Ситх в Игре Престолов. Главы 427-428

— Она не хочет монет?

— Нет.

— И она не собирается ехать к нам, в наш дом, вместе с этим ублюдком?

— Нет. — Прошипел Гарлан, на этот раз делая шаг к их отцу. — Потому что она знает, что присутствие ее и моего сына вызовет такую реакцию!

Мейс кивнул.

— Понятно. Ну, в таком случае не вижу проблем. Однако тема об этом ублюдке останется в тайне в нашей семье и больше не будет обсуждаться.

— Не будь дураком, Мейс. — Тут же взяла слово их бабушка. — Это наш шанс улучшить связь с Севером…

— За счет нашей репутации, мама! — Отрезал отец, покачав головой и повернувшись к Гарлану. — Я не говорю, что ты должен полностью отрицать существование своего бастарда, сын. Просто слухи не должны распространяться. Простор известен как маяк рыцарства и уважения к Вере Семи. Мы, как правители этого благочестивого края, обязаны быть примером, а не исключением. Можешь навестить бастарда, если хочешь. Но на Севере. На юг ему дорога закрыта, поскольку само его присутствие нанесёт ужасный ущерб… особенно на фоне того, что я сейчас работаю над обручением тебя и леди Леонетты Фоссоэй. Если слух о твоем бастарде достигнет ушей её Дома, помолвка, скорее всего, сорвется, а даже если и нет, условия уже будут не в нашу пользу.

— Я… понимаю. — Сдержанно ответил Гарлан, руки которого сжались настолько сильно, что задрожали. — Прошу прощения… мне нужно немного воздуха.

Не дожидаясь ответа, брат тут же повернулся и вышел из комнаты, распахнув двери с такой силой, что они отскочили от каменных стен и едва не задели стражников, стоявших снаружи.

Вздохнув, Уиллас поднялся на ноги.

— Куда ты, Уиллас? — Спросила бабушка.

— За братом. — Громко ответил он, а затем добавил гораздо тише, чтобы его не услышали: — Кто-то в этой семье должен заботиться о нашем реальном благополучии, а не только о нашей ценности.

Ему не потребовалось много времени, чтобы найти Гарлана. С тех пор как его брат был маленьким, всегда, когда он был чем-то расстроен, он уединялся в одном и том же месте — на тренировочном дворе, где можно безнаказанно выместить свою злость на любом несчастном манекене, попавшемся на пути. Именно там Гарлан сейчас и находился, выпуская пар. Прислонившись спиной к ближайшему столбу ограды, Уиллас молча наблюдал за тем, как его брат вымещает свое разочарование на манекене. С каждым ударом летели щепки и солома. Это заняло много времени. Но, обезглавив манекен, Гарлан воткнул кончик меча в землю и повернулся к нему.

— Уиллас.

— Гарлан. — Односложно ответил он, кивнув в сторону обезглавленного манекена. — Теперь ты в порядке?

Усмехнувшись, брат покачал головой.

— Нет, какой тут нахрен «в порядке». Наш отец заявил, что я не только никогда не смогу привести моего сына… моего, мать его, сына! В дом его семьи, но и что он собирается меня с кем-то обручить!

Нахмурившись, Уиллас думал, как бы получше ответить. Успокоить? Заверить, что всё будет в порядке? Или призвать к хладнокровию и логике?

— Ты знал, что всё так закончится. Ты с самого детства знал, что твою жену, скорее всего, выберут за тебя. И ты возлежал с Карси, прекрасно осознавая, что постель с женщиной из приятного вечера может перерасти в…

— Да знаю я! Знаю! То есть… я знал всё это, когда Карси пригласила меня в свой шатер в тот первый раз, пекло, мы даже обсуждали это, прежде чем я позволил всему случиться. Она ответила, что не хочет "украсть меня" или чтобы я её крал, а просто хочет хорошенько порезвиться. Потом это продолжалось ночь за ночью и… пекло.

