Глава 9. Насыщенные сборы

Сборы проходили в авральном порядке. Хорошо, что Чанг Линг предупредил, что владеет чарами уменьшения и можно будет взять с собой все, что Дурсли хотят, уместив это в одном саквояже. Включая мебель.

— Только я должен вас предупредить, что в магических домах нет электричества, и не работают привычные вам электроприборы.

Дадли заметно скис, откладывая в сторону игровую приставку и компьютер.

— Но у вас в доме же есть телевизор, я слышала. И телефон работает, — недоумевала Петуния.

— Это другая ситуация. Мы — семья волшебников, но живем в обычном доме. А родовые дома совсем другое дело. Вы будете полностью избавлены от любых хлопот, но придется за это пожертвовать привычными развлечениями. Но это не так страшно. В любом таком доме есть прекрасная библиотека, а еще камин, по которому вы всегда можете сходить и посмотреть интересующую вас программу или поиграть в игры.

Мать и сын радостно переглянулись. Вэй Ин не успел привыкнуть к домашним чудесам нового мира, а Вернон предпочитал телевизору чтение газет.

В последний день перед переездом Чанг Линг прибыл, чтобы уменьшить багаж Дурслей, а Лань Чжань пришел, чтобы помочь Вэй Ину складывать его вещи. Он помнил еще по времени обучения в Облачных глубинах, что беспорядок его чжицзи устраивал быстро и мастерски, а порядок наводить не любил. Вся одежда Вэй Ина была аккуратно сложена стопкой и отправлена в Мешочек Цянькунь. Туда же последовали и другие вещи, в том числе уменьшенная Чанг-шу мебель.

Во время зазвонили колокольчики шкатулки Гринготтса, которую едва не запаковали. Грипхук утверждал, что поместье готово к прибытию хозяина и его гостей. Также в шкатулке находились два артефакта для Вернона и Дадли, которые им предстояло носить не снимая. Это не составит труда, так как артефакт выглядел как ромбовидный кулон из какого-то поделочного камня на тонком кожаном шнурке. И еще Грипхук прислал длинный тонкий узловатый шнур — многопользовательский порт-ключ в поместье «Поттермеор».

— Петти, не забудь отменить доставки молочника и подписку на прессу! — крикнул Вернон куда-то наверх.

— Я отменю молочника по телефону, а мальчики пусть сходят на почту и отнесут мое заявление о временной заморозке всех подписок, оно лежит на холодильнике, — раздался голос хозяйки дома из комнаты Дадли.

— Мальчики — это она про нас, раз сейчас они с Дадли разбирают его вещи, — сказал Вэй Ин, взяв нужную бумагу, и они с Лань Чжанем вышли на Прайвет драйв.


Северус Снейп сломал себе всю голову, пытаясь решить ребус дома, где должен был жить Гарри Поттер. Картинка абсолютно не вырисовывалась. С какой стороны не посмотри — абсурд! В этом доме не могло быть взрослых волшебников — они были. На доме не могло быть темномагической защиты — она была. Гарри Поттер не мог быть маглом, а он… был? Или он был одним из тех восточных мальчиков, что тоже было абсурдом!

Северус терпеть не мог такие вот загадки, потому решил, что ему еще нужно понаблюдать за домом и его обитателями. Он направил письмо с извинениями Альбусу, что пока не смог ничего толком узнать, доварил все заказанные зелья и полностью освободил пятницу для слежки и, возможно, установления контакта. В конце концов, он был знаком с Петунией, не убьет же она его, если он задаст ей пару вопросов.

Аппарировав в Литтл Уингинг, Снейп занял наблюдательный пост на газоне дома напротив, наколдовав себе складной стул и укутавшись в дезилюминационные чары. Сначала ничего не происходило. Гоменум ревелио показывало наличие в доме четырех живых объектов, но вскоре их стало шесть, и это при том, что в дом никто не входил. «Прямая аппарация или камин», — отметил про себя зельевар.

