Глава 58 "Присутствие Гермионы"
Внезапно в дверь постучали. Гарри выругался и застонал от досады, но Тонкс не сдвинулась с места, только отстранилась от его члена.
"Гарри? Тонкс?" позвала Гермиона.
Сжимая его член, она поглаживала его, и глаза Тонкс сверкали, когда она смотрела на него.
"Входи!" — крикнула она.
Гарри покраснел, но пульсировал в ее руке, когда Гермиона открыла дверь и задыхалась, широко раскрыв глаза и прикрыв рот рукой.
"Не стой там. Заходи и закрой дверь", — сказала ей Тонкс.
Пока Гермиона закрывала дверь, словно на автопилоте, Тонкс вернулась к томному покачиванию его члена.
"Тебе обязательно продолжать это делать?" — спросила Гермиона. спросила Гермиона.
Ее лицо было отвернуто к стене, но Гарри краем глаза заметил, что она смотрит на них. Тонкс сильно засосала и отстранилась от него с нарочито громким хлопком.
"Гарри был очень добр ко мне прошлой ночью, и я заснула, не успев ответить ему тем же", — сказала Тонкс. "Он заслужил награду за то, что так хорошо обо мне заботился, ты не находишь?"
Гермиона спрятала покрасневшее лицо в ладонях и застонала.
"Хочешь попробовать?" с ухмылкой спросила Тонкс.
"Нет!" — вскрикнула Гермиона. "То есть, не то чтобы я не находила Гарри… привлекательным. Но он твой парень. Я не могу… В общем, я просто пришла сказать тебе, что через час мы отправляемся на Косой переулок".
"О, хорошо. У нас будет достаточно времени", — сказала Тонкс, а затем посмотрела на Гарри. "Ты ведь не против быстро позавтракать?"
"Нет", — простонал Гарри, когда она громко зашипела на него.
Присутствие Гермионы в комнате возбуждало, но напоминало о том, что ему еще предстоит поговорить с Тонкс, как он обещал себе. Он, конечно, не был против того, чтобы она приглашала других женщин в их постель. Он просто хотел узнать, что она думает по этому поводу, чтобы не сделать ничего такого, что могло бы её обидеть.
"Мне пора", — сказала Гермиона.
"Да ладно тебе, Гермиона", — надулась Тонкс. "Расслабься немного. Это всего лишь небольшое развлечение".
Гермиона сделала паузу и посмотрела на них обоих с глубоким румянцем. Поймав ее взгляд, Гарри приглашающе похлопал по кровати рядом с собой. Гермиона поджала губы, и прошло несколько секунд, прежде чем она пришла к решению. Подойдя к кровати, она присела на край, словно готовая в любой момент сорваться с места. Ухмыльнувшись, Тонкс подмигнула, а затем проглотила его целиком.
Застонав от удовольствия, Гарри схватил Гермиону за руку и легонько потянул на себя. Она позволила ему потянуть себя дальше на матрас, пока не оказалась рядом с ним. Ее глаза были прикованы к Тонкс, когда она медленно провела губами по длине его члена.
"Ты уверена, что не хочешь попробовать?" спросила Тонкс.
"Я… я не думаю, что мне стоит", — сказала Гермиона, прикусив губу.
"Почему?" спросила Тонкс, облизывая налитую пурпурную головку Гарри.
"И-" начала Гермиона, но не смогла закончить.
"Слушай, ты бы предпочла, чтобы твой первый раз был с парнем, которого ты почти не знаешь и должна надеяться, что он не использует тебя, или с тем, кто, как Гарри, заботится о тебе?" спросила Тонкс.
"Но что, если это что-то изменит?" нервно спросила Гермиона.
"Так и будет", — мягко ответил ей Гарри. "Но это не так уж и плохо".
"Ты хочешь, чтобы я…?" Гермиона осеклась и кивнула в сторону его коленей.
"Я не хочу, чтобы ты делала то, что тебе не нравится", — сказал Гарри. "Но да, я с удовольствием сделаю все, что ты захочешь. При условии, что Тонкс не будет против".
Гермиона пристально посмотрела на него, прежде чем покачать головой.
