Глава 12. Документальные изыскания & Немного правды об Отделе тайн

Вернувшись в Три ворона, Гарри узнал от Кричера, что копии записей приходов и расходов по сейфам «Фарфоровые мастерские», «Стеклодувный цех», «Лавка артефактов «Magic Impact», «Магазин «chests and bags» гоблины уже прислали.

— Сегодня у меня нет тренировок, и я буду работать с документами, но сначала хотел бы освежиться, переодеться и, если дамы, еще не обедали…

— Гостьи решили дождаться вас, хозяин.

— Ну и отлично. Думаю, что полчаса мне хватит, чтобы выйти к столу в нормальном виде.

Одрой и Кэтрин за столом расспрашивали Гарри, как прошел его визит в Лондон. Тот описал ситуацию и сообщил, что кроме кучи артефактов, которые он хотел попросить проверить Бёрка, ему доставили несколько папок документов.

— Я надеюсь, что смогу среди цифр обнаружить и имена тех волшебников, которые были связаны с этими предприятиями и магазинами до смерти лорда и леди Поттер, — закончил рассказ Гарри.

— Позволите ли вы помочь вам в этом деле? Я привыкла работать с документами, а Кэтрин очень внимательна к мелочам. Мы могли бы быть вам полезны в поисках, — предложила Одра.

— Я буду исключительно вам признателен. Там несколько очень толстых папок с пергаментами, на которых в основном бесконечные ряды цифр и описания проведенных операций. Такой объем работы меня пугает, а втроём будет не так страшно! — покачал головой юноша и вздохнул.

— Удивительно, что в этих темных делах оказался замешан гоблин. Они так часто повторяют, что не вмешиваются в дела волшебников, и вдруг поверенный рода выносит из банка документацию по собственности клиента, уничтожает упоминание о ней в перечне владений рода. Как-то все это странно…

— А если предположить, что его сообщник или сообщники — не маг! — неожиданно сказала Кэтрин. — Тогда постулат о невмешательстве формально не нарушен, так как это уже не дела волшебников, а вопросы между магами и, например, оборотнями или вампирами.

— Все может быть, но лучше не строить предположения, а опереться на факты, — сообщила Одра.

После обеда Гарри и дамы Норвич де Гастингс расположились в библиотеке, так как посередине ее стоял большой овальный стол на резных ножках, обставленный стульями, с высокими спинками, на которых был вырезан герб Блэков. Искатели взяли каждый по одной папке и начали просмотр.

Изъятий денег наличными из сейфов предприятий практически никогда не происходило. Периодически поверенный Мурзаг переводил определенные суммы в разные семейные сейфы: в большой родовой сейф Поттеров, в сейф оперативных расходов, к которому, видимо, были привязаны контракты поставщиков семьи и кошельки леди лорда Поттеров. Производственные расходы тоже оплачивались отсюда.

Гарри просматривал папку с выписками по сейфу «Фарфоровые мастерские», которые приносили очень приличный доход и сумма, которая сейчас находилась там, была настолько приличной, что будь у него только один этот сейф, он бы уже считался завидным женихом. Приходы были в основном безналичные: в сейф перечислялись галеоны из хранилищ хозяев магазинов и лавок, которые занимались реализацией продукции. Оттуда же оплачивались расходы на закупку каолина, кварца, полевого шпата, пластичной глины и костяной муки, что, видимо, было сырьем для различных видов фарфора. Закупались также краски, кисти, упаковочные материалы, списывались деньги на разные ремонтные работы в мастерских, например, обновление печей обжига. Все эти транзакции были связаны либо с поставщиками, либо с подрядчиками работ. Что было малоинформативно, но все равно Гарри старательно вписывал все имена, пока не дошел до выемки наличных по доверенности от Лорда Поттера для оплаты труда мастеров и рабочих управляющим Кевином Стефенсоном.

— Нашел! — радостно вскрикнул Гарри и откинулся на спинку стула с довольным видом. — Обнаружил в записях, как звали управляющего Фарфоровыми мастерскими.

— Отлично, — поддержала юношу Одра. — Я выписала имена и фамилии тех, кто продавал изделия стеклодувного цеха и данные подрядчика установившего за месяц до убийства новые стекловарные печи. И тоже только вот что наткнулась на запись о снятии наличных управляющим Жерменом Витрие.