Подойдя к Гарлану, Уиллас положил ему руку на плечо и проникновенно спросил.

— Любишь ее?

— Уважаю. — Почти сразу ответил он. — Узнав больше о Вольном народе и о том, как им приходилось жить, точнее, выживать, а также о том, через что пришлось пройти самой Карси, чтобы достичь нынешнего положения… после этого пришло уважение. Внешность мне тоже нравится. Боевые навыки на высоте. Я могу представить нас в качестве мужа и жены, но даже сейчас… даже после того, как она родила моего сына, я не знаю, достаточно ли мы провели времени вместе, достаточно ли я узнал её, чтобы с уверенностью заявить, что люблю её, или вообще могу полюбить. Пока что я знаю одно — она мне небезразлична. И, скажу прямо, брат… я бы предпочёл жениться на такой девушке, как Карси, а не на какой-нибудь изнеженной леди, которая падает в обморок при виде крови из носа, или у которой на уме одни сплетни и модные наряды. С Карси я хоть мог о чём-то поговорить. Не плести словесные кружева и двухступенчатые комплименты, а просто поговорить, обсудить достоинства разного оружия, поспорить про заброневое действие молотов, боевые стойки, рассказать про турниры… вот уж сомневаюсь, что с этой Леонеттой так же получится.

Вздохнув, Уиллас ободряюще похлопал брата по плечу и отступил на шаг.

— Я не могу остановить твоё обручение. По крайней мере не полностью. Но оно может быть… отложено на долгое время. Просто позволь нам с бабушкой поработать над этим. Вы с Лорасом — мечи нашей семьи. Но бабушка, Маргери и я — Игроки. И когда придет время, когда я смогу полностью принять мантию лорда Тирелла… Что ж, всё может измениться. Смекаешь?

Прикусив губу, Гарлан кивнул.

— А… что насчет моего сына?

Уиллас, ухмыльнулся и жестом пригласил Гарлана выйти со двора.

— А что с ним? Отец запретил твоему сыну посещать Простор, только и всего, и даже добавил, что ты можешь навещать его, на Севере. Напоминаю, что моя суженая еще много лет будет называть Винтерфелл своим домом, и не будет ничего необычного в том, что кто-то из членов моей семьи отправится на Север, чтобы получше познакомиться с моей будущей женой. Дредфорт находится всего в нескольких днях пути от Винтерфелла. Кстати, ещё можно вспомнить о грандиозном турнире, который король планирует объявить в честь трехсотлетия объединенных Семи Королевств. Турнире, который не будет проводиться в Просторе, и на котором должны будут присутствовать многие, почти все. И новый дом, как Норфолк, точно там будет.

Остановившись на середине шага, Гарлан уставился на брата.

— Я не уверен, кто из вас троих хуже, брат. Ты, Маргери или бабушка. Но я определенно рад, что вы все трое — мои родственники.

Глава 428

Замерев на одном из многочисленных пирсов Белой гавани, Джон Старк устремил взгляд на юг, при этом ощущая прохладное, утешительное прикосновение холодного северного ветра, развевающего его плащ.

Несмотря на то, что Джон снова оказался в комфортной холодной обстановке, он чувствовал, что чего-то не хватает. И с немалой долей удивления обнаружил, что скучает по теплу Дорна. Точнее, не по изматывающей жаре, — по ней уж точно скучать не станет, — а по тому, с чем эта жара ассоциировалась — с принцессой. С Арианной. Его суженной и будущей женой.

— И долго ты собираешься стоять здесь, драматично взирая на юг, Джон Старк?

Скосив взгляд, Джон увидел огненно-рыжие волосы, локонами которых играл прохладный ветерок.

— Только не говори, что не чувствуешь того же, Игритт. — Произнес он с понимающей ухмылкой. — Ты ныла о том, что хочешь вернуться на юг с тех пор, как мы покинули Солнечное копье.