"Не могу поверить, что я вообще об этом думаю", — сказала она. "Я еще даже не целовалась с мальчиком".
"Тогда поцелуй его", — пожала плечами Тонкс.
"Ты действительно не против?" недоверчиво спросила Гермиона, когда Тонкс пару раз провела пальцами по его длине.
"Мне нравится наблюдать за Гарри с другими женщинами", — сказала она. "Мне нравятся женщины не меньше, чем мужчины, и мне нравится знать, что мой мужчина — настоящий жеребец в постели. Ты хоть представляешь, как это здорово — смотреть, как он трахает Флер до потери сознания, а потом у него еще остается достаточно сил, чтобы сделать то же самое со мной?"
"И ты не чувствуешь ревности?" с любопытством спросила Гермиона.
"Нет", — ответила Тонкс, облизывая его от основания до кончика. "Я знаю, что Гарри любит меня. То, что я время от времени сплю с несколькими красивыми женщинами, этого не изменит. Так ты поцелуешь его или нет?"
Посчитав разговор оконченным, Тонкс вернулась к поглощению его члена. На этот раз она сосала его с гораздо большим желанием, скорее всего, чтобы показать Гермионе. Она двигалась быстрее и не стеснялась громко причмокивать и даже причмокивать. Лицо и грудь Гермионы покраснели, и она долго наблюдала за происходящим, прежде чем повернуться к Гарри.
Он улыбнулся ей и свободной рукой обнял за плечи Тонкс. Он медленно притянул её ближе, пока их губы не оказались в дюйме друг от друга. Тут он приостановился, пристально глядя в её тёплые карие глаза. Она выглядела нервной, но он не видел никаких признаков того, что она хочет остановиться.
Взяв ее за щеку, Гарри наклонился вперед и нежно прижался к ее губам. Гермиона замерла на секунду, прежде чем поцеловать его в ответ. Когда их губы медленно сблизились, она протянула дрожащую руку и провела ею по его обнаженной груди. Гарри застонал, когда просунул язык в ее открытый рот, — не только от поцелуя с лучшей подругой, но и от осознания того, что его девушка тоже наблюдает за происходящим.
Убрав руку с головы Тонкс, Гарри положил ее на талию Гермионы. Пока они продолжали целоваться, а Тонкс глубоко вдыхала его член, он провёл рукой по её талии и остановился у основания груди. Гермиона удивила его легким стоном и подалась грудью вперед в его руке. Она все еще была в пижаме, и между его рукой и ее грудью оставалась лишь тонкая рубашка. Хотя она была меньше, чем у Тонкс, ее упругая и пышная грудь все равно заполнила его руку, а напрягшийся сосок уперся в ладонь.
Через некоторое время Гарри отстранился от нее и громко застонал. Тонкс заставляла его стремительно приближаться к кульминации своими более агрессивными сосаниями. Она ухмыльнулась, отстраняясь от его пульсирующего члена и поглаживая его блестящий ствол.
"Если хочешь, чтобы тебя кончили, то лучше сделать это сейчас", — сказала она Гермионе.
Брюнетка задумчиво пожевала нижнюю губу, но через мгновение покачала головой.
"Не думаю, что я готова к этому", — сказала она, а затем застенчиво наклонила голову. "Я бы хотела продолжить целоваться, если вы не против".
Тонкс улыбнулась и пожала плечами: "Я не против".
Гермиона улыбнулась и, когда Тонкс взяла в рот член Гарри, с надеждой обернулась к нему. Гарри с улыбкой погладил ее по щеке, а затем с вопросительным взглядом потянул за подол ее рубашки. Она колебалась лишь короткое мгновение, прежде чем сесть и стянуть рубашку через голову. Хотя он и раньше видел ее обнаженной, благодаря Тонкс, настоящая она казалась ему другой, более интимной.
Притянув ее к себе для очередного поцелуя, он обнял и приласкал ее обнаженную грудь. Гермиона застонала ему в рот и провела рукой по его груди и прессу. Тем временем Тонкс погрузила его член в горло и слегка покачала головой. Медленно проведя губами по его стволу, она быстро провела рукой по его кончику, поглаживая пропитанный слюной ствол с небольшим изгибом на конце.