Из открытых окон была слышна какая-то возня. Как будто кто-то передвигал мебель или паковал чемоданы. Все это продолжалось не менее двух часов подряд, и из дома так и никто не вышел ни разу, но вот, наконец, дверь открылась и появились мальчики-китайцы. Вчера вечером он полистал магловскую энциклопедию и определил по одежде этническую принадлежность детей.

Они вышли из калитки и направились налево по Прайвет драйв в сторону городской площади, где не было ничего интересного, кроме автобусной остановки дальних маршрутов, ратуши и отделений полиции и почты. Снейп скрытно последовал за мальчиками, которые общались между собой на неизвестном ему языке, видимо, китайском. При этом один из них, в черном, все время что-то говорил, а второй, в белых одеждах, лишь хмыкал в ответ.

На площади мальчики уверенно направились на почту, где пробыли порядка десяти минут, а выйдя из здания, направились обратно. По дороге Северус отметил выставленный на продажу дом, где никого не было, и посчитал это место удачным для вступления в контакт, посчитав детей подходящим источником информации.

Сняв с себя скрывающие чары, он постарался придать лицу как можно более дружелюбное выражение и сказал мальчикам:

— Добрый день, как поживаете? Могу я задать вам несколько вопросов? — при этом он протянул руку к голове «черного» ребенка, чтобы потрепать его по волосам, и это стало его роковой ошибкой.

Лань Чжань, осведомленный о личности тёмного мага на службе Дамблдора, на вытянутую руку среагировал мгновенно, сделав шаг вперед, и выставив свою руку перед Вэй Ином, скрывая того, длинным и широким рукавом ханьфу, пресекая попытку до него дотронуться.

Северус, не ожидавший такой реакции, не успел опустить свою руку и уперся ею, как он сначала подумал, в какое-то твердое оружие, вроде биты, но сразу же сообразивший, что это рука второго мальчика, только с очень развитыми мышцами.

— Дорогу! — коротко потребовал Лань Чжань.

— Господин, дайте нам пройти и никто не пострадает! — проговорил, выглядывая из-за белого рукава своего друга, Вэй Ин.

— Я хочу всего лишь поговорить! — как можно мягче ответил Снейп, вышло как-то не очень.

— Тётя не разрешает мне разговаривать с незнакомыми тёмными волшебниками, — с ноткой хулиганства продолжил Вэй Ин из своего убежища.

— Тётя? Петуния твоя тётя? — с изумлением произнес зельевар, вглядываясь в лицо мальчика, не замечая в нем восточных черт, зато обнаруживая на нем зеленые глаза Лили. — Ты Гарри?

— Господин тёмный волшебник, пожалуйста дайте нам пройти! — не отвечая на вопрос Северуса, проговорил Вэй Ин, незаметно готовя талисман обездвиживания, так как маг с дороги уходить, явно, не собирался, но он ему не пригодился.

Почувствовав от черного человека опасность, направленную на его чжицзи, Лань Чжань быстро опустил руку и провел пару молниеносных ударов по жизненным точкам, одна из которых блокирует духовную энергию заклинателей, а вторая — парализует тело.

— Бежим домой? — спросил Вэй Ин.

— Допросим, а потом бежим, — серьезно ответил Лань Чжань.

Вэй Ин согласно кивнул, нацепил на настырного мага талисман облегчения веса и они легко вдвоем с Лань Чжанем оттащили ошеломленного всем происходящем Снейпа на задний двор продаваемого дома.

— Можете не пытаться использовать сейчас свою магию. Она заблокирована, а ваше тело — обездвижено, — сообщил плененному зельевару Вэй Ин. — Мы не собираемся причинять вам вред и отпустим, как только вы ответите на наши вопросы. Теперь у нас есть к вам несколько вопросов. Вы работаете на Дам Бидора?

