Глава 9. На пути в Гориас

Гарри всю дорогу наблюдал за своим другом. С того момента, как они попали сюда, казалось, что Боэ наслаждался всем происходящим, радостно осматривал пейзажи по сторонам, со вкусом вдыхал воздух, слушал скрип колес, топот копыт, болтовню возниц и работников Оулавюра. Он поймал его на том, что Маур гораздо чаще, чем прежде улыбался, причем, без какой-нибудь особенной причины. Было заметно, что ему просто было хорошо.

Во время караула Гарри и Боэ сидели у костра и разговаривали шепотом, чтобы никого не разбудить, они решили, что стоит попробовать разговорить кого-нибудь из караванщиков или девушку попутчицу, чтобы разузнать, что они знают про «светлейших». Этим они и занялись, когда после завтрака и свертывания лагеря караван снова тронулся в путь.

Возница фургона, в котором ехали Поттер и Маур оказался словоохотливым.

— По мне, так сказки все это. Я, конечно, слышал эти рассказы, про тех, кого называют «светлейшими». Но мне как-то трудно поверить в их существование. Кто их видел? Одни слухи и есть. То тётка Свана какую историю про них расскажет, то дед Йоун о них песню споёт. Это же просто нелепость. Живем мы все на одной земле, дышим одним воздухом, ходим по одним дорогам. Знамо есть люди-мастера, что знают что-то из магии. Вещи делают чудесные. Они ученые, но простые обычные люди, не более того. А так, чтобы тут у нас целый народ жил «светлейших» не верю я. А что живут они в Гориасе брехня. Бывал я там ни раз, не встречал никого кроме людей.

— Тебя послушать, туаты и не жили здесь никогда. А кто тогда избавил Э́йре* от фоморов? — фыркнула Аусдис, отбрасывая назад свои длинные и тёмные волосы. — Мы так договоримся до того, что кроме людей никто и не живет на земле. Скажи, еще, в Малмгрутовых горах не встречали двергуриннов*, в Озерном крае не живут чуды*?

— А ты скажи, что живут? — упрямо тряхнул головой возница.

— Фифл, ты, деревенский. Разве можно верить только в то, что видел сам? Бывал ли ты в Истнесе или в Фаллегборге? Уверена, что нет. Так что — их тоже не существует? — весело хмыкнула Аусдис, которая, явно, получала удовольствие от этой подорожной беседы и ей не было так скучно как вчера.

— Пустое все, что вы говорите, — подал голос еще один пассажир, что до сих пор сидел молча. Он был далеко не молод, лицо его было морщинистым, длинные седые волосы собраны в хвост, глаза смотрели и проницательно. Одежда у путника была скромной, но качественной — добротный, но не новый плащ, выцветшие шерстяные штаны и стоптанные сапоги. На поясе у него кожаный кошель и нож в ножнах. Слова, что он произнес, казались взвешенными и выверенными. — От неверия всё и пошло. Нéкогда магия была могущественной силой в нашем мире, подвластной прекрасноликим туатам. Но теперь это больше не так. Они закрылись от людей, а нам осталась только тень знаний об их волшбе, которой и пользуются те, кто называют себя магами.

Боэ слушал все очень внимательно, вычленяя нужную информацию, а Гарри просто удивлялся, открыв рот: похоже, что тот мир, куда он провалился, был еще интереснее, чем он предполагал.

— «Светлейшие» или туаты упоминаются чуть ли не в каждой легенде. Их описывают или как бессмертных существ, или как долгожителей, но все придания сходятся в том, что они великие воины, обладающие неимоверной физической и духовной силой, владеющие магией. Эти истории, повествующие о древнем таинственном народе, раньше не считали вымыслом, а частью подлинной истории. Теперь же, о них говорят, как о сказках для детей. Выйди я сейчас на городскую площадь и начни кричать во все стороны о том, что туата существуют, много ли народу мне поверит и как скоро стража уведет меня оттуда?

— Простите, уважаемый, не знаю вашего имени… — проговорил Маур, у которого явно назрел вопрос к этому старику.

— Зови меня Хрейн, мальчик, — изобразил подобие улыбки их попутчик.

— Что значит: туаты закрылись от людей? — уточнил Боэ.

— То и значит. Закрыли доступ в свои земли и поселения для людей. Хочешь пойти и найти их, а не можешь.

— И сами не выходят за установленные ими границы?

Старик помолчал некоторое время, внимательно разглядывая Боэ.

— Отчего не выходят, — выходят. Только морок наводят от людей, чтобы или не замечали их совсем или видели обычными, такими как я, или, как ты, парень. Что-то ты слишком умный для своих лет, да говоришь как ученый. Уж не сам ли ты из «светлейших» будешь?