— В сейф лавки артефактов «Magic Impact» галеоны всегда вносились наличными, через любого дежурного гоблина кассира. Поступления происходили раз в неделю. Могу предположить, что это была недельная выручка. Галеоны приносил Маркус Уэлч. Больше никаких имен здесь нет.

— Это очень хорошо, так как именно с Маркусом Уэлчем я сегодня и общался в «Magic Impact». Он-то точно должен знать, что и как произошло после смерти Карлуса и Дореи.

Последнюю папку сейфа магазина «Chests and bags» быстро просмотрели все вместе. Этот сейф пополнялся по тому же принципу, что и «Magic Impact». Из имен в документах тоже значилось только одно: Прескотт Джеррод.


К ужину прибыли Снейп и Бёрк. Выслушав историю, как он побывал в Гринготтсе и в «Magic Impact» оба мага переглянулись и Северус сказал:

— Это очень хорошо, что вы, Гарри, проявляете инициативу, пытаясь самостоятельно докопаться до правды, но было бы желательно, если бы вы советовались с нами или хотя бы с портретом своего предка.

— Но я ничего такого не сделал! — возмутился юноша.

— Просто повезло, что Маркус Уэлч не вызвал никого из своих сообщников в лавку, пока вы перебирали там на прилавке артефакты. Вы по документам установили, что он работал там до того, как погиб лорд Поттер, а теперь он ее хозяин. А вы пришли, и стали задавать странные вопросы и требовать клятву, которую он, конечно, не мог дать, — проговорил лорд Бёрк и вздохнул. — Вы могли там получить глубокий обливейт, в лучшем случае, а в худшем — вас бы просто тихонько убили и выбросили куда-нибудь на магловскую свалку без одежды, чтобы никто не сообщил в Аврорат о странно одетом трупе, найденном на их территории.

— Признаю, что мой поступок был импульсивным и необдуманным хорошо, — неохотно согласился Гарри. — Но артефакты-то я у него добыл, и он не сможет их уничтожить, как доказательство того, что прежде все это принадлежало Поттерам! Я только не могу понять — почему он не вынес их из лавки, чтобы там не осталось никаких следов работ Поттеров?

— А я вам объясню, — ответил Начальник отдела тайн, который как раз в данный момент магичил над разложенными на столе артефактами. — Эти артефакты мог вынести из магазина или их новый хозяин — для этого их нужно было продать, или их изготовитель. Уэлч, видимо, распродал большинство работ Карлуса и других ваших предков, но эти еще оставались. Для лавки Уэлч так остался просто продавцом, у которого не так уж много полномочий.

— А почему он просто не оставил эту лавку и не открыл свою собственную в другом месте? Как я понял — он сам стал мастером и продает уже в основном свои работы, — поинтересовался Гарри.

— Вот в этом-то и дело. «Magic Impact» имеет долгую историю и солидную репутацию. Люди готовы платить хорошие деньги за купленные там артефакты и не факт, что Уэлч смог бы так же успешно торговать уже свои товаром в собственной лавке.

— А вам знакомы остальные имена, что мы нашли, — спросила Одра магов.

— Увы, я никого не знаю, — ответил Бёрк.

— Фамилия Витрие мне кажется знакомой, — проговорил портрет лорда Арктуруса. — Но не могу вспомнить откуда. Эти французы…

— Да ладно вам, — усмехнулся Гарри. — Блэки тоже родом из Франции.

— Да у каждого английского мага можно найти французские корни, учитывая, что большая их часть пришла с Вильгельмом Бастардом, — заметил Снейп.

— Не все! Yma o hyd! — сверкнул глазами Дуэйн Бёрк и Северус мысленно отругал себя: как он мог забыть, что Бёрки, как и Нотты настоящие валлийцы, а Магнус мог по теме Уэльса и валлийцев разглагольствовать часами. — Знаете, что это означает, Гарри?

— Увы, понятия не имею, — ответил юноша.

— Сейчас я вам объясню, — сказал Бёрк и Северус поудобнее устроился в кресле, тихонько попросив у Кричера виски со льдом, мысленно костеря себя, что хотя бы не вспомнил об этом после ужина, а не до него.