Гарри задышал через нос, жарко целуя Гермиону, его пальцы слегка пощипывали и перекатывали ее твердый сосок. В свою очередь, она стонала ему в рот и терлась об него, а ее рука исследовала его обнаженный торс. Тонкс так старательно пыталась его раззадорить, что это был лишь вопрос нескольких мгновений, прежде чем он переступил через край. Его член запульсировал в ее сосущем рту, когда он извергся, заливая ее рот потоком спермы.
После того как он не получил разрядки накануне вечером и продолжительного минета, он кончил гораздо сильнее, чем обычно. Гарри кончил так сильно, что густая струя потекла из уголка губ Тонкс, несмотря на все ее усилия удержать ее в себе.
С протяжным стоном Гарри оторвал губы от губ Гермионы и рухнул на подушки.
"Ух ты!" — сказала Гермиона, покраснев и задыхаясь.
Повернувшись к Тонкс, она наблюдала, как розововолосая ведьма показывает ей жемчужно-белую лужицу во рту, а затем демонстративно сглатывает. Ухмыльнувшись, Тонкс вытерла пальцем потеки, которые стекали по подбородку. Опустившись на колени, она протянула руку к Гермионе.
Та с любопытством наклонилась вперед и внимательно посмотрела на нее.
"На что это похоже?" спросила Гермиона.
"Немного соленый, но неплохой", — пожала плечами Тонкс. "Давай, попробуй. Парням почему-то очень нравятся такие вещи".
Бросив короткий взгляд на Гарри, Гермиона обхватила губами палец Тонкс и всосала его дочиста. Слабый член Гарри запульсировал, когда она повертела его во рту, прежде чем проглотить.
"Это не так уж и плохо, как показалось Лаванде", — сказала Гермиона через некоторое время.
"Некоторые девушки просто ненавидят это", — пожала плечами Тонкс, отправив свою грудь в приятное подпрыгивание. "Думаю, их больше беспокоит мысль об этом, чем вкус".
Как бы ни была увлекательна эта беседа, Гарри прервал их, притянув Тонкс к себе и крепко поцеловав.
"Я люблю тебя", — нежно сказал он.
Тонкс с любовью улыбнулась: "Я тоже тебя люблю".
Поцеловав его еще раз, она приподнялась на руках и коленях и повернулась к Гермионе. Переползая через нее, Тонкс медленно опустила лицо, пока их губы не встретились. Гермиона нерешительно поцеловала ее в ответ, но на удивление быстро расслабилась. Гарри чувствовал, как твердеют его губы, наблюдая за танцем их языков и за тем, как висящие груди Тонкс соприкасаются с пышными бугорками Гермионы.
К сожалению, через некоторое время они расстались, и Тонкс поднялась с кровати.
"Нам надо собираться, пока Молли не послала кого-нибудь еще искать нас", — сказала она.
~
Глава 59 "Конспиративные сенсации"
Покраснев и окинув взглядом фигуру Тонкс, подошедшей к шкафу, Гермиона села и взяла свою рубашку. Не успела она надеть ее обратно, как Гарри притянул ее к себе для последнего поцелуя и обхватил ее грудь. Ухмыльнувшись, он спрыгнул с кровати, чтобы одеться.
~
Полчаса спустя Гарри и остальные вышли на Косой переулок. Атмосфера здесь сильно изменилась по сравнению с прошлым годом. Люди перебегали от одного магазина к другому, никогда не задерживаясь в переулке надолго. Здесь также присутствовали авроры: по крайней мере шесть из них были видны сразу же, как только они вошли на Аллею.
"Давайте, все", — сказала миссис Уизли. "Двигайтесь быстро и держитесь вместе".
Тонкс закатила глаза, наблюдая за тем, как большая группа, в которую входили мистер Уизли, Кингсли, Гестия, Муди, Сириус и Ремус, направляется за охранником. Первой остановкой был магазин "Флуриш и Блотт", где все они выбирали себе книги. Гермиона была разочарована, что не сможет долго искать, но успокоилась, когда продавец предложил ей журнал с совиным заказом, который она могла взять с собой.