Возница и девушка посчитали слова старика за шутку и засмеялись. Ухмылялся и сам старик, но как-то не слишком весело.

— Коли и правда собрались вы в Гориас, там поспрашивайте, как найти дорогу к туата.

Так и прошел этот день. А на ночь обоз остановился в придорожном трактире, где Туридюр купила фуража для лошадей, других припасов и договорилась насчет ужина и ночлега для пассажиров. Картофельный суп со свежим хлебом и маслом, и отбивная были горячими и вкусными, а то, что ночевать мальчиков отправили на конюшню, ничуть не испортило им настроения. Гарри спал и в худших условиях и в детстве и в будущем, а Боэ в любой обстановке чувствовал себя комфортно.

Утром оказалось, что Оулавюр подобрал в трактире еще одного попутчика. Звали его Олвир. Пассажиру было около тридцати. У него были непринужденные манеры и открытая улыбка. Он выглядел человеком порядочным, но почему-то сразу не понравился Поттеру, о чем тот сообщил взглядом Мауру и он кивнул, соглашаясь с тем, что разговоры о туата заводить не стоит. Да и не до разговоров было тут. Этот Олвир тут же начал ухлестывать за Аусдис, которая, как и всегда была весела, свежа и хороша. Быстро устав от жужжания пустой болтовни, Хрейн завернулся в свой плащ с головой и задремал. Гарри с трудом подавил такое же желание из вежливости, и попытался сосредоточиться на пейзажах по сторонам от дороги. Боэ о чем-то сосредоточенно думал, но к вечеру и он стал неодобрительно поглядывать на говорливого Олвира.

Лагерь снова разбили в лесу. Когда ужин подходил к концу, новый пассажир сходил к одному к фургону и достал из своего багажа большой черный фигурный футляр с латунными пряжками на боку. Маур, как увидел, что он несёт, застонал и закатил глаза. Видимо, знал, что в нëм.

Олвир не спеша расстегнул латунные застежки и с наигранной небрежностью достал дорожную гитару, с изящным грифом, плавными и округлыми изгибами корпуса. Мужчина склонил голову набок, провел рукой по струнам, остановился, прислушиваясь к звуку. Потом кивнул сам себе, заиграл и запел. У него был приятный голос и довольно ловкие пальцы. Он сыграл сперва балладу, потом легкую, быструю застольную песню, потом еще одну песню, медленную и печальную, а когда закончил, сказал Боэ, который единственный смотрен на него без восхищения:.

— Такое ощущение, малыш, что ты не считаешь мое исполнение достойным.

— Приемлемо, только техники вам не хватает и голос слабоват.

Гарри чуть не подавился теплым травяным отваром, который пил, глядя в костер. Он помнил, что друг как-то упоминал свои странствия с бродячими артистами, да еще часто мурлыкал что-то себе под нос, но такой критики в адрес случайного музыканта-попутчика совершенно не ожидал.

Олвир расхохотался и протянул гитару Мауру:

— Продемонстрируешь нам лучшее исполнение?

— Да, пожалуйста! — непринужденно ответил Боэ.

Он тронул струны, одну за другой. Коснувшись третьей, обнаружил, что она немного не строит, и подкрутил колок, чем уже удивил всех присутствующих. Затем он взял первый аккорд, провел рукой по струнам. Гитара теперь звучала мягко и верно. А потом он заиграл. Пальцы танцевали по струнам, сплетая ноты в музыку трепещущую, словно паутина, тронутая легким дыханием, точно осенний лист, кружащийся в последнем танце над землей. К мелодии присоединился голос. Он вел мелодию, наполняющую сердце волнами страсти и глубокой грусти, раскрывая двери в самый центр души. Слова были на незнакомом языке, но каждый, кто слышал эту песню, понимал, тоску исполнителя, глубину и тонкие оттенки его переживаний.

Когда музыка рассыпалась на отдельные звуки, затихая в ночи, все сидели абсолютно неподвижно, и лица были потрясенные и изумленные. Потом, легкий порыв ветерка на мгновение раздул пламя костра и как будто развеял чары. Все зашевелились. Оулавюр поерзал на месте. Возницы переглядывались. Хрейн смотрел на Маура так, будто впервые увидел. Аусдис спрятала лицо в ладонях и разрыдалась, тихо, безутешно всхлипывая.

Побледневший Олвир встал и неловко взял протянутую Боэ гитару. Никто не сказал больше ни слова.

Завернувшись в плащ, и положив под голову свернутое одеяло, Гарри пытался уснуть, все еще находясь под впечатлением услышанного.

