Не опуская взгляда. Глава 48

Неспешно потягивая эль в «Трех метлах», Экберт мысленно пробежался по плану. Среди всех проводимых операций отец доверил ему самую рискованную. Здесь — территория Хогвартса. Учителя церемониться не станут, а потому времени у них совсем немного. Впрочем, прочие операции также опасны и рискованны, но не настолько. Как-никак, рядом целых три Архимага…

Его напарники, с которыми он так хорошо сработался в Богемии, с утра заняли свои позиции. Клык играл в карты в компании местных. Скорняк сейчас околачивался у двери снаружи, напоказ болтая с кем-то по разговорному амулету — он англичанин, ему можно. Роза скучала в одиночестве, взглядом отшивая всех желающих познакомиться с красоткой. Знали бы они, как эта красотка развлекалась…

Экберт, конечно, любил острые ощущения, но не настолько.

Перед глазами мелькнул образ снаружи — Бернард Гринграсс в компании еще двух мальчишек, Кассиуса Уоррингтона и Грэхэма Монтегю — отделился от толпы студентов Хогвартса и в числе первых двинулся к пабу.

«Он здесь», — пришла мысль Скорняка.

«Идем», — мысленно велел Экберт и первым вышел из паба. Рассчитал точно: в дверях он толкнулся с Уоррингтоном, который буркнул что-то, но посторонился. Скорняк, сунув руки в карманы, вальяжно топал к магазину приколов.

Уорспайт закурил, пропуская мимо себя Розу. Слегка виляя нижними девяносто, женщина держала путь в алхимическую лавку. В спину ей раздался одобрительный свист каких-то гриффиндорцев-старшекурсников. Клык остался внутри. Его задачей было вступить в конфликт с наглыми родовитыми сосунками.

Получилось быстро — уже через семь минут он вышел, а за ним с явно недружелюбными намерениями вывалилась вся троица слизеринцев. Бернард начал что-то веско доказывать с видом настолько важным и серьезным, что Клык уже покраснел в попытках задавить смех.

Экберт прикинул расположение напарников. Все на местах.

«Тридцать четыре секунды», — напомнил он ограничение во времени и бросил в троицу слизеринцев невербальный Огненный Шар.

Клык продемонстрировал мастерство боевой аппарации, а детишки — недюжинную реакцию. Впрочем, моментально выставленные Протегусы им не помогли. Не тот уровень.

Между тремя слизеринцами вспучилась красивая огненная полусфера, слизнув их щиты и разбросав в стороны. Вспыхнула пленка защиты на пабе, и горящий Гринграсс, летевший спиной в дверной проем, был отброшен барьером. Впрочем, огонь погас, а невредимый мальчишка уже бросал в ответ Ступефай.

Красный луч Экберт проигнорировал, выпуская серию разномастных пробивных чар. На четвертом ударе по эфиру прокатился жалобный звон: защита паренька не выдержала, и Огненная Сеть заключила его в страстные объятия. Бернард Гринграсс свалился на землю и принялся кататься в жалких попытках сбить пламя. Через секунду к истошным воплям присоединился сладковатый аромат паленого мяса и жира.

Даже пяти секунд не продержался. Позор, а не наследник уважаемой семьи.

Остальных школьников, включая пару случайных свидетелей, Клык и Скорняк просто оглушили и парализовали. Роза коснулась вопящего тела и аппарировала. Следом за ней исчезли Клык и Скорняк. Уорспайт бросил самый мощный Астральный Шум, на который был способен, швырнул на землю невзрачную медную монетку и в самом конце аппарации почувствовал сильный удар пространственной магии.

Экберту удалось не расщепиться и продолжить серию аппараций. В другое время он предпочел бы обойтись без таких радикальных мер, как искажатель пространства-времени, но лорд четко велел не оставлять следов — а значит, почерк должен быть иным.

Последняя аппарация — и Уорспайт на точке сбора, в одном из заброшенных доков лондонского порта начала двадцатого века. Место было заранее подготовлено.

«Ты последний», — мысленно бросил Клык.

Основательно подгоревший Бернард Гринграсс уже подвывал на косом кресте, лишенный остатков одежды и готовый к употреблению. Роза пожирала мальчишку голодным взглядом. Вспоминая лорда Харальда, Экберт вполне был настроен дать ей отвести душу.