После этого они отправились к мадам Малкин. Миссис Уизли начала просматривать стеллажи с секонд-хендом для Рона и Джинни, но Сириус быстро пресек это.
"Пусть получат новые мантии, Молли. Это будет быстрее, чем заставлять их примерять старые. Я оплачу расходы", — сказал он.
"Я не могу…"
"Считайте это благодарностью за помощь по дому и приготовление еды", — с улыбкой перебил Сириус.
Миссис Уизли выглядела не совсем уверенной, пока Артур не отозвал ее в сторону для разговора. В конце концов, они приняли предложение Сириуса, и все получили новые мантии. В том числе, как ни странно, и Тонкс.
"Тонкс, почему ты получаешь мантии Хогвартса?" спросила Джинни, когда они стояли рядом друг с другом, чтобы снять мерки.
"Просто на случай, если мне понадобится слиться с толпой", — ответила Тонкс, затем огляделась, чтобы убедиться, что Молли отвлеклась, и наклонилась поближе, чтобы прошептать. "Кроме того, я подумала, что мы с Гарри могли бы немного поиграть в ролевые игры".
Джинни покраснела и захихикала, а Гарри покачал головой. Но он должен был признать, что это навело его на интересные мысли.
На деньги, сэкономленные на мантиях, мистер и миссис Уизли смогли купить метлу для Рона. Она была подержанной и не самой лучшей, но для Хранителя вполне сгодится. Рон был в восторге, когда они зашли за угол, и у них отвисли челюсти. Перед ними возвышалась ярко-оранжевая витрина магазина "Уизли — волшебники". В одном из окон висела вывеска с надписью;
Ты-Но-Пу
Конспиративные сенсации, охватившие всю страну!
Приобретайте прямо сейчас со скидкой 10% при покупке свыше 1 галлеона!
"Ого", — воскликнула Тонкс. "Это точно привлечет внимание".
"Это их убьет!" зашипела миссис Уизли. "О чем они только думают!"
Она бросилась к шумному зданию, а остальные последовали за ней.
"Откуда у Фреда и Джорджа деньги на все это?" спросил Рон, с трепетом глядя на магазин.
Гарри взял Тонкс за руку и немного отступил назад.
"Наверное, они получили их от всех тех бланков заказов на сову в прошлом году", — предположила Гермиона.
Тонкс ухмыльнулась Гарри и сжала его руку.
Когда они вошли в магазин, Гарри узнал в большинстве продавцов своих однокурсников. Сьюзен Боунс и Ханна Эббот возбужденно ворковали у бака, полного Пигми Паффов — маленьких, пушистых, круглых зверьков с парой больших глаз и маленьким ртом, которые были всех цветов радуги. Все эти яркие цвета сразу же напомнили ему волосы Тонкс.
Кэти, Анджелина и Алисия, увидев его, помахали ему рукой. Джаст Финч-Флетчли и Захариус Смит рассматривали "Ты-Но-Пу". Лаванда Браун, близнецы Патил и Ромильда Вейн смотрели на витрину с приворотными зельями. Даже Дафна Гринграсс и Трейси Дэвис из Слизерина бродили вокруг с впечатленными взглядами.
"Добро пожаловать!" — крикнул знакомый голос.
"В "Волшебную кузницу Уизли"!" — объявили близнецы Уизли, появившись из ниоткуда.
Оба они ярко улыбались в одинаковых ярко-оранжевых маггловских смокингах, в шляпах и с тростями.
"Ребята, это место просто великолепно!" сказал Гарри.
"Все благодаря нашему гениальному инвестору", — подмигнул Фред.
"Без их невероятной прозорливости нам потребовались бы годы, чтобы добраться до этого места", — продолжил Джордж.
Гарри покраснел и почесал затылок.
"Эй, почему бы вам не осмотреться, пока мы поговорим с мистером Избранным", — сказал Фред, обхватив его за плечи.
"Она знает?" прошептал Джордж, кивнув на Тонкс.
"Да", — сказал Гарри.
