Глава 1. Где объекты А и В начинают движение на встречу друг другу

В богатом поместье, расположенном на зеленых холмах Уилтшира, наступило утро. Через большие французские окна главной резиденции рода Малфой лился мягкий свет восходящего солнца. Пробивались его лучи и в щель между тяжелыми бархатными шторами глубокого изумрудного цвета, что закрывали окно в спальне девятилетнего наследника рода. Маленький маг сладко посапывал в своей широкой роскошной кровати с балдахином из такого же материала, что и портьеры.

— Драко, пора вставать! — мягко проговорила его мать, леди Нарцисса, красивая светловолосая ведьма. — Мы с отцом ждем тебя к завтраку.

Белобрысая мальчишечья голова скрылась под одеялом, и вынырнула оттуда, когда хлопнула дверь. О, с каким бы наслаждением он остался лежать в кровати и читать новую книгу о приключениях мальчика-героя-волшебника Гарри Поттера! И отец, и мать не одобряли его увлечения, и только дедушка Сигнус, отец леди Нарциссы тайком покупал книги о захватывающих похождениях Мальчика-который-выжил.

— Драко, ты только не забывай, что все это выдумки. Читай, конечно, все-таки Гарри Поттер твой двоюродный дядя. Его бабка, Дорея Блэк, была моей теткой и двоюродной бабушкой твоей матери. Для Магического Мира это довольно близкое родство. Читай и помни, что все это просто кто-то сочинил. Даже Мерлин в детстве мог только зверей да птиц себе подчинять, не совершая никаких подвигов.

«Ну и пусть не все правда, — обиженно подумал Драко, — но что-то из всего написанного точно было!»

Сидя в середине длинного стола в огромной столовой, Драко вяло ел овсянку, больше размазывая ее по тарелке, чем отправляя в рот.

Мать Драко, Нарцисса Малфой, известная как «ледяная королева» Магического Мира, являющая собой образец элегантности и утончённой красоты, за семейным завтраком сидела во главе стола справа от сына и напротив своего супруга.

Её красивые светлые волосы были уложены в сложную прическу. Лицо сияло свежестью, выразительные глаза цвета зимнего неба были ясными и отдохнувшими. На ней было платье из тонкого, но тяжелого атласа цвета светлого льда украшенное скромной, по меркам Малфоев, вышивкой. Манеры леди Малфой не оставляют сомнений в её аристократическом происхождении, одна только идеально прямая спина просто кричала об этом.

Справа от него, во главе стола сидел хозяин Малфой мэнора лорд Люциус Абраксас Малфой, и как истинный аристократ Магического Мира, как всегда выглядел безукоризненно. Его длинные, серебристые волосы были идеально уложены, свежее лицо без намека на щетину. Утренний наряд для семейного завтрака был изысканно элегантен, в меру скромен и в меру богат. Манеры Люциуса безупречны. Он даже газету держал элегантно.

Драко, увлеченный борьбой с овсянкой в своей тарелке, пропустил момент, когда отец отложил газету и обратил внимание на сына.

— Драко, мой дорогой сын. Завтра ты получишь возможность узнать больше о мире маглов. Ты отправишься в Лондон с мистером Фоули и вы с ним посетите там Тауэр, — Люциус говорил тихо, его голос обволакивал, как шелковые нити, притягивая все внимание к говорящему.

Драко едва удержался от того, чтобы не подскочить от радости. Его глаза загорелись предвкушением захватывающего приключения. Он тут же представил себя исследователем тайн и загадок магловского мира.

Лорд Малфой слегка улыбнулся, заметив радость сына:

— Тауэр был свидетелем множества исторических событий, в том числе коронаций, заговоров и казней. Ты сможешь почувствовать дух времени, прогуливаясь там. Изучишь его архитектуру, посмотришь на драгоценности короны и легендарных воронов. Это будет и полезно, и интересно проведенное время.

Леди Нарцисса, хотя и поддерживала все идеи супруга, связанные с образованием сына, сейчас не могла скрыть своего недовольства:

— Дорогой, ты знаешь, как я отношусь к идее выводить Драко в мир маглов. Они опасны и совершенно непредсказуемы.