«У меня нет родителей, и я никому не был нужен. До того, как я получил письмо из Хогвартса даже и не думал мечтать о том, чтобы чего-то добиться, или в чем-то преуспеть. Даже о самом простом: быть кому-то нужным, защищать кого-то, дарить счастье. Тогда я думал, что всю жизнь буду один. Никто не верил в меня, наоборот, от тех, кто должен был заботиться обо мне, я получал только обидные слова и затрещины. В этот раз все было по-другому. У меня появился друг. Пусть Боэ и не обладал мягким характером, ругал меня за глупые поступки, не жалел на тренировках, но и не думал бросать. Он даже пришел за мной в другой мир, чтобы я тут не остался один, а судя по тому, как он играл и пел, у него была прекрасная душа и доброе сердце. Впрочем, я уже это и так давно понял».


На закате следующего дня фургоны вкатили в Перт. Как только караван остановился, все засуетились. Десяток работников принялись разгружать товары для продажи. Гарри и Боэ взяли свои рюкзаки, намереваясь отправиться на поиски попутных обозов в Гориас. Их окликнула Туридур.

— Вы нам много помогали в дороге. Всегда хорошо иметь под рукой тех, кто не тратит время на слова, а просто делает, что может. И большое спасибо за музыку.

Она протянула Боэ монету.

— Ты настоящий талант, мальчик, — сказал, похлопав его по плечу, Хрейн и тихо добавил: — Найдите туата, они будут рады слышать такую дивную музыку. Когда доберетесь до Гориаса идите дальше по заброшенному южному тракту до леса Галдрастафир. Ищите их там. А что это был за язык?

— Здесь на нем не говорят, это язык нашей родины, — ответил Боэ и они с Гарри поспешили туда, где стояло много фургонов и телег.

Им повезло, небольшой обоз из трех фургонов отправлялся в нужном им направлении завтра. Сговорившись об оплате, Поттер и Маур решили потратить немного денег на нормальный ночлег. Они нашли постоялый двор с хорошей мыльней. Помыться и кое-что постирать им совсем не мешало. Их проводили в комнату, где стояла большая деревянная кадка, а пол был решетчатый. В стены были вбиты колышки, чтоб вешать одежду, а приколоченный к стенке лист жести служил чем-то вроде зеркала.

Мальчикам дали мочалки, два ведра кипятка и кусок мыла. Они помылись, сполоснулись и постирали кое-что из вещей, не заботясь о том, что они не высохнут до отъезда, так как у них было несколько смен белья и носок. После сытного ужина они улеглись в своей комнате на узкие, но удобные кровати, застеленные чистым бельем. Глаза от такой роскоши стали сразу слипаться.

— Зачем ты взял монету у Труидюр. У нас же достаточно денег? — спросил Гарри.

— Она бы обиделась, не возьми я её, — ответил Боэ, зевая. Хоть они и не шли пешком, дорога их прилично вымотала.


До Гориаса добрались всего за полтора дня. Он походил не то на большую деревню, не то на маленький городишко и располагался на левом берегу реки Хратт. Защитой Гориаса служила лишь простая земляная насыпь с деревянным частоколом. Здания в городке имели в основном два этажа и тесно примыкали друг к другу. Жили тут, ожидаемо, люди. Они заночевали в единственном на весь Гориас постоялом дворе и утром, никому ничего не сказав пошли искать тот лес, о котором сказал им старик Хрейн.

Пока Боэ и Гарри шли по тракту, довольно заросшему и безлюдному, погода благоприятствовала, но после обеда небо стали заволакивать тучи, поднялся ветер. К вечеру заморосил дождь, стало холодно и сыро. Пришлось искать место для ночлега, которым стало удачно подвернувшееся заброшенное строение вроде сарая.

— Если непогода сохранится, то идти придется дольше двух дней, — сообщил Маур хмуро глядя на небо.

Так и вышло. Путь занял больше времени, а путешествие в мокрой и тяжелой одежде отнимало много сил. Огонь было не развести, чтобы высушиться и согреть воду, жевали размякший хлеб и отсыревшее вяленое мясо. Поэтому до леса Галдрастафир мальчики добрались насквозь продрогшими, вымотанными и голодными.

— У меня от этого леса кровь стынет в жилах! — пробормотал Гарри, у которого уже и так зуб на зуб не попадало.

— Лес как лес, — бодро ответил Боэ, хотя на самом деле он тоже казался ему мрачнее, нежели тот лес, куда они попали сначала. Здесь было очень тихо, а деревья словно застыли. Не было слышно ни привычного уху шелеста листвы, ни птичьих трелей. Толстые стволы деревьев обвивал плющ, он же стелился и по земле. Там, где плюща не было, густо разрослись лишайник и мох.