Взглянув друг на друга, близнецы кивнули. Фред перецепил свою руку через руку Тонкс и повел их обоих к задней стене.
"Фред! Джордж!" закричала миссис Уизли, наконец заметив их.
Она попыталась прорваться к ним, но оказалась в толпе. Проводив их через заднюю дверь, Фред попросил Верити, симпатичную светловолосую ведьму всего на пару лет старше близнецов, присмотреть за магазином. Проведя Гарри и Тонкс по спиральной лестнице, они оказались на балконе, с которого открывался вид на весь магазин.
"Ну, что скажете?" спросил Джордж, величественно взмахнув рукой.
"Это невероятно", — искренне сказал Гарри. "Я и не знал, что у вас так много товаров".
"Мы работаем над этим с первого курса", — сказал Фред.
"Если серьезно, если бы вы не дали нам те галлеоны, мы бы до сих пор торчали в Хогвартсе, принимая заказы на сову", — сказал ему Джордж.
"Вот почему мы хотим подарить тебе это", — сказали они в унисон.
Они порылись в карманах, пока Фред не вытащил ключ.
"Это для тебя", — сказал он. "Как наш первый…"
"-и единственный…" добавил Джордж.
"-инвестора. Мы решили отдать тебе десять процентов компании и прибыли", — закончил Фред.
"Что!?" задохнулся Гарри. "Я не могу этого принять. Это же твой бизнес".
"Можешь".
"И будешь". Оба сказали, сложив руки на груди.
"У нас есть для тебя и другие вещи", — сказал Джордж, пока Фред брал коробку из угла.
"Здесь образцы большинства наших товаров, а также около двадцати Щитовых шляп и плащей для прокурора", — сказал Фред, передавая коробку ему.
"Министерство только что заказало по комплекту для каждого аврора. Мы продаем их быстрее, чем успеваем делать", — добавил Джордж. "Нам пришлось нанять другую компанию для их изготовления, только чтобы иметь возможность поставить несколько штук на полки".
"И все это благодаря тебе", — кивнул Фред. "Ты был единственным, кто верил в нас, и мы не собираемся забывать об этом".
"Все, что захотите вы или ваша леди, за счет заведения", — твердо закончил Джордж.
"Спасибо, но ты же знаешь, что не обязан этого делать", — сказал Гарри.
"А ты не обязан был давать нам тысячу галеонов", — усмехнулся Джордж. "Но ты дал, и вот мы здесь".
"Нам лучше вернуться вниз", — сказал Фред своему близнецу. "Регистратура захламляется".
"Эй, — сказала Тонкс, останавливая их. "Те любовные зелья, которые вы продаете. Вы также делаете противоядие?"
"Конечно", — в унисон ответили близнецы.
"Нам понадобится немного этого", — сказала она им. "У меня такое чувство, что многие из этих девчонок попытаются подсыпать немного влюбленному мальчику".
Фред и Джордж переглянулись и кивнули.
"Мы пришлем вам сову до первого числа", — сказал Фред.
Когда Тонкс удовлетворенно кивнула, близнецы отсалютовали им и ушли. Обернувшись к Гарри, она усмехнулась и взяла его за руку.
"Пойдем, посмотрим, что у них есть", — взволнованно сказала она.
Гарри улыбнулся, глядя, как девушка тащит его за собой по всему магазину. К тому времени, как они ушли через полчаса, у каждого, даже у Гермионы, было по пакетику Визи. Тонкс и Джинни тоже купили "Пигми Пафф". Джинни назвала своего Арнольда, а Тонкс — Лейси.
"Лэйси?" с любопытством спросила Джинни.
"Она такого же цвета, как любимое нижнее белье Гарри — ну, его любимое нижнее белье и мое — и оно кружевное", — объяснила Тонкс. "Как ты придумала Арнольда?"
"У одной из моих соседок по комнате есть плакат с изображением человека по имени Арнольд", — сказала Джинни, ее уши стали розовыми. "Это было первое имя, которое пришло мне в голову".
"Как Арнольд Шварценеггер?" с ухмылкой спросила Тонкс.