«Скорняк?»

«Снаружи», — отозвался искомый.

— К-кто вы? — простонал мальчишка — Что вам нужно?

Ярко освещенный подвешенной лампой, он не мог видеть их в тенях. Только ощущал присутствие, распространяя вокруг себя не только сладковатую вонь паленого мяса, но и страх.

По мановению палочки Розы перед пленников вспыхнули багровые слова: «Думай, куда суешь свой стручок».

— Я ничего не делал! — взвыл тот. — Она сама согласилась! Я ни в чем не виноват!

Буквы закружились, складываясь в новые слова: «Не надо врать. Мы все знаем о твоих маленьких шалостях».

— Мой отец — лорд Абрахам Гринграсс! — всхлипнул Бернард. — Он… он… если вы меня отпустите, и скажете, кто вас…

Его крики повысили тональность, заполонив громаду дока, тело забилось в оковах с такой силой, что стальные кандалы скрипели и, не будь зачарованными, вылетели бы из дерева. Экберт не видел лица Розы, но точно знал ее легкую, мечтательную улыбку и чуть прикушенную губу.

Пытка длилась несколько минут. Довольно простенькие темные чары усиления боли в иной ситуации могли быть страшнее Круциатуса, разве что не рвали астральное тело в клочья. Правда, был нюанс: опытный окклюмент мог их игнорировать.

Роза опустила палочку. Мальчишка обмочился, повиснув на кресте и придушено всхлипывая.

«Тебе не разрешалось говорить», — сменили положение буквы.

Убедившись, что Бернард прочитал надпись, Роза ее сменила:

«Нельзя насиловать чистокровных девушек и рассчитывать уйти от наказания».

— П-пожалуйтса… — проскулил Гринграсс. — Я… я все сделаю… только отпустите…

«Конечно, ты все сделаешь», — мигнула надпись. — «Более того, мы решили проявить милосердие. Какая часть тела тебе наименее нужна? Ответишь за десять секунд — расстанешься только с ней».

Экберт испытал желание расслабить ноги и по привычке хотел наколдовать себе стульчик, но вовремя придержал руку. Не должно быть ни малейшего следа посторонних чар. Только самое необходимое. Благо, у стены валялись старые стропила, и на них вполне можно посидеть, пока Роза будет делать свою часть работы.

Тем временем огненные цифры мигали, показывая обратный отсчет.

— Я… я не знаю… — скулил мальчишка, с ужасом таращась на цифры. — Не надо, прошу! Не надо!

Обратный отсчет закончился.

«Они ведь тоже просили тебя прекратить, — угрожающе сверкнула надпись. — Ты прекратил? Ты отпустил? Ты пощадил?»

Роза, накрыв себя дезиллюминационными чарами, взяла в руки здоровенный пожарный топор. Судя по блеску, женщина все-таки смазала лезвие одним из своих ядов и, похоже, основательно притупила. Не сказать, чтобы Экберт настойчиво запрещал Розе увлекаться, но все же хотелось бы, чтобы сопляк остался в живых.

— Нет… — Бернард забился, глядя на подплывавший к нему топор. — Нет, не надо! Не надо! Я все понял, не-е-е-е-е-ет!!!!

С неповторимым чавкающим хрустом топор с силой опустился на его стопу. Обильно брызнула кровь, истошные вопли довольно чувствительно ударили по ушам даже привычному Экберту, но Роза хороша. Попасть по не зафиксированной стопе тупым топором так, чтобы прорубить наполовину, ой как непросто.

«Неужели ты думал, что все будет так просто?» — угрожающе полыхнула надпись, и под истошные вопли Роза принялась азартно кромсать левую ногу несчастного. Под ударами тяжелого тупого топора плоть скорее мялась и рвалась, чем разрубалась. Мальчишка орал, не прекращая, пока не сорвал голос, и только после этого женщина взяла паузу.

Ниже середины бедра левая нога Гринграсса представляло собой месиво из мяса и костей. Пол вокруг забрызган кровью, приличная лужа которой натекла под косым крестом. Тем временем надпись снова сменилась.

«Я прекращу, если ты попросишь отрубить твою левую ногу».