— Вопрос происхождения и причисления определенных фамилий к древнейшим и благороднейшим родам для нас весьма спорный. Несмотря на волны завоеваний, которые мы будем отсчитывать с Древнего Рима, правившего большей частью Британии с середины I до начала V века, валлийцы как жили до этого, так все еще живут на своих землях в Уэльсе. И мы надеемся, что будет продолжать жить там до скончания времен. Все толстые трактаты, которые были написаны по заказу родов, что пришли с Бастардом или позднее, не стоят ничего, если задать им простой вопрос: на каком языке говорили ваши предки и говорите вы? Конечно, на английском, ответят они. Но даже если будет упомянут староанглийский, то и это не имеет значения. До римского завоевания Британии, на большей части острова был распро­странен бриттский язык, родственный галльскому, на котором говорили жители континента, и гойдельскому, распространенному в Ирландии. При римлянах в юго-восточной части Британии получила большое распространение латынь. Но Запад острова продолжал говорить на бриттском языке. При заселении территории современной Англии в V–VI веках племенами англов, саксов и ютов, бриттский язык разделился на валлийский, корнский и бретонский. Таким образом, мы, валлийцы, сохранили язык, который на острове использовался еще до прихода римлян, а все остальные языки появились в Британии позже. Мы живем на своих землях и используем свой старый язык. Поэтому мы с полным правом говорим в лицо всем, кто сейчас причисляет себя к древнейшим и древним родам Британии — имейте совесть: Yma o hyd! Мы по-прежнему здесь!

Надо отдать должное Бёрку, он изложил информацию кратко и доходчиво. А Кричер, как только тот остановился, сразу пригласил всех к столу.

— Надо же, сколько всего я не знаю, — произнес Гарри за ужином.

— Об этом вообще мало говорят, так что вы не виноваты, Гарри, — заметил Бёрк. — Да и с тем уровнем преподавания Истории магии в Хогвартсе, удивительно, что вы вообще что-то знаете.

— А что не так с этим предметом в Хогвартсе? — спросила Кэтрин, которая знала с самого момента принятия решения об отклике на зов сюзерена, что вернуться в Ильвермони в этом году она не сможет, и думала о возможности продолжить образование в Хогвартсе.

— Его ведет призрак умершего профессора, который из урока в урок рассказывает всем классам только о войнах волшебников с гоблинами. Как правило, на этих уроках ученики либо спят, либо занимаются другими предметами или просто читают, — ответил Северус.

— Получается все профессора в курсе этого? — удивился Гарри.

— В курсе все: от Филча до Директора. Но по неясной причине никто не хочет ничего менять.


Чай пили в гостиной.

— Гарри, прошу пока вас ничего не предпринимать по расследованию на Диагон аллее. У меня есть свои способы получить информацию обо всех магах, чьи имена вы выписали. Вот если вдруг у меня не получится что-то о них узнать, тогда будем думать, как поступать дальше.

— Я могу порыться в архиве Хогвартса и проверить учились эти волшебники там или нет, а если учились — то на каком факультете и попробовать разговорить их деканов. А если не учились, то можно, как вариант, попробовать получить информацию через отдел образования в Министерстве, где хранятся записи обо всех принятых там экзаменах у тех волшебников, кто обучался на дому или по какой-то другой причине не сдавал O.W.L. и N.E.W.T.

— А где находится Главная магическая библиотека Британии? Мы с Кэтрин могли бы взяться за просмотр прессы в тот год, когда погибли Поттеры. Конечно, никто не стал бы давать никаких специальных публикаций о предприятиях Поттеров, но поискать фамилии выписанных магов вполне возможно. Они же живые волшебники и, как и все женятся, разводятся, у них рождаются дети, они отмечают свои юбилеи и праздники и бывают гостями на чужих балах и приемах. Где-то вполне могли отметиться.

— Главная магическая библиотека находится в Министерстве магии. Я могу проводить вас туда завтра утром, но вот забрать, скорее всего, не смогу, так как завтра у меня довольно плотный график.

— Если хотите, то я могу пригласить вас на обед в Хогвартс. В школе тоже хранятся подшивки газет. Пообедаете со мной, я вам немного покажу замок, а потом еще полистаете газеты. Затем переместимся сюда до ужина, — неожиданно предложил Снейп и, кажется, сам себе удивился.

Гарри с одной стороны был рад, что завтра у него освободился весь день, так как тренировки еще не были отменены, да и еще он хотел просмотреть кое-какую документацию, что прислали ему гоблины. Но с другой стороны это неожиданное внимание зельевара к его гостьям почему-то было ему не очень приятно. «Глупости какие!» — мысленно отругал он сам себя и сказал вслух:

— Означает ли это, лорд Бёрк, что вы заночуете в Трех воронах?