— Ничего с ним не случится, — ответил Люциус, — это всего лишь Тауэр. Там охрана на каждом шагу. Никому из маглов в голову не придет даже позволить себе что-то лишнее, не говоря о нападении на ребенка.

— Да, я понимаю, — вздохнула в ответ Нарцисса. — Но пусть мистер Фоули будет осторожен.

— Я передам ему это пожелание, моя дорогая леди, — заверил её Люциус. — Ты сама знаешь, как это важно. Как будущий лорд, Драко должен учиться искусству общения на всех уровнях и в обоих мирах, он должен уметь находить общий язык не только с волшебниками, но и с теми, кто не обладает нашими способностями.

Драко внимательно слушал разговор родителей. Как обычно, они обсуждали его, как если бы он за столом не присутствовал. Это было забавно.

Когда завтрак подошел к концу, Драко сразу же отправился в свои покои, чтобы начать готовиться к завтрашней экскурсии. Нужно было померить костюм: ему как раз недавно доставили новую магловскую одежду, из старой он уже вырос. Стоило продумать, что взять с собой, что может пригодиться в таком приключении.

Потом день пошел по своему обычному расписанию. Приходили учителя по разным предметам, но заниматься было сложно: все мысли мальчика занимало завтрашнее мероприятие.

Когда день, наконец, подошел к концу, небо потемнело на нем засияли звезды, Драко забрался под одеяло, готовясь ко сну. Он не мог дождаться утра, но вскоре сны, полные фантазий и приключений унесли его в мир грез…


Учебный год в муниципальной начальной школе Литтл Уингинга подходил к концу. Как всегда, после объявления результатов успеваемости за год для лучших учеников проводилась какая-нибудь интересная поездка на школьном автобусе. В этом году мистер Тиммс, директор школы, радостно объявил что сорок лучших учеников поедут завтра в Лондон и Там посетят Тауэр.

Ученики, кто радостно, это были те, кто рассчитывал попасть в список счастливчиков, а кто с завистью и недовольством, их было больше, это были те, кто не имел никакого шанса присоединиться к экскурсии, зашумели. Продолжи дальше объявлением списка. В список попал Гарри Поттер, а Дадли Дурсль и все его дружки — нет.

— Итак, давайте приступим к объявлению тех, кто отправится в Лондон! Я надеюсь, что все вы будете рады за своих одноклассников и подруг. Постарайтесь поддержать тех, кто был выбран, — добавил он, бросив взгляд на недовольные лица на последних рядах в зале собраний.

С листком в руках мистер Тиммс начал зачитывать имена. Ученики замерли в ожидании. Каждый из них представлял себя на месте везунчиков, тех, кто завтра поедет в Тауэр. Директор прочитал больше половины списка имен, когда прозвучало:

— Гарри Поттер!

Услышав свое имя, мальчик разволновался, но это было не радостное волнение. Дадли Дурсль, сидевший со своими приятелями позади него, услышав, что его ненормальный кузен попал в заветный список, сдвинул брови и скорчил противную гримасу:

— Ну и зачем это?! Какой смысл в том, что имя вписали в список? Все равно мама не разрешит придурку ехать со всеми. Не хватало, чтобы он нас там опозорил!

Эти слова были хорошо слышны преподавателю истории, что стоял у стены за последним рядом. Мистер Винтерс был средних лет с добрым лицом, обрамленным мягкой бородкой и в очках в тонкой оправе. У него были светлые, почти серебристые волосы, которые он часто взъерошивал, когда увлекался рассказами.

Мистер Винтерс был очень наблюдательным и замечал, что тихого и способного Гарри травит его собственный кузен с такими же хулиганами, как и он сам. Почему-то никто в школе не обращал на это внимание. Как-то он сообщил об этом факте директору, но, к своему удивлению, вскоре выяснил, что тот ничего не помнит из его слов.

Тогда он стал немного присматривать за Гарри, разрешал мальчику проводить перемены в его классе, когда это было возможно, чтобы он мог спокойно отдохнуть.