— Отруби… — прохрипел Гринграсс. — Умоляю… отруби ее…

Невидимая Роза занесла топор, как клюшку для гольфа — и снизу вверх всадила тупой шип на обухе прямо в мошонку пленника.

Экберт думал, что мальчишка сорвал голос? Не-е-е-ет, сейчас он заорал так, что задрожали стекла, и только после этого голосовые связки лопнули от натуги, и крики словно оборвало, но пылавшая от муки аура не делась никуда.

Никогда не угадаешь, в какой момент получится узнать что-то новое. Экберт, к примеру, полагал, что порвать голосовые связки воплями нереально.

«Надеюсь, ты не забыл, как играл с ее чувствами, — ярко вспыхнула надпись. — Как отпустил ее, дал надежду — и сломал, растоптал вместе с гордостью. И все ради забавы».

Роза, больная сука, тоже любила свои садистские забавы. Да и время… пора же заканчивать.

«Поигралась — и хватит», — транслировал мысль Экберт.

Роза полыхнула негодованием, но выдернула топор из паха мальчишки и отступила на полшага.

«Не веселишься сам — не мешай мне», — обиженная мысль.

«Не зли меня», — Уорспайт поднялся, и Роза опустила голову, принимая его волю.

Палочка женщины снова вычертила треугольник, обращенный основанием вниз

«Ты усвоил урок?» — кровавым пламенем полыхало перед Гринграссом. Тот отчаянно закивал.

«Мне тебя отпустить?»

Снова отчаянные кивки, полные мольбы и надежды.

«Хорошо. Я рад, что ты усвоил урок. А это чтобы ты лучше запомнил!»

Топор мелькнул и опустился на правый локоть, вонзаясь в дерево. Мальчишка замотался, его искореженная левая нога подогнулась, а из смятого обрубка локтя толчками текла кровь. Затем кандалы отпустили, Гринграсс рухнул на пол и, беззвучно скуля, начал ползти к выходу. Неожиданно бодро для такого состояния.

«Отправляй его обратно», — мысленно велел Экберт. Парой неласковых пинков женщина перевернула пленника на спину, бросила на живот сначала отрубленную руку, а потом — одноразовый портал, заключенный в обычный камешек. С коротким хлопком Бернард Гринграсс исчез, чтобы появиться на краю Хогсмида.

Осталось все как следует подчистить — и оставить ложный след. Пусть авроры побегают, им полезно.

* * *

«Он выходит, — доложил по ментальной связи наблюдатель. — С ним четверо охранников».

Альфред Уорспайт под личиной полного бюргера чуть за пятьдесят продолжил изучать газету на лавочке, лишь бросил цепкий взгляд на «Гринготтс».

Дверь открылась, и в окружении охранников показалась их цель. Выждать, пока он отойдет на несколько шагов (ссора с гоблинами нежелательна) — и атаковать сразу, максимально убойно, но так, чтобы не допустить лишних жертв.

С легкой вибрацией активирован противоаппарационный купол. Нужно отдать должное охране Гринграсса, они свое дело знали. Едва полетели первые лучи, как маги закрыли собой лорда и только потом выставили щиты.

Лорд Гринграсс допустил ошибку. Он бросился к открытым дверям банка и вышел из-под защиты тел наемников. Гоблины не вмешивались в свары волшебников и точно не собирались спасать одного из них, о чем толсто намекнули мигом захлопнувшиеся двери.

Уорспайт отправил в цель излюбленное Огненное Копье — плотный вытянутый сгусток плазмы, свободно прожигающий насквозь метровую толщу кирпича и большинство разновидностей огненных и стихийных щитов. Одновременно с Альфредом ударили еще двое: с разных сторон в Гринграсса понеслись неопознанный грязно-серый неровный всполох, искажающий воздух, и пронзительно фиолетовый луч Экспульсуса.

В момент атаки Гринграсс начал закручиваться в воронку портала. С легким недовольством Альфред понял, что они промажут: у цели оказался весьма толковый пробойник.

Лорд Гринграсс исчез, сгусток плазмы с шипением расплескался о защитный барьер гоблинского банка. Фиолетовый луч срикошетил над головами толпы и с грохотом снес добрую половину верхнего этажа книжной лавки вместе со всей крышей. А всполох просто исчез. Не исключено, что некромант попал в цель.