Цепкий и решительный взгляд предполагаемого Гарри Поттера не вязался с его детским лицом. Снейп, одновременно пытающийся сообразить, как ему освободиться, и что ему ответить, молчал.

— Отвечать! — тихо и спокойно приказал недовольный молчанием пленника Лань Чжань и безжалостно надавил на одну из болевых точек на теле допрашиваемо, отчего маг застонал.

— Эй, мы не собирались его пытать, только задать несколько вопросов! — проговорил на родном языке Вэй Ин.

— Он враг, иначе ничего не скажет, — коротко ответил Лань Чжань.

— Господин, вам лучше отвечать на вопросы. Мне не хочется причинять вам боль, — печально проговорил Вэй Ин.

Боль, вызванная одним прикосновением руки мальчишки, была сопоставима по уровню с Круциатусом. У Северуса был высокий болевой порог, он мог бы вытерпеть и еще, но вся ситуация продолжала ему напоминать театр абсурда, а дети вызвали немалый интерес своей необычностью и он решил, что стоит начать отвечать.

— Да, можно сказать, что я работаю на Дамблдора. Он директор школы, где я преподаю.

— Зачем вы следите за нами?

— Я хотел повидать Гарри Поттера. Я был дружен с его матерью и до последних дней не знал, где он живет.

Мальчики переглянулись. Слова пленника сходились с тем, что сказала тетя Петунья.

— Вы желаете зла Гарри Поттеру? — уточнил Лань Чжань.

— Нет! Я бы никогда ничего ему не сделал. Наоборот! Я когда-то давно дал клятву защищать его, а потом не смог найти.

— Вроде бы не врет. Давай снимем парализацию, но блокировку магии не будем и отведем его домой. Пусть тетя, дядя и господин Чанг с ним разбираются, — предложил Вэй Ин, снова переходя на родной язык.

— Палочку забери! — кивнул Лань Чжань, особым прикосновением возвращая магу возможность двигаться.

— Магию пока мы вам не вернем. Вы сейчас пойдете с нами и поговорите со взрослыми, но сначала отдайте вашу волшебную палочку! — заявил Вэй Ин, поднимающемуся с земли магу.

— Не боитесь, что я без магии вам уши надеру? — усмехнулся Снейп. — Палочку не отдам. Чего вам волноваться, если, как вы утверждаете, заблокировали мою магию?

Северус взмахнул палочкой — Люмос! — свет и не подумал появляться, и вообще палочка ощущалась мёртвой. Вернее, Снейп вообще её не ощущал. Похоже, что дети не шутили.

— Идемте, — буркнул шокированный зельевар.

— Идите вперед, вы же знаете куда, а мы за вами, — сказал Вэй Ин.

— Хорошо, Гарри, можешь сказать, почему ты так выглядишь? — Снейп решил попробовать узнать хоть что-то по дороге к дому.

— Не разговаривать! — ответил за Поттера второй, более суровый ребенок, владеющий опасным знанием, о котором никто из британских волшебников и не подозревал. Подумать только! Полностью блокировать магию, нажав на определенное место. Никто не должен узнать об этом, иначе могут быть весьма печальные последствия.

Вздохнув, зельевар широкими шагами направился к дому Петунии. Мальчики семенили на своих детских ногах за ним. Когда они достигли живой изгороди перед четвертым домом, Вэй Ин взял пленника за руку, чтобы провести через свой барьер без ущерба для него.

— Что вы так долго! — воскликнул Дадли, открывая дверь, но тут же, опоздав давешнего мужчину в черном громко заорал. — Все сюда, скорее!!!

В прихожей тут же оказались все, кто был в доме: Петунья, Вернон и Чанг Линг.

— Он следил за нами и мы взяли его в плен, — отрапортовал Вэй Ин.

— Северус? Это ты? — зачем-то уточнила изумленная Петуния.

— Я это, я, — буркнул зельевар.