Тоже ухмыльнувшись, Игритт поравнялась с ним.

— Что ж, могу признать, что скучаю по удовольствию, которое я получала между шелковыми простынями в Дорне. Да и одеваются там так, что глазам одна услада. Но жара… не думаю, что когда-нибудь привыкну к этой проклятой жаре… но если она — необходимая жертва для того, чтобы остаться с тобой и Арианной, то я что-нибудь придумаю. Знаешь, что-то ты слишком часто думаешь о нашей принцессе. Уж не любишь ли ты её сильнее меня? М?

Протянув руку, Джон обхватил тонкую талию Игритт и притянул ее к себе.

— Ты знаешь ответ, Игритт. — Девушка улыбнулась. Да, она знала, что Джон без ума от их обеих, и уже не может представить своего будущего, в котором их бы не было. Впрочем, она предпочла бы услышать другой ответ, но и этот сойдёт. — Пожалуйста, не думай, что я предпочитаю ее тебе… вообще сравнивать вас, это… это всё равно, что сравнивать красоту рассвета и заката.

Улыбнувшись, Игритт придвинулась ближе прижалась губами к его губам.

— Тебе нужно было остановиться на первом ответе, Джон Старк. Потому что второй меня раззадорил. А если продолжишь толкать свои сладкие речи, то я потребую, чтобы ты взял меня прямо здесь и сейчас. — Дав ещё один быстрый поцелуй, Игритт отстранилась и повернулась к югу. — Но мой вопрос остаётся открытым. Почему мы торчим здесь? Мы уже несколько дней как вернулись на Север, а ты не позволяешь нам покинуть этот… город. Даже зная, что твой брат скоро женится, ты всё равно отказываешься покинуть это место.

Так и было.

Четыре дня назад, когда они только вернулись на Север, Джон хотел максимально быстро отправиться в Винтерфелл, поскольку знал, что в ближайшее время состоится свадьба его брата, и что лорды с леди всего Севера уже начали свой путь к великому замку. Но что-то удерживало его. Что-то, что он не мог определить в Силе, нашёптывало, что нужно задержаться в Белой Гавани. Само-собой он понятия не имел, почему и зачем, но просто знал, что пока должен оставаться здесь. И поэтому день за днём откладывал возвращение в Винтерфелл. В свою очередь лорд Мандерли, будучи хорошим лордом и радушным хозяином, принял очень близко к сердцу его слова о необходимости остаться и решил отложить и свою поездку в Винтерфелл, пока Джон не будет готов уехать.

Теперь на Джона оказывалось еще большее давление, поскольку он задерживал один из главных домов Севера.

— Еще немного. — Хмуро произнес Джон. Он не был уверен, кого именно пытается убедить, Игритт или самого себя. — Что-то грядет… Я просто не знаю…

Звук портового колокола, возвестивший о появлении на горизонте неизвестного корабля, прервал Джона. Со все мо́чи напрягая зрение, он уставился на юг. Он едва мог различить три корабля, медленно приближающихся со стороны Узкого моря. Детали на таком расстоянии различить было невозможно.

«Недостаточно для нападения… но кто они? Это не торговые суда…»

— Идем. — Джон кивком указал Игритт следовать за ним, и направился к главному причалу Белой Гавани, решив, что если суда собираются причалить, то именно туда они и направятся.

К тому времени, как они достигли причала, корабли подошли достаточно близко, чтобы Джон смог разглядеть вышитый на парусе знак. Это был знак льва, только без гривы и с полосами. Сигил, который он узнал, но видел лишь однажды в своей жизни.

— Пошлите гонца в Новый замок, — приказал Джон стоявшему неподалеку гвардейцу. — Сообщи лорду Мандерли, что к нам прибыли гости из Волантиса.

— Волантис? — Спросила Игритт, когда один из гвардейцев побежал сообщить Мандерли о прибытии гостей. Хотя Джон был уверен, что они уже знают о них. — Разве это не та страна, откуда приехала Талиса?