«Уходим», — мысленно скомандовал Альфред и первым подал пример. Даже если не достали Гринграсса сейчас — достанут потом.

* * *

Абрахам вывалился из портала на крыльцо особняка и повис на дверной ручке, задыхаясь от холода, боли и слабости. Тут же рядом появился эльф и перенес его в спальню. Спустя несколько долгих секунд к нему ворвался семейный целитель Луи де Креси вместе с двумя помощниками.

— Мой лорд! — саквояж был небрежно брошен на пол, и резкий взмах палочки удалил с тела лорда всю одежду.

Гринграсс не мог поднять головы и осмотреть правый бок, в который его зацепили, но Луи побледнел очень красноречиво. Тем не менее, целитель свое дело знал. Несколько диагностических чар, какое-то зелье, влитое в глотку, продолжительный речитатив на старофранцузском — все это вернуло немного сил и остановил распространение мертвящего холода. Дышать, правда, было по-прежнему тяжело. Нездоровая суета указывала, что, несмотря на улучшение, есть ненулевые шансы принудительной передачи дел Бернарду.

— Что со мной? — прошептал Абрахам. Что это за запах? Гниль. От него? А от кого еще…

— Не говорите, — велел Луи и коротко выругался. — Нужен донор праны. Срочно. Подготовьте ритуалы стабилизации и очищения.

— Что со мной? — мужчина попытался вложить силу в голос, но получился лишь чуть более громкий шепот. Ценой усилий стало чувство десятка ледяных бритв, разом резанувших между ребер справа.

Хмурый, тяжелый взгляд как-то не внушал надежд.

— Одна из разновидностей Порчи Экриздиса, — Луи выхватил скальпель. — Не шевелитесь.

Абрахам заскрипел зубами, пока целитель быстрыми отточенными движениями полосовал его плоть, вырезая руны и напевая какие-то невнятные катрены. Раны жгло, словно кислотой, но в голове прояснялось. По знаку Луи один из его помощников перевернул Абрахама на левый бок, отведя руку за голову, и вырезание рун продолжилось уже на спине.

— Поддается, — выдохнул ассистент. — Поддается!

— Оно только остановилось, — прошептал де Креси, дрожащей рукой отложив скальпель. — Здесь нужен темный целитель… а лучше — целитель-некромант. Я могу только притормозить распространение порчи.

— Но, если это — Порча Экриздиса, почему она не захватила все тело?

— А я почем знаю? — раздраженно рявкнул Луи. — Это или какая-то разновидность, или вовсе нечто иное, похожее. Ясно одно: проклятие из боевого раздела некромантии. Не встречал ничего подобного со времен войны против Гриндевальда. Следи за лордом, я попытаюсь связаться с… одним целителем. Он поможет. Если что-то изменится — сразу дай знать.

* * *

Оливер облизнул губы, окидывая роскошную женщину сальным взглядом. Несмотря на трех детей, леди Элизабетта Гринграсс сохранила и свежесть, и очарование, а флирт с двумя охранниками, нашедший ответ в их мимике, непрозрачно намекал на столь же легкое поведение.

Может, и не все француженки — шлюхи, но эта явно не отказывала себе в скачках на члене.

Поразвлечься с ней, что ли? Давненько не выдавалось возможности отодрать нахальную родовитую сучку.

Нет. Сначала — дело, а уже потом, если выпадет возможность, можно и отодрать. Не выпадет… невелика потеря.

События последующих четырех секунд радикально перевернули мнение Оливера о данной ситуации. Ловушка в виде Огненного Столпа не сработала, а Рустем, не успевший сменить позицию, был поражен Смертельным Проклятием… от Элизабетты Гринграсс.

Качественное исполнение. Значит, информация об этой женщине как минимум неполная. Блять, ну почему именно ему все время так везет?

Тем временем дисциплина группы пошла вразнос. Не получив его команды, парни принялись мстить там, где надо было выждать и перегруппироваться!

Двое охранников Гринграсс намертво сцепились с Ченгом и Павлом, а женщина чуть повернула голову и улыбнулась, глядя в глаза Уорспайта-младшего. Невидимого, сокрытого и замаскированного под гребанный фонтан!

Блять.