— Прошу прощения, мистер Снейп. Могли бы вы как-то объяснить ваш настойчивый интерес к семье Дурсль? — как и всякий китаец, Чанг Линг предпочитал вежливость в переговорах даже с врагом.

— Давайте выпьем чая и поговорим, — предложил мрачный Северус.

— Конечно, я буду готовить чай, а ты нас всех заколдуешь, — фыркнула Петунья. — Я уже не такая дура как раньше. Нет тебе веры!

— Он не сможет, — заявил Лань Чжань, и дядя вопросительно посмотрел на племянника, а тот в подтверждении своих слов кивнул.

— Тогда прошу всех на кухню, — сказала Петунья, так как вы гостиной стояли открытые чемоданы, и стало бы ясно, что они куда-то уезжают. Впрочем, внимательный взгляд двойного агента уже скользнул туда и отметил то, что хотела скрыть хозяйка.

— Так ты шпионишь за нами по приказу Дамблдора, как и старуха Фигг? — прямо спросила пленника-гостя миссис Дурсль, предпочитая сразу «To dot the i's».*

— Сегодня я здесь только по своей собственной инициативе, — ответил озадаченный такой осведомленностью Снейп.

— А пару дней назад? — уточнила миссис Дурсль.

— Вот тогда да, меня сюда отправил Альбус, чтобы узнать причины неожиданного недуга, поразившего его, для которого колдомедики не находят способа исцеления. Тоже ваши штучки?

Снейп внимательно посмотрел на мальчишку в белом, который пытал его своей маленькой рукой, но тот отрицательно покачал головой, а вот предполагаемый Поттер, хихикнул.

— Гарри, только не говори мне, что с директором Хогвартса приключилось то же самое, что и с Арабеллой Фигг? — строго спросила Петуния, едва скрывая довольное злорадство.

— Я предполагаю, что Дам Бидор чувствует себя даже хуже. Старуха сделала только две попытки войти, а тот волшебник не менее пяти раз пытался взломать мою защиту, — отметил с притворным раскаянием Вэй Ин.

— Это ты установил темную кровную защиту на доме? — переспросил ошеломленный услышанным Снейп.

— А что поделать если я… — и тут Вэй Ин замолчал, потому, что Лань Чжань под столом сильно наступил ему на ногу, подозревая что тот собирался сказать о своей склонности к тёмному заклинательству. — В общем, это я. Помочь Дам Бидору ничем не могу. Придется ему помучиться, пока процесс не закончится сам собой.

— Я понял. Он меня мало волнует. Гораздо больше меня интересует, что с тобой, Гарри произошло, что ты стал так выглядеть?

— А вы знали, как я выглядел раньше? Наверное, навещали часто меня, как лучший друг моей мамы?

— Я же уже сказал, никто не знал где ты. Дамблдор сделал из этого великую тайну, — ответил Северус, покосившись на Петунью, которая явно просветила мальчика об их с Лили отношениях.

— Пусть так. Я отвечу вам. В один прекрасный день я споткнулся и упал на крыльце, сильно ударившись головой. С того дня, у меня почти пропал шрам и появилось огромное желание приобщиться к великой китайской культуре.

— А способствуют приобщению? — Северус вопросительно посмотрел на Чанг Линга.

— Простите, я не представился. Меня зовут Чанг Линг, а это мой племянник Чанг Чжань.

— И как же вы все познакомились? — сузил недоверчиво глаза зельевар.

— Нас свела музыка, — ответила с гордостью Петуния. — Гарри отлично играет на флейте, а его друг на… забыла как называется?

— Гуцинь, — ответил за тетю Лань Чжань.

Легкий морок безумия не желал рассеиваться в голове Северуса. «Они еще и музыканты», — подумал он, продолжая ощущать себя участником какой-то театральной постановки.

— Чтобы вы знали, — неожиданно вступил в беседу Вернон Дурсль. — Моя супруга, как выяснилось, тоже волшебница. Вы не посмеете причинить нам неприятности. Мы сообщим обо всем в Министерство Магии!