— Я бы остался. Мотаться утром из конца в конец Британии по два раза не самое приятное времяпрепровождение.

— Конечно, оставайтесь! А вы, профессор?

— Я, наверное, пойду спать к себе. Не стоит обращать на себя внимания больше, чем нужно.


Гарри взялся сам проводить Дуэйна до гостевой спальни и спросил по дороге:

— Как продвигаются дела по разработке артефакта?

— Положительно, но есть определенные трудности, над которыми специалисты работают. А вы готовитесь к заседанию Совета лордов?

— Каждый мой день — это подготовка и к началу мести, и к Совету лордов до которого время еще есть, до десятого августа все успею.


— Я вас проведу камином прямо к себе в кабинет, но оттуда нам придется спуститься на два уровня ниже Отдела тайн, там и располагаются Главная магическая библиотека Британии и Министерский архив. Архив, конечно, лорду Поттеру может дать много информации, но до официально наложенного вето, после объявления кровной мести, мы не станем туда соваться, чтобы не привлечь внимание заинтересованных лиц и нужные нам документы оттуда не испарились. У меня просьба — если кто-то, случайно окажется с нами в лифте — не реагируйте ни на какие высказывания, какого бы они не были содержания. Будем делать вид, что вы мои дальние родственницы из Мадьярского королевства. Шанс, что кто-то из служащих или посетителей Министерства знает мадьярский язык — ноль. Так что киваем и улыбаемся.

С везением сегодня было неважно. Когда лифт раскрыл свои створки, внутри обнаружился Люциус Малфой, который тут же начал здороваться с дамами, но они только вежливо ему кивнули.

— Бёрк, они что грязнокровки? — сморщился Люциус от такого к нему неуважения.

— Мама твоя маглорожденная, а это дочери моей кузины Леопольдины, что вышла замуж за графа Иштвана Хорта и они просто не понимают. Знаешь мадьярский? Тогда они тебе ответят.

— Хамло ты валлийское, Бёрк.

— Может и хамло, зато местное, а не пришлое как, некоторые.

Малфой собрался что-то ответить, но тут после короткого звукового сигнала, приятный женский голос сообщил, что они находятся на девятом уровне, где располагаются Главная магическая библиотека Британии и Министерский архив и Бёрк со спутницами покинул кабину и невозмутимо повел их в сторону библиотеки, натягивая на ходу на голову капюшон невыразимской мантии, что тут же затуманила его лицо. Он снова представил девушек как своих родственниц из Мадьярского магического королевства и сказал волшебнице, которая отвечала за подборку необходимой литературы, что они по-английски умеют читать и писать, немного понимают устную речь, но не говорят. Попросил выдать им подшивку «Ежедневного пророка» за 1978 год, а также за этот же год «Ведьмополитен» и «Магический вестник», а потом устроить где-нибудь в укромном уголке, где их не будут беспокоить назойливые бонвиваны из магов.

— Сэр, вы, наверное, путаете Библиотеку с Министерским кафе, — улыбнулась ему молодая и довольно симпатичная ведьма. — Хорошо если за весь день сюда заглянет кто-то из ученых магов, которым всем за сто лет или какая-нибудь крыса из лабораторий Аврората, что кроме своих пробирок и колб ничего не видит, но ей срочно нужен полный справочник всех минералов из болот Девоншира, а у них такого издания нет.

Чувствовалось, что библиотекарша не очень довольна такой посещаемостью.

— Но я обязательно удобно устрою ваших родственниц в скрытном месте, чтобы никто не мешал их работе.

Убедившись, что дамы в порядке, он послал короткую записку, где их искать Снейпу, а сам аппарировал на Диагон аллею, для получения информации.

Примерно шестьдесят процентов населения Магической Британии полагают, что Отдел тайн занимается исключительно изучением разных разделов волшебства в разрезе необъяснимых явлений, разработкой способов нейтрализации опасных артефактов, созданием защитных чар и всем таким прочим. Тридцать девять процентов магов вообще не могут внятно объяснить, что делают невыразимцы. И только примерно один процент знает, что Отдел тайн, не только занимается тем, о чем знает шестьдесят процентов населения. Это, так сказать, его официальный фасад.