Навыки боевой аппарации сохранили ему жизнь уже в который раз. Стерва приложила по нему каким-то зеленоватым облаком с кислотной составляющей, от чего мрамор превратился в черную пузырящуюся лужу, а потом что-то махнула своей палкой-ковырялкой…

Ощущение такое, словно рядом ударили в колокол. Только вместе с эхом звука все существо пронзила совершенно чудовищная оглушительная волна, замешанная на ментальной силе.

Недурные навыки окклюменции, сила воли и хороший защитный амулет из сокровищницы Поттеров смогли перебороть атаку французской суки. Едва-едва, но, судя по мощи, вряд ли Элизабетта Гринграсс могла разбрасываться такими приемами направо и налево. По крайней мере, Оливер на это очень надеялся, ведь в противном случае им всем пиздец на месте.

Так, его выжившие напарники Ченг и Павел просто упали на колени, схватившись за головы. Их не прикончили тут же только потому, что охранникам Элизабетты Гринграсс тоже очень не понравился трюк госпожи, которая в свою очередь пыталась аппарировать. Не вышло — блокировать перемещения Оливер умел хорошо.

Серия атакующих мистерий ударила по женщине, разбив артефактные щиты вдребезги, но было поздно. По силуэту леди Гринграсс от головы к подолу платья медленно текла прозрачная багровая дымка, буквально пожирая классическую боевую магию, глаза ее светились тем же угрожающим багрянцем, а от мощи ауры колени слегка подрагивали.

Стерва, позиционированная как Мастер-Менталист и Эксперт-Ритуалист, двигалась и сражалась на уровне крепкого Эксперта-Боевика. Магическая мощь, высвободившаяся в условиях боя из-под блоков, превышала даже отца. Вкупе с разнообразием применяемых мистерий (до сих пор ни одной знакомой, а Оливер повидал достаточно всякого), ситуация тонко намекала на белого северного пушного зверька, чьи маленькие острые зубки клацали в опасной близости от мошонки одного скромного британского бретера.

Так любил говаривать Павел, безбашенный и почти неконтролируемый русский берсерк. Теперь русский прыгал, размахивая рваным обрубком левой руки (цена ментального удара) и пытаясь одновременно отбиться от двух оклемавшихся охранников и остановить кровь. Османский преступник Рустем был лучшим другом этого придурка, вот русского и переклинило.

А куда делся китаец?

Словно в ответ на его вопрос в женщину полетел Круциатус. Гринграсс выгнулась дугой, демонстрируя нечеловеческую пластику. Китайца тут же достала Гринграсс. Ченгу досталось нечто мудреное в виде темно-багрового луча, проигнорировавшее защиту и опрокинувшее азиатского головореза на спину. Из глаз, ушей и ноздрей дергавшегося китайца потекла кровь.

Вербальные чары Оливер использовал крайне редко. Слишком долго. Но сейчас у него появилось отменное окошко: азиат отвлек цель и дал ему немного времени.

— Редукто Максима.

Он, конечно, не Арчер, у которого Редуктус коронная мистерия, но тоже кое-что умел. Вербальная предельная версия мистерии ударила Гринграсс точно в таз, чтобы наверняка не уклонилась, и яркой белой вспышкой отшвырнула ее назад.

Один из охранников тут же переключился на Оливера, мешая добить госпожу. Светловолосый и голубоглазый немец олицетворял собой чистоту арийской расы во всем, кроме навыков. Ну или контузия еще не прошла.

Не важно. Уорспайт проломил его щит своим любимым Экспульсусом и превратил фашиста в облачко мелкого жареного фарша.

— Авада Кедавра.

Струя зеленого пламени была замечена Оливером вовремя, но целью был не он. Придурок Павел дал охраннику-лягушатнику время и теперь лежал неподвижный, немного мертвый и совершенно бесполезный. А лягушатник переключился на Уорспайта.

Встрепанная и слегка испачканная Элизабетта Гринграсс отлепилась от стены, недобро так ухмыляясь. Видимых травм она не получила, но багровая дымка рассеялась. Ее охранник забрасывал Оливера шквалом простых, но мощных ударных и режущих. Быстро и плотно, не давая времени на контратаку и совершенно открывая перед хитро выдолбанными мистерями этой сучки!