Какое-то время они плутали вдоль опушки под нависшими ветками первых деревьев, а потом стали углубляться вглубь леса. Им попалось огромное дерево с широким стволом и большими раскидистыми ветвями, настоящий лесной шатер.

— Заночуем здесь. Надо собрать побольше хвороста, пока совсем не стемнело, и поискать воду.

Родник отыскался неподалеку, дров тоже собрали достаточно. К моменту, когда мальчики развели костер, начали сгущаться сумерки и расползаться волны тумана.

Гарри и Боэ развесили на вервях свои мокрые плащи, чтобы высушить их теплом костра, а сами сидели у огня, завернувшись в одеяла, тихо переговариваясь. Потом Поттер уснул, а Маур остался следить за огнем и лесом, но спустя полчаса и он задремал, но скоро проснулся, вскинувшись. Он подбросил хворост в огонь, поднялся на ноги, выпил воды, сполоснул лицо. Дождь прекратился, на небе появились звезды. В их свете он и заметил вдруг движение между деревьями. В попытке разглядеть того, кто решил наведаться к их стоянке, Боэ стал вглядываться в темноту. Но та, казалось, стала лишь плотнее и явно не собиралась выдавать непрошеного гостя.

Маур решил, что пора разбудить Поттера, но не успел он наклониться, чтобы поднять друга, как услышал громкий треск сломанной ветки и резко повернулся на звук.

Боэ готов был поклясться, что там кто-то есть.

— Просыпайся, — прошептал он, толкнув ногой Гарри.

Пока он сонно тер глаза, Маур соорудил подобие факела из ветки, старого лишайника и найденного в рюкзаке спирта. Он собрал вещи, надел рюкзак, поджег факел его и двинулся в ту сторону, где слышал хруст, показав Гарри жестом следовать за ним.

— Куда мы идем? — прошептал ему вслед все еще сонный Поттер, не понимая, что происходит.

— Там кто-то есть, за нами следят, — уверенно сказал Маур и прошел между деревьями вглубь лесной чащи.

Наконец до конца проснувшийся Гарри, удаляясь от костра начал замечать, что ему становится трудно здесь дышать. Боэ обернулся, судя по звукам, его друг шел за ним. Лес сгущался. В следующее мгновение Поттер вскрикнул. Резко повернувшись, Маур увидел, что тот лежит на земле

— Что стряслось? — обеспокоенно спросил Боэ.

— Споткнулся о корень. Будешь смеяться, но мне показалось, что он специально вылез из земли, — растеряно ответил Гарри, вставая, и они продолжили идти вперед.

Шли долго, пробираясь между деревьями и постоянно спотыкаясь о вылезающие отовсюду корни. Тишину, по-прежнему, не нарушали никакие звуки. Казалось, что друзья дошли уже до самой чащи леса. Факел давно погас, но в нем уже не было нужды. Неожиданно стало светло. Темные ели и сосны сменились невиданными деревьями, чьи большие гладкие листья будто сами по себе излучали свет, что придало лесу мистический вид. Было видно, что впереди еще светлее. Деревья расступались, становились все выше и выше, а земля — ровнее.

— Не двигаться! — раздался неожиданный приказ.

Боэ и Гарри резко остановились. Маур осматривался, пытаясь понять, откуда донесся голос. Из-за деревьев появились воины. Ему удалось насчитать не меньше дюжины высоких и красивых мужчин, вооруженных мечами и луками, под плащами поблескивал металл доспехов. Незнакомцы приблизились. У них были яркие синие и голубые глаза, а также светлые длинные волосы, перехваченные блестящими обручами, что были покрыты символами, напоминающими древние руны.

Хоть Боэ и Гарри искали именно их, но каждый был удивлен этой встрече.

— Что вы здесь делаете? — грозно спросил один из воинов.

— Мы заплутали, — осторожно ответил Маур.

Воители встали вокруг мальчиков кольцом.

— Мы давно за вами наблюдаем. Как вы смогли войти в наш лес? — вновь спросил воин, внимательно разглядывая друзей. По всей видимости, говоривший был главным в отряде.

— Мне показалось, что кто-то следит за нами, и мы пошли посмотреть…

— Как вы вошли в наш лес? — воин повысил голос.

Боэ переглянулся с Гарри, он не понимал, что именно хочет услышать от него задающий вопрос.

— Просто взяли и вошли.

— Это просто не возможно!

=========

Э́ЙРЕ (Éire, от др.-ирл. Ériu), самоназвание Ирландии. Вероятно, восходит к протоиндоевропейскому «плодородная земля».

Малмгрутовых горах не встречали двергуриннов, в Озерном крае не живут чуды?... Бывал ли ты в Истнесе или в Фаллегборге?

— вымышленные существа и география))