Гермиона прикрыла рот и хихикнула.
"Это было все, что я могла придумать", — сказала Джинни. "По крайней мере, мой не назван в честь пары трусиков".
Пока девочки продолжали игриво дразнить друг друга, Гарри краем глаза заметил знакомую голову со светлыми волосами. К сожалению, это была не Флёр. Он наблюдал, как Малфой ускользнул от матери и направился в Ноктюрн-аллею.
"Тонкс, — прошептал Гарри, дергая ее за рукав.
Проследив за его взглядом, она сузила глаза. Потянувшись в карман, он достал свой плащ и бросил на нее вопросительный взгляд. Тонкс поджала губы, затем кивнула.
"Вы двое можете прикрыть нас?" спросила Тонкс, когда они пробирались между зданиями и накидывали плащ.
"Будьте осторожны", — сказала Гермиона.
Обхватив Тонкс за плечи, чтобы они могли вместе пролезть под плащом, они осторожно спустились по ступенькам на Ноктюрновую аллею. Они заметили Малфоя, когда тот поворачивал за угол, и поспешили за ним. Он подозрительно огляделся по сторонам, прежде чем скрыться в магазине "Борджин и Берк".
Не имея возможности пробраться в магазин, они прижались к стене напротив и наблюдали за происходящим через грязное окно. Поговорив минуту с Борджином и указав жестом на большой шкаф, в котором много лет назад прятался Гарри, Малфой схватил его за рукав и рывком поднял. Борджин побледнел и кивнул, а Малфой опустил рукав обратно.
Бросив на прилавок пакет с золотом, Малфой вышел из магазина и поспешил обратно на Косой переулок. Гарри хотел было последовать за ним, но Тонкс остановила его. Проследив за её взглядом, они увидели, как Борджин снимает ценник с витрины. Когда старик сел обратно за прилавок и положил голову на руки, Тонкс начала двигаться рядом с ним. Через мгновение она стала похожа на ведьму и натянула на голову капюшон.
"Подожди здесь", — прошептала она.
Гарри неохотно кивнул, когда она убедилась, что никто не смотрит, и выскользнула из-под плаща. Пройдя через Аллею, она вошла в дом Борджина и Берка. Гарри внимательно следил за ней и крепко сжимал свою палочку, пока она ходила по магазину, разговаривая с Борджином. Он дважды видел, как она проходила мимо шкафа, но ни разу не остановилась у него и даже не проявила к нему интереса. Через несколько минут она купила какой-то пузырек и вышла из магазина. Гарри внимательно следил за ней, пока она возвращалась на Косой переулок и ныряла между двумя зданиями.
"Гарри?" — прошептала она, вернувшись к своему обычному виду.
"Я здесь", — тихо ответил он, снимая плащ и убирая его в карман. "Есть успехи?"
Тонкс покачала головой: "Я никогда не видела ничего подобного".
Гарри вздохнул и провел рукой по волосам.
"Малфой ведь должен был показать Борджину свою Темную метку, верно?" — спросил он.
"Определенно", — кивнула Тонкс. "Главный вопрос в том, что это за шкаф и зачем он ему нужен?"
"Не знаю, — пожал плечами Гарри, — но готов поспорить, что не для чего-то хорошего".
"Слушай, я знаю, что ты можешь позаботиться о себе — я в этом не сомневаюсь, — но я хочу, чтобы в этом году ты был осторожен рядом с Малфоем", — мягко сказала ему Тонкс. "Люди опасны, когда они в отчаянии, а Малфой выглядел действительно отчаявшимся и напуганным. Будь осторожен рядом с ним, пожалуйста".
"Буду", — сказал Гарри.
Кивнув, Тонкс наклонилась вперед и обняла его.
"Я поговорю с Шаком и узнаю, можем ли мы обыскать магазин", — сказала она, все еще обнимая его. "Уверена, мы сможем выяснить, что это такое".
Отстранившись, она улыбнулась и поцеловала его.
"Пойдем, вернемся, пока Молли не отправила поисковую группу", — сказала она.
Рука об руку они вышли на Аллею, чтобы присоединиться к остальным.