Сраный Лион. Сраные придурки. Сраные Гринграссы! Как чувствовал, что нужно было взять из арсенала посох поубойнее.

Уорспайт активировал Громобой на левой руке. Медное кольцо вплавилось в безымянный палец, колонна электричества ударила в цель. Щиты лопнули, охранника отбросило назад

— Авада Кедавра! — выдала француженка.

Невербальная Левиосса швырнула автомобиль на смертельное проклятие, который, хвала Мерлину, сумел поглотить изумрудное пламя, и был брошен в охранника. Браслет на левом запястье раскалился, исправно выдавая Огненное Копье. Не такое сильное, как с палочкой, зато быстрое.

И тут же целый веер Секусов, брошенный широким конусом, как шрапнель. Гринграсс продемонстрировала нечеловеческую пластику, словно вода обтекая невидимые лезвия… и все же окрасила пространство брызгами крови. Капельки почему-то не спешили падать на землю и начали темнеть и разрастаться серо-багровыми тумана до холодных мурашек знакомого вида, что быстро сливались и глушили любые эфирные возмущения.

Туман Иссушения, мать его растак. Эта сука еще и маг крови не ниже Адепта.

Туман стремительно поглощал все на своем пути, жадно тянясь к источнику крови и жизни. К Оливеру Уорспайту. Парню совершенно не хотелось становиться высохшим, обескровленным и немножко мертвым, а потому он ударил навстречу туману Волной Огня. Неудобная и чертовски тяжелая мистерия мало годилась против живых врагов — Огненный Щит среднего уровня вполне справлялся — но для таких ситуаций чертовски хорош.

Если бы Элизабетта Гринграсс еще не лупила сквозь Туман Иссушения этими крайне неприятными багровыми лучами с еще менее приятной точностью…

Эх, мечты, мечты.

Оливер не считал себя мастером боевой аппарации, и четыре прыжка за семь секунд для него все-таки многовато. Парень упал в воронку от взрыва и левой рукой выдернул из-под плаща пробирку. Вынув зубами пробку, Оливер с тихим незлым словом полил расщепы на животе и обеих ногах экстрактом бадьяна и успел прикрыться от взрывного.

— Я тебя вижу! — раздался мелодичный голос миссис Гринграсс буквально отовсюду.

Гребанная менталистка.

Мощный прыжок, усиленный самолевитацией. Беглым глазом Уорспайт не засек противника, но прикинул направление по багровому лучу. Огненная Вспышка должна была скрыть его хотя бы на немного из любого эфирного восприятия, а там он по искажению пламени определи, где она.

Есть! На втором этаже углового дома, третье окно слева. Побежала внутрь. Этот маневр выдавал в ней дилетанта.

Оливер хмыкнул и одним коротким заклинанием превратил пятиэтажный доходный дом в груду кирпича. Трансфигурировать бы кирпич в монолитный бетон и замуровать ее там, но такой прием быстро он не потянет. Зато выбросить пару сотен самых простых пронзателей, хорошенько накрыв примерное ее расположение, Оливер сумел и сделал со всем удовольствием.

По характерному чувству разбившихся мистерий Уорспайт точно определил нахождение погребенной под камнями цели и выбросил пронзатель помощнее. Прямо скажем, сильно мощнее.

Мгновением позже купол оказался пробит изнутри, аура леди Гринграсс исчезла, а в груде кирпича появилась небольшая пустота.

Сбежала.

Уорспайт быстро огляделся и выругался. Погром они устроили капитальный. Как это все замести? А никак. Только скрыть как можно больше следов.

К счастью, ему удалось отыскать тела своих напарников до того, как сюда прибыли местные авроры. Быстро трансфигурировав их в камешки, Уорспайт бросил Астральный Шум помощнее и активировал международный портал в Бельгию.

* * *

Леди Гринграсс не знала, как ее не расщепило — в таком-то состоянии. Повезло, что пробойник сработал… но перед этим чертов пиромант всадил ей мощный пронзатель прямо в живот. Теперь женщина опиралась скользкой от крови рукой на перила и мысленно вызвала домовика, придерживая второй рукой петли основательно подранных кишок.

Еще и раны, оставленные Секусами, продолжали кровоточить, словно насмехаясь над всеми ее способностями к магии крови…

В отличие от своих бестолковых напарников, этот пиромант оказался хорош. Бил быстро и точно, умело аппарировал в бою и, что самое главное, так долго держался под ее ментальным давлением. Даже от Волны Безумия его не контузило!