— Да, она самая. — Джон кивнул, наблюдая, как три корабля продолжают свой путь к причалу.

Игритт тоже в задумчивости глядела на корабли.

— Они здесь, чтобы попытаться украсть ее обратно?

Два корабля спустили паруса, оставив третий приближаться в одиночку.

— Нет. Если бы они пришли с целью вернуть Талису силой, то взяли бы с собой гораздо больше, чем пару судов.

Когда корабль приблизился настолько, что Джон смог различить отдельных моряков на борту, к ним присоединился сир Вилис Мандерли, наследник дома Мандерли.

— Белый волк. — Кивнул Вилис в знак приветствия, используя прозвище, которые многие северяне стали в последнее время использовать в отношении Джона. — Или же пора переименовать тебя в "песчаного волка"?

Джон неловко сдвинулся с места. Несмотря на все его попытки урегулировать ситуацию, новость о его предстоящей помолвке с Арианной распространилась как лесной пожар. И реакция на эту новость была, в общем, неоднозначной. Среди северян встречались такие, кто стал смотреть на него свысока из-за того, что он женится не на северянке. Вторые вроде бы желали ему добра. А третьи остались равнодушны к этой новости. Дом Мандерли, по крайней мере, насколько он мог судить, желал ему добра, но он ясно видел, что они всё же недовольны тем, что его обручили с кем-то не из северян. Несомненно, они надеялись, что он будет обручен с одной из дочерей сира Вилиса.

— Нет, я всегда буду "белым волком", — ответил Джон, устремив взгляд на корабль, который вот-вот должен был причалить. — Неважно, нахожусь я на Севере или нет, я всегда буду держать холод Севера в своем сердце. И я всегда буду одним из Первых Людей, а также мужчиной Дома Старков.

— Сильные слова, парень. — Одобрительно кивнул сир Вилис. — Помни их, даже когда будешь жить в тепле на юге. А теперь давайте посмотрим, какую новую бурю дерьма принесли с собой эти гости, согласны?

— Кажется, у меня есть неплохая идея. — Подумал Джон, наблюдая за матросами, которые сбрасывали с корабля тяжелые канаты докерам.

Позволив сиру Вилису взять на себя инициативу, Джон и Игритт стали шагать за крупным мужчиной, и втроем они направились к месту, где с корабля на пристань спускали сходни. Как только сходни коснулись земли, трое гвардейцев тут же спустились вниз.

«Тигровые плащи. — Опознал воинов Джон. Да и сложно было их не опознать, учитывая, что мужчины, расположившиеся у основания сходней, имели вытатуированные на лицах зеленые полосы. — Ну… теперь очевидно, кто именно к нам пожаловал. Если верить рассказам Талисы, то тигровые плащи служат в качестве стражи только для одной очень специфической группы лиц в Волантисе»

Едва охранники встали на позицию, трио людей, — мужчина, женщина и мальчик не старше Брана, — появились на вершине трапа и начали спускаться вниз. И без того слабые сомнения Джона относительно того, кто прибыл, сразу же развеялись, как только он хорошенько рассмотрел всех троих. Женщина выдала себя с головой: она выглядела почти так же, как ее дочь. Обменявшись взглядом с сиром Вилисом, который, несомненно, тоже понял, кто эти трое, старший мужчина дома Мандерли кивнул ему, молча разрешая теперь уже Джону взять на себя инициативу в этом деле.

Вполне логично, учитывая, что речь наверняка пойдёт о Доме Старков.

Потенциальный отец Талисы ступил на пристань — в тот же миг Джон шагнул вперёд, тем не менее выдерживая приличную дистанцию от тигровых плащей, дабы не спровоцировать на агрессию.

Ситх_в_Игре_Престолов_Глава_427.fb2

Ситх_в_Игре_Престолов_Глава_428.fb2