Новость о магических способностях Петунии и магл рассуждающий о Министерстве Магии окончательно добили зельевара. Он застонал, опустил голову на руки, произнеся: — Разбудите меня кто-нибудь. Я слишком надолго застрял в этом сне и начинаю уже верить, что все это правда.

— Это — правда, — специальным наставническим голосом Гу Су произнес Лань Чжань, которому уже было жалко этого волшебника.

— Нужен отдых, — добавил он и снова протянул свою руку с Снейпу, собираясь нажать на точки расслабляющие душу и тело, но уже наученный горьким опытом Северус шарахнулся в сторону от ребенка.

— Гэгэ, ты так запугал нашего пленника, что он тебя теперь боится, — заметил Вэй Ин.

— Хотел помочь, — обиженно надулся Лань Чжань.

— Помощь не нужна, лучше скажите, куда это вы собираетесь?

Все присутствующие обменялись взглядами, и мистер Чанг ответил за всех:

— Мы едем на море во Францию. Лето в самом разгаре, не хотелось бы потерять теплые дни. Если больше у вас нет никаких вопросов, мы просили бы вас удалиться, чтобы не мешать нашим сборам.

Вопросов у Снейпа был целый вагон, особенно с учетом того, что этот китаец явно соврал о причинах сборов, но сейчас продолжать что-то выяснять он не хотел.

— Верни, что забрал и я уйду, — сказал Северус, обращаясь к Лань Чжаню. Тот посмотрел на Вэй Ина, который кивнул, затем закатил глаза и приблизившись к зельевару освободил его духовную энергию.

Все тело Северуса начало приятно покалывать. ему показалось, что даже дышать стало легче. «Да, к такому мальчику близко лучше не подходить и все произошедшее оставить в секрете».

— Могу я еще раз навестить вас, если поклянусь сохранить в тайне новое место пребывания и все, что я узнаю в процессе общения?

Взрослые помрачнели, догадавшись, что их уловка не удалась.

— Шлите сову и мы обсудим это, — ответил Чанг Линг.

Снейп встал, всем поклонился, вышел за дверь и аппарировал прямо с крыльца к себе домой. Нужно было проанализировать все случившееся с ним сегодня.


Как только Снейп отбыл, все разом заговорили, и невозможно было ничего понять.

— Тихо! — громко произнес Вернон Дурсль. — Предлагаю сейчас быстро завершить сборы. Все разговоры будем вести на новом месте.

— Мистер Чанг, ступайте за супругой и дочерью. Мы как раз успеем завершить последние приготовления, — добавила Петуния.

— Оставайся здесь, А-Чжань и жди нас! — сказал Чанг Линг, исчезая в камине.

Через час все Дурсли и Чанги стояли в гостиной четвертого дома по Прайвет драйв, держась руками за шнур.

— Поттермеор! — четко произнес Вэй Ин, и все они исчезли из Литтл Уингинга.


В кабинете директора Хогвартса на несколько секунд замер артефакт слежения за Гарри Поттером, но затем продолжил свое вращение. Он не был привязан к конкретному месту его пребывания, а лишь оповещал, что тот находится дома. А домом мальчик уже начал считать совершенно новое место. Дамблдор ничего этого не заметил, так как был занят совершенно другим…

=======

To dot the i's — Расставить все точки над и. Фразеологизм, который означает сразу внести ясность. Происходит из французского Средневековья. Полный вариант: mettre les points sur les i et les barres sur les t («расставить точки над i и чёрточки над t»). При письме слова писались без отрыва пера от пергамента во избежание клякс. Точки над буквами i и черты над буквами t проставляли после высыхания чернил текста как итог письма. В русском и английском языках прижилась только первая часть, так буквы t с черточкой в них нет.

PS Внеочередная глава. Сегодня еще очередь Королевы. Будет к позднему вечеру.