И ведь легко отделалась. Что было бы с ней, не рискни она применить Туман Иссушения? Скорее всего, стала бы еще одним трофеем.

Материализовавшийся домовик тут перенес ее в спальню.

— Где Абрахам? — прохрипела Элизабетта. — Он мне нужен…

— Хозяин Абрахам без сознания, — повесило уши несчастное существо. — Он умирает.

— Что? — рванулась женщина и со стоном упала на кровать. — Как…

Дверь распахнулась, и в ее спальне оказался Герхард, друг мужа и управляющий семьи Гринграсс. Против обыкновения, он был совершенно взбудоражен и при виде своей леди явственно побледнел.

Тряхнув головой, мужчина подошел к ней и начал водить палочкой над ней:

— Вулнера Санентур… Вулнера Санентур… Вулнера Санентур…

Элизабетта задышала спокойнее. Сквозная рана в животе и раны от Секусов медленно, но вполне успешно. Даже ауре стало легче, когда чары исцеления удалили чужеродную энергию.

— Миледи, — коротко поклонился Герхард, чей еще больше побледневший лоб покрылся испариной. — На лорда Абрахама совершено нападение. Он проклят. Вы, как я вижу, также подверглись нападению…

Треск аппарации — и женщина метнула на домовика испепеляющий взгляд:

— Да как ты смеешь…

И осеклась при виде ливреи в цветах Хогвартса и со значком Слизерина. В эльфе Элизабетта как-то сразу узнала домовика Северуса Снейпа. Нехорошее предчувствие превратило едва зажившие кишки в ледяной ком.

— Срочное письмо от хозяина Северуса, — важно произнес домовик. — Велено доставить безотлагательно.

Герхард принял письмо, и домовик исчез. Видимо, дожидаться ответа не нужно. Управляющий наискость прочитал послание.

— Мерлин и Моргана… — выдохнул Герхард. — Миледи…

— Что с моим сыном? — воскликнула Элизабетта и поморщилась от боли в животе.

— Бернард был похищен и недавно обнаружен в Хогсмиде, — тихо произнес мужчина. — Сейчас его жизни ничто не угрожает…

Леди Гринграсс выхватила письмо и впилась взглядом в лаконичные строки. Слова плясали перед глазами, получалось выхватить лишь куски фраз: «… похищен неизвестными… обнаружен через три часа на окраине… следы пыток… восстановление правой руки под вопросом…»

Элизабетта выронила письмо и завыла, вцепившись в волосы.

Бернард… ее мальчик… ее дорогой сын… почему он, а не это отродье? Почему жизнь так несправедлива?

* * *

Гарри выдохнул, любуясь видом ночных джунглей. Дверь открылась, сознания коснулось присутствие Арчера.

— Мой лорд, — Уолтер опустился на одно колено. — Ваше распоряжение исполнено.

— Все прошло гладко?

— Леди Гринграсс оказала неожиданное сопротивление и уничтожила всех напарников Оливера. Уорспайт не пострадал. В остальном все прошло гладко.

— Тела?

— Оливер взял их с собой, на данный момент тела уничтожены.

— Гринграссы живы? — Гарри чуть повернул голову.

— Да, мой лорд, хотя…

— «Хотя» что? — Харальд развернулся.

— Состояние лорда Гринграсса неизвестно. Лорд Уорспайт считает, что его могло поразить некропроклятие.

— Скай, я так понимаю, очень расстроен, — усмехнулся мальчик.

— Еще как, — сверкнул зубами Арчер.

— Если он не явится завтра, можешь передать вот что: когда наступит момент, я разрешу ему прикончить все семейство Гринграсс… кроме Дафны.

— Даже леди Асторию?

— Даже леди Асторию.

— А что насчет Дафны Гринграсс? Вы… определились?

Поттер отвернулся к окну, задумчиво проводив взглядом иллюзорного нетопыря.

— Всему свое время, Уолтер. А пока что… посмотрим, как она себя поведет. Возможно, мне удастся заполучить ее силу для нашей семьи. Если же не удастся, ее всегда можно прикончить.

Следующая глава