обращаясь к Ханне и Роберту:
— Видите? Мы уже как одна большая счастливая семья. Только что-то у нашего папочки инстинкты ещё не проснулись.
Ханна, всё ещё переваривая увиденное, тяжело вздохнула:
— Майя, поверь, эта "семья" будет обсуждаться ещё очень долго.
Майя только хмыкнула, явно наслаждаясь эффектом, который произвела.
Роберт, немного опешивший от наглости Майи, всё же усмехнулся, его привычный сарказм вернулся на место:
— Знаете, глядя на вас, мадам, мне несколько жаль моего сына… — сказал он, но тут же усомнился в своих словах нахмурившись. — Хотя, наверное, нет.
Майя, нисколько не смутившись, натянула на себя халатик, который, кажется, больше подчёркивал её фигуру, чем скрывал. Её движения были настолько грациозными и уверенными, что даже Ханна, не подавая виду, ощутила раздражение от её развязности.
— О, командующий, поверьте, вашему сыну совсем не за что жаловаться, — ответила Майя, бросив на Роберта многозначительный взгляд, полный вызова. — Он невероятно удачливый мужчина… если только сам это осознаёт.
Она с лёгкой походкой направилась к двери, по пути подобрав свою одежду. Перед выходом обернулась и, бросив последний взгляд на собравшихся, небрежно добавила:
— Кстати, я проголодалась. А вы?
Роберт лишь молча вздохнул, Ханна сжала губы в тонкую линию, а Майя, довольная произведённым эффектом, скрылась за дверью, оставляя в комнате напряжённую тишину. Которая разорвалась словами — Давай его женим. — Она обвела взглядом дверь, за которой скрылась Майя, и добавила: — Она, конечно, наглая… Но зато честная.
Роберт удивлённо повернулся к жене, слегка приподняв бровь.
— Ханна, ты это серьёзно? — его голос звучал с нотками недоумения и осторожности, словно он боялся, что вот-вот услышит нечто ещё более неожиданное.
— Что ты хочешь больше, Роберт: проявить мужскую солидарность или внуков пораньше увидеть? — спокойно спросила Ханна, пристально глядя на мужа.
Роберт замолчал, его глаза слегка прищурились, и он явно обдумывал её слова. Через пару мгновений он тихо пробормотал:
— Ну, она действительно… харизматична. И напориста. Но ты не думаешь, что это будет… как бы мягче сказать… катастрофа?
— Катастрофа? — фыркнула Ханна. — Ты сам видел: она управляет людьми так же легко, как ты боевой станцией. А ещё ты не замечаешь, как этот мальчик смотрит на Джона? Он уже в душе отец, даже если сам этого не осознал. Если уж мириться с такой женой, то пусть хотя бы польза будет.
Роберт вновь задумался, его лицо приобрело выражение человека, который только что услышал стратегический план по спасению галактики, но ещё не уверен в его выполнимости.
— А ты уверена, что они оба этого хотят? — осторожно уточнил он.
— Не уверена, — честно ответила Ханна. — Но иногда людям нужно подталкивать к правильным решениям. Тем более, Майя уже взяла инициативу в свои руки. Одна ночь — и она уже фактически считает себя его женой. Так почему бы не сделать это официальным?
Роберт сдержал смешок, прикрыв рот рукой.
— Ханна, ты всё ещё умеешь удивлять. Ладно, посмотрим, что скажет Джон. Но я заранее представляю его лицо, когда он это услышит.
— О, я тоже, — ухмыльнулась Ханна. — Будет весело.
Они оба переглянулись, и на мгновение между ними установилось редкое понимание, будто они вновь сработались, как когда-то на боевых заданиях.