Услышав, что его тетя не разрешит Гарри поехать завтра в Лондон, мистер Винтерс загорелся идеей устроить все так, чтобы мальчик попал в Тауэр.

Когда директор закончил зачитывать фамилии награжденных учеников, преподаватель истории отвел Гарри в сторонку и тихо ему сказал:

— Я завтра буду сопровождать учеников. Ни о чем не волнуйся и ничего не говори дома. Утром я приду и возьму тебя в поездку. Никто не сможет этому противиться.

Несмотря на обещание Алдреда Винтерса, домой Гарри Поттер шел еле переставляя ноги. Тетя Петуния и так не любила, когда его оценки оказывались выше, чем у её собственного сына Дадли. А тут еще его внесли в список лучших учеников года, да еще и наградили поездкой. Он представлял какой скандал разгорится, когда Дадли расскажет обо всем своей матери.

Когда он наконец добрался до дома номер четыре по Прайвет Драйв, Гарри с трудом открыл дверь и зашел внутрь. В прихожей было тихо, а из гостиной доносился звук работающего телевизора. Там на привычном для него диване уже расположился Дадли, перед ним стояла большая тарелка с печеньем, которое он с удовольствием поглощал.

Из кухни вышла тетя Петуния. Её бледное лицо и недовольный вид говорили сами за себя — она уже знала о награде Гарри и, судя по всему, была очень недовольна.

— Ну вот, пришел наш лучший ученик, — фыркнул Дадли, не отрывая взгляд от экрана. — Можешь поздравить его, мама. Он снова отобрал у меня возможность самому получить награду.

Гарри молчал, лишь только стиснул зубы покрепче. Он знал, что любые его слова не будут здесь никем услышаны.

— Я не понимаю, как ты, паршивец, мог оказаться в этом списке, — голос тётки был полон злобы. — Ты, наверное, уже размечтался, как завтра отправишься среди лучших учеников в Лондон? Размечтался! Учебный год закончился, а в саду накопилось много работы. Приступишь прямо сегодня! А чтобы не избавить тебя от ложного чувства превосходства, немного взбодришься голоданием. Не смей заходить на кухню до вечера!

Гарри было очень обидно. Почему его успехи не только не вызвали даже каплю гордости, а только, наоборот, злили тетю. Правда в этот раз у него была надежда, что мистер Винтерс его не обманет, и сделает так, что завтра он попадет в Тауэр! Весь оставшийся день и вечер до темноты Гарри стриг газон и убирал скошенную траву с мыслями об этом и быстро уснул, когда вредная тетка, наконец, о нем забыла и перестала давать дополнительные поручения по дому.

Майское утро обещало быть солнечным и теплым. Первые лучи солнца мягко пробивались сквозь легкие занавески кухни в доме Дурслей, где Гарри начал свой день. Тетя Петунья активно там суетилась, занимаясь подготовкой теста для обеденного пирога.

— Паршивец! Приготовь завтрак, а потом выйдешь в сад и прополешь розы. Где потребуется обрежешь их. Они снова начали разрастаться, и мне это все очень не нравится!

Гарри кивнул, стараясь не предаваться унынию. Надежда на мистера Винтерса все еще теплилась у него внутри. Он поджарил яйца и бекон, подрумянил тосты. Гарри старался делать все аккуратно, чтобы не вызвать лишнее раздражение тети.

Покончив с готовкой, съев свою небольшую порцию еды, Гарри вышел в сад. Он уже знал, что его ждет: розарий находился прямо между домом и живой изгородью, отделяющей участок Дурслей от дороги.Мальчик занялся сорняками, наслаждаясь теплыми солнечными лучами, легким ветерком и благоуханием роз. Прохожие и соседи могли наблюдать за ним.

Гарри думал, что в своей одежде, которую он донашивал за Дадли, казался всем им чудиком, которого стоит сторониться. Это усиливало чувство одиночества.

Меж тем утро на Прайвет Драйв шло своим чередом. Как всегда там царила обычная размеренная атмосфера. Соседи, завтракали кто в домах, а кто на своих верандах, обсуждая последние сплетни. Тетя Петунья, дядя Вернон и Дадли ели на кухне. Ничто не предвещало, того, что вскоре произойдет.