А на самом деле невыразимцы занимаются в Магической Британии разведкой и контрразведкой, так сказать волшебные безопасники страны. В магическом квартале у них было несколько постоянных точек сбора и распространения информации. Основные — это паб «Дырявый котел» на входе в квартал и антикварная лавка на Ноктюрн аллее «Боргин и Беркс». Трактирщик Том, мистер Боргин и мистер Беркс — это были штатные должности отдела. «Том» числился в штате с года 1707 года, когда вместе с Министерством магии был создан сам Отдел. «Мистер Боргин» и «мистер Беркс» поступили к ним на работу в 1863 году, когда невыразимцы решили создать свой форпост в этом месте торгового квартала и тщательно продумали, какая именно лавка будет им больше всего полезна.

Над образами Трактирщика Тома, мистера Боргина и мистера Беркса работало не одно поколение невыразимцев, постоянно шлифуя иллюзии, создаваемые зачарованными кольцами, которые носили сотрудники, трудящиеся на их местах. Их-то сегодня и планировал лично навестить Бёрк, исключая посредников, как возможные каналы утечки информации.

Начать он решил с Ноктюрн аллеи, чтобы переговорить с «Томом» на выходе. За прилавком в «Боргин и Беркс» никого не было, хоть колокольчик у двери и оповестил хозяев о посетителе. Антураж соответствовал легенде: в витрине под стеклом красовались сушеная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотревший хрустальный глаз. Со стен таращились зловещие маски. А на прилавке были разложены человеческие кости разных форм и размеров. С потолка свисали ржавые, заостренные инструменты для пыток.

— Мистер Боргин?! Мистер Беркс?! — достаточно громко позвал своих сотрудников Бёрк.

С оханьем и кряхтением из незаметной дверки появился «Мистер Боргин», сутулый человечек с сальными, зализанными назад волосами, на котором было надето что-то пошитое из стеганого материала, больше похожее на старый домашних халат, который знавал свои лучшие времена не менее пятидесяти лет назад.

— Долго же вас пришлось ждать! — сделал замечание своему сотруднику Бёрк.

— О, шеф, прошу прощения! — старичок тут же разогнул спину и существенно прибавил в росте. — Боргин смылся на распродажу в Шотландию, в замок какого-то усопшего лэрда. Я хотел поехать, а он мне — ты гэльского не знаешь, тебя обманут и обсчитают. Я эту лавку уже видеть не могу, думал, хоть проедусь, развеюсь… Можно мне сменить должность? Я слышал, наши собираются внедрять под прикрытием сотрудника в качестве помощника в «Яды и отвары Шайверетча» — я же подмастерье в зельеварении, а сейчас в свободное время изучаю трактаты по ядам. Рассмотрите, пожалуйста, мою кандидатуру!

— Шайверетч родом из Праги. Как у вас с ивритом и чешским языком? Разбираетесь вы в алхимии?

— С алхимией хорошо, а языки выучу какие нужно!

— Я подумаю, мистер Боргин, а сейчас поговорим о делах…

Примечания:

Вильгельм Бастард — прозвище Вильгельма II герцога Нормандии с 1035 года и короля Англии с 1066 года, организатора и руководителя нормандского завоевания Англии.

Yma o hyd! на валлийском «По-прежнему здесь». Слышится примерно так: [ыˈма о хыд].

Можно послушать песню на валлийском точно такого же содержания, как и речь Бёрка, не дословно, конечно, но смысл тот же.

И называется Yma o hyd!)))

В ролике можно взглянуть на лица простых валлийцев, которые в припеве очень энергично заявляют «По-прежнему здесь». Я как-то была свидетелем, как большую группу валлийцев кто-то назвал их англичанами — ух они так возмутились! Англичанами (британцами) они себя не считают. Только валлийцы! И вообще Wales и Welsh — это английские слова. По-валлийски Уэльс — Cymru, валлийцы — Cymry, а язык — Cymraeg.

Кому любопытно сравнить валлийский и современный английский (почти ничего общего) — вот видео с всем известной песней, которая поется на валлийском с субтитрами, которые любопытно почитать.

Именно «Боргин и Беркс» (в оригинале явно обе первые буквы "В" «Borgin and Burkes», а не «Горбин и Бэрк». Исправлять не нужно))

Вдруг пришло в голову — если кто не знает: мадьяры — это венгры)))