Внезапно из-за угла показался школьный автобус. Его яркая желтая окраска автобуса резко контрастировала со светлыми стенами домов и зелеными лужайками. Шум, исходивший от автобуса, привлек внимание всех местных жителей, и один за другим они начали высовываться из своих окон, чтобы увидеть, что же происходит.

Когда автобус остановился у четвертого дома, мистер Винтерс выпрыгнул из него и шагнул вперед. Гарри в это время как раз находился в розарии.

— Мистер Поттер! — позвал его преподаватель. — Вижу, что ты готов к нашему путешествию в Лондон?

Гарри настороженно обернулся. Он не успел ничего ответить, до того момента, как из дверей не выскочили все Дурсли разом.

— Мистер Поттер! — повторил Винтерс, поднимая голос так, чтобы весь квартал мог его услышать. — Я ожидал, что вы будете готовы. Остальные лучшие ученики школы уже в автобусе. Остались только вы. Не задерживайте всех, пожалуйста и побыстрее приведите себя в приличный вид, соответствующий экскурсии в Тауэр.

Тетя Петунья, после всех этих слов покраснела лицом и издала звук похожий на кваканье. Мистер Винтерс, мгновенно переключился на неё.

— Миссис Дурсль, хочу поздравить вас и вашего супруга с успехами племянника в школе. Он действительно показал отличные результаты в учебе, и эта экскурсия — его заслуженное поощрение.

— Он не может ехать! У нас есть свои планы! — резко ответила тетя Петуния.

Гарри почувствовал глубокое разочарование. Даже такое шоу, устроенное добрейшим мистером Винтерсом не помогло!

— Дорогая, соседи! — процедил сквозь зубы Вернон Дурсль, кивая в сторону дороги, где собралось уже приличное количество зевак из ближайших домов. Если Дурсли не отпустят племянника на экскурсию, чтобы вместо неё он работал в саду, то они станут большим поводом для сплетен и пересудов. На Прайвет Драйв редко происходило что-то интересное. А такое как сейчас, пожалуй, никогда!

— Тетя Петуния, пожалуйста, отпустите меня! Я обещаю вести себя хорошо и как только возвращусь, снова займусь розами.

Тетя чувствовала на себе укоризненные взгляды соседей по улице. Рядом недовольно хмурились члены дамского клуба Прайвет Драйв. Её уверенность в том, что она без последствий для себя сможет оставить Гарри работать, начала трещать по швам.

— Ладно, — произнесла она после долгого молчания, — и только попробуй нас там опозорить!

На лице Винтерса появилась довольная улыбка. Гарри поспешил в дом, где в своей каморке под лестницей переоделся в лучшее, что у него было, в те вещи, в которых он ходил в школу. Его не заботил собственный внешний вид, вместо этого Поттера переполняли радость и ожидание впечатлений.


Когда Драко Малфой и его сопровождающий, мистер Фоули подошли к величественным стенам Тауэра, туристы, ожидающие в группах своей очереди, с любопытством взглянули на них. Индивидуальная экскурсия, да еще и вне очереди, вызвала у них завистливый шепоток.

— Доброе утро, мистер Фоули, мистер Малфой! — произнес гид, приветствуя их у входа. — Сегодня вы многое увидите и многое узнаете об истории Тауэра.

Вместе с интересным рассказом экскурсовода история Тауэра словно оживала. Каждый шаг погружал юного волшебника в детали интриг королевских дворов, истории знаменитых узников. Иногда Драко заслушивался так, что видел вокруг себя не, что на самом деле его окружало, а только тени прошлого.

И вот, когда они подошли к некогда мрачным темницам, к лестнице, по которой к ним нужно было спуститься, сверху раздался резкий крик, а сразу за ним вниз упал мальчик и столкнул в своем полете и Драко. За секунду до их падения и столкновения головами друг с другом и с каменным полом, Малфой с изумлением успел разглядеть на лбу у мальчишки знаменитый шрам в форме молнии.

— Гарри Поттер?! — и дальше темнота…